[Yazışma] "Gelecekte Çince Metin Sorunları"

Bugün Dördüncü Mayıs Hareketi'nin 100. yıldönümü. Çin bağlamında, sadece emperyalizme ve ulusal kurtuluşa karşı bir öğrenci hareketi değil, aynı zamanda Yeni Kültür Hareketinin bir sonucudur.

Yeni Kültür Hareketi, "Yeni Gençlik" ve selefi "Gençlik Dergisi" ile yakından ilgilidir.

Bugünkü anma törenimiz doğrudan alınır: 100 yıl önce, öncüler dünyayı nasıl gördüler, meseleler nasıl kurulmalı, Çin'in ilerlemesini nasıl teşvik edecek ...

"Curiosity Daily (www.qdaily.com)" tümü yılın dergisinden, bugünün güncellenen makaleleri.

Bay Duxiu:

Kocamın önceki çalışması, etik sorun temelde çözülmezse, bu cumhuriyetçi işaretin uzun sürmeyeceğini düşünerek, Konfüçyüsçülüğü yıkmayı ve etiği yeniden düzenlemeyi şiddetle savunuyor (orijinal metin listelenmemiştir). Xuantong, Çin'i kurtarmanın tek yolunun Bay'ın önerisi olduğuna inanıyor. Ancak aklıma bir şey geldi: Konfüçyüsçülüğü ortadan kaldırmak istiyorsanız, önce Çinlileri ortadan kaldırmalısınız; sıradan insanların saf ve inatçı düşüncelerinden kurtulmak istiyorsanız önce Çinlileri ortadan kaldırmalısınız.

Çince karakterlerin tanınması ve yazılması kolay değildir ve telaffuzu düzeltmek son derece zordur. Bu seviyede, insanlar son yirmi yılda çok bilinçli davrandılar, bu nedenle yeni karakterlerin yaratılması, romaji pinyin kullanımı vb. Sonsuzdur. Çok inatçı olan Lao Yuchu bile okuryazarlığın zorluğunu azaltmak için "jian" karakterleri yapmamayı savundu. Kötülük yapanlardan ve Tongcheng saçma türlerden öğrenmeyi seçenler dışında, bu kelimeleri büyük yeteneklerini "Panwen" ve "Antik Çince" de göstermek için kullanmak isteyenler, mevcut Çince karakterlerin beceriksizliğini hissediyor ve onları kullanmak için reform yapmak istiyorlar: Bu, Çince karakterler biçimine saldırmak.

Ayrıca, doğal Çince karakterlerin ve içsel isimlerin, yeni çağın bilimsel ve teorik şeylerine oyun vermek için gerçekten yeterli olmadığı söyleniyor. Yani yeni karakterler yaratanlar, bazıları yeni isimler yaratanlar var; Batı karakterlerinin orijinal seslerini kullanan ve bunları "Savillente", "Dick Tuduo", "Bao Ai Kao Tuo" gibi Çince karakterlerle ifade edenler var. "," Zastis "ve benzerleri - sadece orijinal Batı karakterlerini alıp Çince'ye yazanlar var. Çeşitli yöntemler farklı olsa da, içsel Çince karakterler ve isimler hakkındaki görüşleri yetersizdir: Biri, Çince karakterlerin uygulanması için bir çare aramaktır.

Elbette, yukarıdaki iki görüşün nedenleri var, ancak Xuantong'un bugün Çin dilinin kaldırılmasını savunmasının nedenleri burada bitmiyor.

