"Bump Face" kitabının başlığı, "Bang Porselen Yayıncılık" rutini dolu! Geçtiniz mi

Soldaki kitap, dünyanın en çok satan romanlarından biri olan "Napoli Tetralojisi", sağdaki kitap ise son zamanlarda kitap pazarında çıkan ilk "Napoli Üçlemesi", "Napoli Ateşböceği". Soldaki kitap Kenichi Ohmae'nin "Low Desire Society" adlı orijinal kitabından çevrilmiştir; sağdaki kitap ise Kenichi Ohmaenin "Let's Get Away from the Unrest of the Old" kitabından çevrilmiştir, ancak başlık sıcak terim olan "Low Desire Society" yi kullanmaktadır. Soldaki kitap, Harari'nin "İnsanlığın Kısa Tarihi" kitabının basitleştirilmiş Çince versiyonudur; sağdaki kitabın başlığı Harari'nin kitabıyla aynıdır ve alt başlık İngilizce'de yalnızca bir kelimedir ve sayfa düzeni kapak stiline benzer.

İtalyan yazar Elena Ferrantenin "Napoli Tetralojisi" adlı romanı Avrupa ve Amerika'dan Çin'e yayıldı. Son iki yılda yaklaşık 1,3 milyon Çince çeviri ve e-kitap satıldı. Beklenmedik bir şekilde kitap pazarı yakın zamanda ortaya çıktı. Napoli Üçlemesi ", Yazar aynı zamanda İtalyan bir yazar, ancak orijinal kitabın adının Napoli ile hiçbir ilgisi yok.

İki "Napoli dizisi", kıdemli editörler tarafından kullanılan hararetli bir tartışmaya yol açtı "Porselen Yayıncılık" Bu fenomeni tanımlamak için.

Bir kitap popüler hale geldikten sonra, piyasada oldukça benzer başlıklara ve kapaklara sahip "ikizler" ve hatta "çoğullar" ortaya çıktı. İster "değer" konusunda intihal isterse "içerik" üzerine kopya olsun, tümü popüler Alanlar ve konular, en çok satanlarla aynı şekilde yapılır, dikkati mahveden ve pazar karından pay almak isteyen "akış balonu". Yüksek derecede benzerlik karşısında, habersiz okuyucuların kafasının karışması muhtemeldir.

Bir dereceye kadar, yayıncıların sıcak noktaları yakalamaları anlaşılabilir, ancak oldukça benzer kitap başlıkları ve metin yazarlığı planlaması ve hatta kötü niyetli ve kabaca üretilmiş "cun kitapları" ve "sahte kitaplar" düzeni bozuyor ve gözleri ve kulakları karıştırıyor. Yüksek kaliteli içeriğe dayalı kitap yayıncılığının olumsuz bir etkisi olduğu ortadadır.

Körü körüne "çabuk para kazanmak" ve "fast food" hazırlamak, yüksek kaliteli markaları sulandırdı ve arkasındaki aceleci zihniyet daha ihtiyatlı olmaya değer. Telif hakkı temsilcisi Peng Lun'a göre, bu tür bir atmosfer sağlıksız ve uygunsuzdur.Uzun vadeli yol, mükemmellik ve derin içerik geliştirme arayışı ve görevi olan yayın kuruluşları içindir.

//

Üçlemenizin onun tetralojisiyle ilgisi yok mu? Okuyucunun kafası karıştı

//

Okuyucuların iki "Napoli Dizisi" nin birbiriyle ilişkili olup olmadığına dair sorgularına yanıt olarak, Shanghai Jiujiu Scholar ve "Naples Tetraloji" nin tanıtıcısı People's Literature Publishing House, net bir yanıt verdi: İkisi birbiriyle ilişkili değil.