Xuantong'un anlamı, Sarı İmparator zamanında, İlkbahar ve Sonbahar ve Savaşan Devletlerden önce Çince karakterlerin ortaya çıkmasına rağmen, bilgi diye bir şeyin olmaması ve kelimelerin kullanımının çok az olmasıdır. Bilim adamlarının çalışmasından bu yana, Çince karakterler akademik amaçlarla kullanılmıştır. Ancak Konfüçyüsçülük dışındaki çalışmalar Han Hanedanlığı'ndan bu yana devrildi. Son iki bin yıldaki sözde öğrenme, sözde ahlak ve sözde politika, Bay Kong'un aile teorisinin çıkarımından başka bir şey değildir. "Siku Quanshu" denen kitap, Zhou Hanedanlığının son dönemlerinde Konfüçyüsçü olmayan birkaç alt kitap dışında, onda sekizi sadakat ve evlada dindarlığı öğreten kitaplardır. "Jing" imha edilmeyi beklemez. Sözde "tarih", büyük insanların ve hırsızların soyağacı veya insanları öldürüp ateşe veren insanların hesap kitapları değildir - sözde "pasifleştirmek için hangi strateji" gibi - "zi" ve "toplama" kitabı, Çoğu "krallık ve kutsal erdem" ve "gerçeği iletmek için yazmak" hakkında saçma konuşmalar. Ayrıca onda iki, daha da saçma: "Guan İmparatoru Aziz Görünüyor", "Saf Yang sunaktan iniyor", "Dokuz Gök Kaynak Kız", "Lishan Anne" saçmalığı. Özellikle, ilkel çağda "genital ibadet" düşüncesini devreye sokan "bebek bakireler" ve "dantian Niwan sarayı" vs. vardır. Dolayısıyla iki bin yıl boyunca Çince karakterlerle yazılmış kitaplardan hangisi olursa olsun, onu yarım sayfadan daha az açtığınızda, soluk ve rüya gibi kelimeler olmalı. Bu kitaplar doğru bilgi sahibi ve açık fikirli kişiler tarafından okunduğu takdirde doğal olarak gizemlere düşmeyecek, yeni başlayanlar tarafından okunduğunda ise ciddi can kaybı yaşayacak ve kurtarılamayacak.

Üç ilkenin ve beş ilkenin köle ahlakından kurtulmak istiyorsanız, elbette, tek yol Konfüçyüsçülüğü ortadan kaldırmaktır; goblinlerin, hayaletlerin, simya sembollerinin barbarca düşüncelerinden kurtulmak ve tabii ki Taoizmi yok etmek istiyorsanız - bu Lao Zhuang Tao değil Taoizmdir, - -Tek yol bu. Konfüçyüsçülüğü ortadan kaldırmak ve Taoizmi yok etmek istiyorsanız, Çin kitaplarını yüksek odaya koymanın tek bir yolu vardır. Neden? Çin kitapları nedeniyle dokuz yüz doksan dokuz binde biri bu iki tür kitaptan kaynaklanmaktadır. Çince karakterler Konfüçyüsçülük ve Taocu büyülü hikayelerin kullanımına adanmıştır.

Ancak bazıları şöyle diyor: Eski Çince kitapların okunmaması gerekse de, Çin dilinin kaldırılmasına gerek yoktur ve eski sözcükler hala yeni bilgiyi göstermek için kullanılmaktadır. Bu ifade doğru gibi görünüyor, ancak doğru değil. Çince kaldırılmazsa eski bilgiler öğretilmese de eski makaleler okunmalıdır. Eski makalenin içeriği yukarıda bahsedilen "yarım sayfadan az, soluk ve rüya gören kelimeler olmalıdır." Bu eski makaleyi okuyan küçük çocuklar, cümlenin gürültülü olduğunu ve bilmeden okunabileceğini hissediyorlar. Metindeki absürt gerçek tarafından fethedilecektir. Zehirlenme derecesi "Dört Kitap ve Beş Klasik", "Katılan Sözleşme" ve "Huang Ting Jing" e indirgenmedi. Dahası, son zamanlardaki ucuz kocalar, Cumhuriyet'in "Cumhuriyet" olarak çevrilmesi gibi, barbarlığın eski anlamını eklemek için sıklıkla yeni terimler kullanıyorlar, bu nedenle "Zhou Zhao Gonghe" ye eklenmiştir; "Etik" olarak "Beş Etik" e bağlıdır. Yeni bir terim yaratsanız bile, barbarca eski kelimeyi kullanmaya devam ederseniz, doğru bilgiyi alamazsınız. Bunun iki nedeni var: (1) Çin halkının beyinleri çok karışık olduğu için, Çince ve Batı öğrendiklerini göstermek için körü körüne gitmeyi ve bir süreliğine kendilerini bağlamayı seviyorlar. (2) Çince karakterler, son derece belirsiz anlamlara ve son derece belirsiz dilbilgisine sahiptirler.Sadece kadim saf düşünceleri temsil edebilirler ve Lamark ve Darwin'den beri yeni dünya uygarlığını asla temsil edemezler.

Çince karakterlerin biçimini değiştirmeyi savunan bazı insanlara gelince - yani basitleştirilmiş karakterler, Roma karakterleri vb. - Çin dilini ortadan kaldırmaz: biçim değiştirilirse, eski günler kir biriktirir ve yıkanması zor değildir. Herkesin bildiği gibi, Çince karakterleri pinyin olarak değiştirmek son derece zordur: Çince ve yazı son derece tutarsızdır, biri aynıdır; dilin sesi her yerde farklıdır, yani metnin sesi de çeşitlidir ve ikisi de farklıdır. Dili birleştirmek için ulusal dilin üretilmesi, telaffuzu birleştirmek için fonetik harflerin uygulanmasını şiddetle savunuyorum; Bununla birlikte, kişisel şüphelerime dayanarak, en iyi sonuç, ancak yerel ve klasik Çince'yi çok uzak tutmayabilir ve telaffuz birbirine biraz yakın. Avrupa dilinin ve telaffuzunun birleşmesi gibiyse, başarması zor olabilir; yani Japonya'nın dili aynı ise ses ve görüntü aynıdır ve hızlı olmayacaktır. Avrupa alfabesi orijinal olarak pinyin olduğundan, Japonca Çince karakterleri ödünç alsa da, hala bin yıldır uygulanan "elli kana" vardır. Çince karakterler ne pinyin ne de uygun fonetik sembollerdir. Otuz altı harf, 206 tekerleme, en iyi ihtimalle başını döndürür, ancak yalnızca eski ve modern karakterlerin değişikliklerini doğrulayabilir ve birleşik telaffuzla ilgisi yoktur. Bugün, Çince karakterlerin ve seslerin birleştirilmesinin büyük sebebini on veya sekiz yıl içinde başarmamız imkansız. Ek olarak, Çince klasik Çince çok fazla ölü kelimeye sahiptir, ancak çok belirsizdir, oysa yerelde çok az kelime vardır ve dilbilgisi son derece eksiktir. Ulusal bir dil oluşturmak için hem Çince hem de İngilizceyi benimsemek istemek kolay değil. Çin dili ve telaffuzun iki konusunu çözmenin çok zor olduğu görülebilir. Dil, metin, telaffuz ve telaffuz tek tip değildir, yani pinyin'e geçmek zordur. Kuang Hanwen'in temelde hala tedavi edilemeyen kronik bir hastalığı var, bu yüzden tek sesli. Tek sesli metinde birçok sesteş sözcük vardır, pinyin yerine nasıl kullanılır? Bu tek heceli hastalık Japonya'ya yayıldı ve Japonya da büyük ölçüde etkilendi: Lütfen Japonya'nın son 40 yılda karakterleri geliştirmeyi önerdiğini ve Romaji Pinyin kullanımının en güçlü olduğunu görün. Ancak şimdiye kadar uygulanamayacak başka bir şey yok, yani "fonetik okumanın" Çince karakterleri ortadan kaldırılamazsa, Roma karakterlerinin tamamen uygulanması zor olacaktır. Pinyin'e geçmenin zor olacağını düşündüm.