"Napoli Tetralojisi" Dört ciltlik "Yetenekli Kız Arkadaşım", "Yeni Bir İsmin Hikayesi", "Geride Bırakılan ve Geride Bırakılan" ve "Kayıp Çocuk" adlı kitap, Napoli'deki yoksul topluluklarda doğan iki kız arasındaki yarım asırlık dostluğu anlatıyor. Roman, kadınlar arasındaki son derece gerçek, keskin ve iddiasız duygulardan etkilenir. Tetralojiden uyarlanan aynı adlı TV dizisi, kısa süre önce HBO'daki ilk sezonunu tamamladı ve tepkiler coşkulu oldu ve "Ferrant ateşi" ısınmaya devam ediyor. "Napoliten Romanlar, bu romancı Ferrante'nin eserlerinin Avrupalı ve Amerikalı eleştirmenlerin sabit bir ifadesidir ve" Naples Serisi "ne tercüme edilir."

Diğer bir set ise "Napoli'deki Ateşböceği", "Napoli'nin Gökyüzü" ve "Napoli'de Şafak" "Napoli Üçlemesi" Yazar, İtalyan yazar Massimigliano Vergilio'dur, ancak tercüme edilen orijinal İtalyanca başlığın "Napoli" ile hiçbir ilgisi yoktur. Örneğin, ilk "Napoli'de Ateşböceği" geçen yıl yayınlandı. Orijinal kitabın adı "l'americano" idi. Kapak sloganı onu "son on yılda Avrupa ve Amerikan edebiyat çevrelerinin bir başyapıtı" olarak adlandırdı. Şu anda İtalyanca ve Çince olarak sadece iki versiyon var.

Muhabir bir dizi kitap e-ticaret veya sosyal platform açtı ve "Napoli Ateşböceği" nin Çince çevirisinin 1000'den fazla kişi tarafından incelendiğini ve "Napoli Tetralojisi" nin Çince çevirisinin Douban'da ortalama 9.0 puanla yaklaşık 60.000 yorum aldığını gördü. İki kitap setinin edebi durumu ve pazar popülaritesinin hiç de aynı seviyede olmadığı söylenebilir. Bariz bir fayda, Okuyucular hedef kitabı aradıklarında, "aynı isimli kitap" ve orijinal baskı genellikle aynı sayfada veya bitişik konumlarda görünür ve bu da birçok okuyucunun kafasını karıştırır. "Napoli Üçlemesi" nin yayıncısı bu konuya henüz yanıt vermedi.

Kıdemli yayıncı He Shengsui, çok satanların göz kamaştırıcı yıldız IP'leri olduğunu ve kitapçıların "sıcak aramanın" cazibesine direnmesinin zor olduğunu söyledi. Aslında, "Napoli Tetralojisi" yerel İtalyan pazarında da "trendi takip et" olgusuyla karşılaştı.

Peng Lun'a göre, dörtlü "My Genius Girlfriend" dörtlüsünün ilk romanı başladıktan sonra, başka bir İtalyan yayıncılık şirketi, kelimenin tam anlamıyla "dahi çırak" olarak tercüme edilen Çince adıyla "L'apprendista geniale" adlı bir roman yayınladı. Kitabın adı, "Üstün Yetenekli Kız Arkadaşım" İtalyan başlığı "L'amica geniale" ile hemen hemen aynı, hatta kapak tasarım öğeleri ve ciltleme tarzı bile çok benzer.

//

Normal durumdan borç almak kısır bir taklit haline geldiğinde, "çabuk para kazanmak" ne zaman duracak?

//

Son yıllarda, kitap pazarında "serbest sürüş" ve "sıcak noktalar" olgusu nadir değildir. Okuyucuların dikkatini çekmek için, kitapçılar kitap başlıklarına çok çaba sarf ettiler, sadece kelimeleri tek tek değiştirdiler veya benzer cümle kalıpları benimseyerek, "yanlışı doğruyla" karıştırdılar. Kulaklar ve gözler.