Yukarıda bahsedilen tüm zorluklar çözülse bile Çince karakterler tamamen Pinyin olarak değiştirilebilir; ancak şunu sormak isterim: Yeni ilkeler, yeni şeyler ve yeni şeyler insanlarımızın doğasında değil mi yoksa yeni terimler mi? Yoksa orijinal Batı kelimelerini dürüstçe mi yazmalısınız? Yukarıdakilerden, pinyin değiştirilirse, karakterler artık eski anlamlar içermez, yeni isimler nasıl yapılır? Republic, Kung-huo'ya ve Ethics, Lun-li-hsüh'e tercüme edilebilir mi? Doğal olarak böyle bir sebep yok. İkincisinden, hem orijinal Batılı karakterlerin benimsendiğini hem de bilim ve felsefedeki terminolojinin apaçık olduğunu söylemeye gerek yok. Yani, kibrit, lamba, mürekkep, kalem vb. Gibi sıradan öğeler, orijinal metni kullanmak, Yang-huo, Yang-teng, yang-meh-shue, yang-pih-teu ve diktatör, boykot vb. Orijinal metni yazmalı, şüphe yok. Bu şekilde, bir denemede Batılı karakterlerin kullanımı yedi veya sekizinci sırada yer alacaktır. "Pinyin'in Çince karakterleri" yalnızca birkaç giriş, bağlantı, yardım ve ünlem kelimesi ve ad, nesil, hareket, durağan ve zarf gibi çok yaygın kelimelerdir. Bir tür "pinyin Çince karakterleri" ve etkililiği yaratmak çok çaba gerektirdi, ama buna değmiyor gibi görünüyor! Gai Çince karakterleri pinyin olarak değiştirildi, ancak biçim değişti, ancak özünde, "doğal eski Çince" nin oranı hala yarım kuruşa seksen ikiye, iki beşe on.

Bu yüzden birkaç kelimeyi açık bir şekilde söylemek istiyorum; Çince karakterler pinyin değil, şekli söz konusu olduğunda hiyeroglif karakterlerin sonudur, bu okunması ve yazılması kolay değildir; anlamı söz konusu olduğunda, anlam belirsizdir ve gramer son derece belirsizdir; Bugünün bilgisindeki uygulaması yeni ilkeler, yeni şeyler ve yeni şeyler açısından hiçbir şey değildir; Geçmiş tarihine gelince, Konfüçyüsçülüğü ve Taocu sihirli kelimeleri kaydeden işaretler binde 999'dur. Bu tür yazı kesinlikle yirminci yüzyılın yeni çağına uygulanamaz.

Çin'in hayatta kalması ve Çin ulusunun 20. yüzyılda medeni bir ulus olması için temel çözümün Konfüçyüsçülüğü ve Taoizmi ortadan kaldırmak ve özellikle Konfüçyüsçülüğü ve Taocu sihirli kelimeleri kaydeden Çin dilini kaldırmak olduğunu cesurca beyan ettim. Temel çözüm, temel çözümdür.

Çin dilinin kaldırılmasından sonra hangi dilin ikame edileceğini tek kişinin belirlemesi zordur. "Xuantong" un anlamı, ESPERANTO'yu özlü dilbilgisi, düzgün telaffuz ve iyi kök ile benimsememiz gerektiğidir.

Ancak Esperanto hala savunuculuk yaparken, Çinliler bir süredir elenmemiş durumda. Bu geçişin kısa döneminde, belli bir yabancı dilin Çince'ye sübvansiyon olarak kullanıldığını iddia etmenin bir yolu var, hangi yabancı dilin kullanılması gerektiğine dair hiçbir önyargım yok. Çin okullarındaki mevcut durum açısından bakıldığında, İngilizce bir alışkanlık haline geldi ve İngilizce kullanılabiliyor. Ya da Fransa dünya medeniyetinin öncüsü ... Fransızcada kullanıldığında bunun doğal olarak daha iyi olduğunu düşünüyorum. Çince karakterlerin sayısı sınırlıdır, üç bin kadar ve iki bine kadar azdır (daha önce Bay Zhi'nin üçüncü cilt No. 4'teki kitabında "beş bin kelime derece demektir" denilmiştir ve bugün çok fazla düşünce vardır). Lord ve "Duo Duo biraz popüler ve zarif kelimeleri ortaya koydu" (Bay Xuantong'un sözleri, bkz. Cilt 3 No. 6). Yeni derlenen "Yerel Çince Ders Kitabı" nı incelemek üç ila beş yıl sürüyor ve Çince akıcı olabilir. Ortak şeyler hakkında konuşursanız, bu yeni Çin edebiyatı stilini kullanın; daha derin yeni ilkelerden bahsederseniz, öğretmek için yabancı dilleri kullanacaksınız. Ortaokuldan itibaren "Çince" ve "Ülkenin Tarihi ve Coğrafyası" na ek olarak, diğer konular orijinal Batı dil kitaplarını okudu. Bu sayede eski karakterlerin gücü, sadece öldürmeyi azaltmak için çeşitli yöntemler kullanmakla kalmamış, zehirli alevi büyük ölçüde azaltılmış olabilir. Başka bir deyişle, klasik Çince kaldırılırsa ve yerel dil kullanılırsa, sıradan eğitim kapsamında, bayılıp düşleyen ya da gençlerin zihnine girmeyen "eski Çince" kelimelerin okunmasına gerek kalmaz. Yeni bilginin girişi ve orijinal Batı metninin doğrudan kullanımı nedeniyle, kavram doğru olmalıdır.

Yukarıdakiler, Xuantongun Çin dilinin kaldırılmasına ve geçiş döneminde kabul edilen geçici tedbirlere ilişkin kişisel görüşleridir.

Ek olarak, arkadaşım Zhou Jun'un söylediğine göre bir yöntem de var: yani, tüm yeni öğrenmeler bu "yeni Çince stili" ve akademik özel isimlerle ve düzgün çevirisi olmayan veya yanlış anlaşılması kolay olanlar da esperanto kullanıyor. Göm. Bunun anlamı şudur: Birinci katta, Çinliler esperanto'ya yaklaşabilir, ikinci katta ise "yeni Çince stili" ile derlenmiş bilim kitaplarını okumak İngilizce ve Fransızca orijinallerinden daha kolaydır. Bu yöntemin de iyi olduğunu düşünüyorum. Bay Wu Zhihui daha önce de bu yöntemi savundu ve sözleri şöyle diyor:

"Çince karakterler er ya da geç kaldırılacak. Geçici iyileştirme için, karakter sayısında bir sınırlama yoktur: Japonya'nın Çince karakterlere getirdiği kısıtlamalar gibi, daha nadir olan tüm karakterler atılır ve kullanılmaz. Bu yasa, aşırı barbar çağdaki ünlü Çince içindir ve hayır Gelecekte "dünya evrim tarihi" için malzeme avına hazırlanmak için eski eserler sergi salonunda uygun eylem kelimeleri vb. Sergilenebilir. Sınır dahilindeki tüm sözcükler Ana Kara'daki geçici ilk ve orta okullar ve genel ticari uygulamalar için sağlanır. Daha derin akademik teorileri ve karmaşık şeyleri uygulamak, başlangıçta yeni akademik teoriler ve yakın dünyadaki yeni şeylerdir.Karakterlerin kullanımını kısıtlayan karakterler yetersizse, dünyanın yeni diline (yani esperanto) karıştırılabilir. Yavaş yavaş, dünyanın yeni dilinin Zhang versiyonu olan Çin dili yavaş yavaş kaldırılır ("Yeni Yüzyıl" No. 40). "

Bu Çin dilini ortadan kaldırma sorusu, neden Gaoming tarafından bilinmiyor? Yakalayamamanız için sizi aydınlatmak isterim. Öyleyse bu konuyu hayata geçirmek için özellikle birlikte vaaz vermek istiyorum. Yurtiçi ve yurtdışından yüce idealleri olan meslektaşlarımız ve kişiler, bu konuda lehte veya aleyhte herhangi bir fikriniz varsa özellikle memnuniyetle karşılanır.

Qian Xuantong 14, Marto, 1918.

Bay Wu'nun "Çince karakterler er ya da geç ortadan kalkacak" demesi, sıradan insanlar tarafından duyulsa bile korkunçtur, ancak teamül hukukunun evriminden sonra kaçış yoktur. Sadece Çince karakterleri mi atıyorsunuz? Çin dilini bastırmak ve kaldırmak mı? İkisi yakından ilişkilidir, ancak doğaları da farklıdır. Çin edebiyatının tüm dünyada kaldırılmasına karşı çıkanlar, en büyük neden olarak kuşak edebiyatının yok edilmesini gösterdiler. Bununla birlikte, Çince karakterler yeni şeyleri ve yeni ilkeleri aktarmak sadece zor değil, aynı zamanda yozlaşmış düşüncelerin sığınağı mı? Samimiyeti boşa harcamak yazık değil. (Kang Youweiwei: Birleşik Devletler refah içinde ve China Seven'ın aksine hiçbir yolu yok. Biri şudur: "Binlerce Çin tarih kitabı yakılacak ve beş ila dört bin yıllık gelenek engellenecek." Bir metafor olarak memleket halkı için zor, benim neslimde yanmanın bir zararı olmayacağını düşünmüştüm?) Milli dilin kaldırılması ise herkese faydalıdır. Bugünün "vatan", "millet", "aile" ve "evlilik" kavramlarının barbarlık döneminin dar önyargılarından arta kalmasını küçümsüyorum, derin bir temele sahipler, yani beyefendi ve hizmetkar ortak dile bağışık olmayabilir. Bu milli dilin ortadan kaldırılmasının kolay olmamasının nedeni . Konsepti beklemek, hepsini bağışlamaksa ve ülke hiçbir şey değilse, neden Mandarin dilinde? Bu geçiş döneminde, Latin alfabesi kitabını kullanmak yerine Çin dilini terk etmenin ve Çin dilini kurtarmanın tek yolu; yeni isim, çeviri olmadan orijinal dili kullanır; statik, zarf, giriş, bağlantı, yardım, iç çekiş ve ortak ad, nesil Kelimeler modern dille sınırlıdır; bu şekilde biraz çaba sarf etse de evrim kullanılır, içsel Çince'ye bağlı olarak Japonlarla aynı değildir. Kocası, "oran hala yarım kata seksen iki ve iki-beşe on" dedi. Bu mutlaka doğru değil. Özgün Batı metninde fen öğretimi ise en sakıncasıdır, yapı bilimi insanlığın kamusal malıdır, hiç bir sınır olmadığına göre, bağımsızlığa ihtiyaç var mı? Kocanız ve okuyucularınız hakkında ne düşünüyorsunuz? İçtenlikle.

Tek gösteri

Bay Duxiunun "Yalnızca Çince karakterleri kaldırmak mı yoksa Çin dilini kaldırmak mı?" Sorusu gerçekten temel bir sorudur. Bay Duxiu "önce Çin dilini kaldırın, Çin dilini kaydedin ve Roma alfabesi kitabına geçin" yöntemini savundu. Kesinlikle katılıyorum. Her şeyin bir düzeni vardır. Gelecekte Çin'de pinyin karakterlerinin olması gerektiğini düşünüyorum. Ancak klasik Çincede çok fazla tek ses vardır ve Pinyin metnine dönüştürülmemelidir. Bu nedenle, önce klasik Çince karakterleri değiştirmek için yerel karakterleri kullanmalıyız; ardından yerel karakterleri pinyin karakterlerine dönüştürmeliyiz. Gelecekte Çin Pinyin'de Roma alfabesinin kullanılıp kullanılmayacağına gelince, bu başka bir soru: Ben dilbilimsel bir meslekten olmayan biriyim ve konuşmaya layık değilim.

Uygun

(İlk olarak "Yeni Gençlik" 4. Cilt, No. 4, 15 Nisan 1918'de yayınlandı)

yazar hakkında

Zhejiang, Wuxing'in yerlisi olan Qian Xuantong (1887-1939), eskiden Qian Xia olarak biliniyordu. 4 Mayıs Hareketi'nden önce, eski Xuantong şüphesi anlamına gelen Xuantong olarak yeniden adlandırıldı. Modern Çinli düşünür, edebiyat bilgini ve Yeni Kültür Hareketi'nin savunucusu. Peking Üniversitesinde ve Pekin Normal Üniversitesinde akademisyen olarak görev yaptı, karakterlerin reformunu savundu ve Mandarin Çincesi Romaji Pinyin planının hazırlanmasını savunup bunlara katıldı. "Yin Pian'ı İnceleyen Karakter", "Klasik, Modern ve Antik Edebiyat Sorunlarını Yeniden İncelemek" ve "Antik Yin Wu Xie" gibi makaleler yazdı.

Başlık resmi şu kaynaktan geliyor: publicdomainpictures

Telefonunuza merak katmak için duvar kağıdı uygulaması yaptık. Aramak için App Store'a gidin. İndirmesi garip.

Çin'deki en güçlü üç zengin nesil: İki şirketten sorumlu 23 yaşındaki Li Ka-shing, haleflerini şahsen yetiştirdi.
önceki
Jianghua: Sıradan insanların kapıda kültürel bir şölenin tadını çıkarması için kırsal bölgelere operalar göndermek
Sonraki
Cannavaro "aptal coptis yiyor" mu? Maçtan sonra, tahtayı hafifçe sallayarak gülümsemeye devam etmek için elinden geleni yaptı.
Küresel İlk 50 Makine Endüstrisi: İlk 10 arasında yalnızca 2 Çinli şirket, XCMG 6. ve Sany 7. sırada
Chu Shijian'ın arkasındaki kadın: 70 yaşında bir iş kurdu ve 85 yaşında milyarder oldu ve Dong Mingzhu'yu emekli olmamaya çağırdı
Geddes bank gençlik fırtınasını kaçırdı mı? İlk defa "iki yaşlı" diye bir şey yok! Luneng VS Çin başlıyor
Wang Sicong'a en çok layık olan "zengin ikinci nesil" iş hayatında 500 milyon yuan aldatıldı ve babası miras haklarını iptal edebilir.
Sınır ötesi şaheser ROG Gunslinger 3 süper otomobil düzeyinde e-spor medya alışverişi toplantı sitesi resimleri
50 yaşında denize gitmek istedi ve 74 yaşında ikinci kez işine başladı. Henan'ın en zengin adamının zirvesine başarıyla tırmandı ve Sanquan'ın arkasındaki adam olarak biliniyor.
Pekin Üniversitesi "kasap": üç yılda yaklaşık 1,1 milyar kâr payı, köylüler için villalar inşa etmek için 200 milyon, ama bugün memleketine dönmeye cesaret edemiyor
Kingston A1000 SSD İnceleme
Hapisten çıktıktan sonra e-ticareti dönüştürmek için tuvalet MT'yi başlattı ve adını OZ olarak değiştirdi.Eski kral tekrar kaçabilir mi?
Huawei P30'un gücü çekimden çok daha fazlası
9 yıl, LeEco'nun etrafındaki açgözlülük ve açgözlülük sona erdi
To Top