Bu, bir tür isimlendirme bile oluşturur, örneğin "Bunlar doğru" - "Ming Hanedanlığındaki O şeyler", "Eski Pekin'deki O şeyler", "Su Kenarındaki O şeyler"; "bu Bazı yıllar vücut" "O yıllarda birlikte kovaladığımız kız" "O yıllarda birlikte kovaladığımız adam" ...

Açıkça isimlendirilmek istemeyen bazı edebiyat editörleri, bazı taklitçilerin birbirini takip ettiğini, ancak çoğunun "topçu" veya stüdyo "makas macunu" arayan kitapçılar olduğunu söylediler. "Kitap koleksiyonu" son derece hızlı ve düşük maliyetli. . Bir süre sıcağa rağmen kitapların kalitesini göz ardı ediyor.

Hukuk mesleğindeki bazı kişiler, kitabın başlığının boşluklardan yararlanmak için kullanılması halinde okuyucuların yanlış anlamalarına ve kafalarını karıştırmalarına, haksız rekabetten şüphelenmelerine ve münhasır telif hakkı yayınevleri tarafından kitapların normal satışını nesnel olarak etkilemesinin kolay olduğuna dikkat çekti. Başlık ve çalışma, telif hakkı sahibinin düşünmesinin ve yaratmasının sonucudur, ancak kitabın adı şu anda Telif Hakkı Yasası tarafından korunmamaktadır.

Sonuç olarak, kitaptaki başlık ve konular popülerlik yayıldıktan sonra, bu gıpta edilen "akış sorumluluğu" haline geldi; sıcak bir kelime veya kavram popüler hale geldi ve kitabın başlığı hemen "yüzü" ve hatta tüm "kopyasını" çekti. Popüler kitap düzenleri veya içerik çerçeveleri ve benzer başlıklara sahip "yazlık kitaplar" sıklıkla okuyucuların sinirlerini bombalar. Bununla birlikte, düşük maliyetli kar sağlama yöntemleri kitapçıları hala küstahlaştırmakta ve suyu karıştırmaktadır.Örneğin, "İnsanlığın Kısa Tarihi" nin takip versiyonu, son iki yılda en az 40.000 veya 50.000 kopya bastı ki bu çok karlı.

He Shengsui'nin görüşüne göre, yaratıcı çıktı ve kitap planlamasının hangi seviyeye ulaşabileceği, yayıncıların mesleki standartlarının ve mesleki etiklerinin bir testidir ve "Porselen Yayıncılık" durdurulabilir.

//

Genişletilmiş okuma: kitap pazarındaki "eğilimi takip edenler"

//

Trendleri takip edin ve taslağı yıkayın, düzen taklitçisi

Harari'nin eserlerinin telif hakkını tanıttıktan sonra, CITIC Press, 2014 ve 2017 yıllarında sırasıyla "A Brief History of Mankind: From Animals to God" adlı kitabın iki basitleştirilmiş Çince baskısını yayınladı ve bir süredir kötü bir üne sahip olan toplam 2 milyon kopya yayınlandı. Haziran 2017'de "İnsanlığın Kısa Tarihi" nin devam versiyonu yayınlandı.Kitabın başlığı ana başlık ile aynı ve alt başlık İngilizce'de sadece bir kelimedir. Düzen dağılımı kapak stiline benzer. Pek çok okuyucu "İnsanlığın Kısa Tarihi" ününe koştu, ancak yanlış kitabı satın aldı ve "aptalca çığlık attı".

Netizenlerin şikayetlerine göre, "A Brief History of Mankind" ın takip versiyonu Australopithecus ve Hollanda Devrimi gibi pasajlar anlattığında, büyük miktarda intihal veya ansiklopedi içeriğinin yeniden yazılması temelde "yıkanmış bir el yazması" olarak kabul edilebilir; kitabın tamamında çok az tarihsel veri ve not vardır. Kaynakça, Harari'nin "İnsanlığın Kısa Tarihi" de dahil olmak üzere birkaç yabancı tarih kitabının Çince çevirilerini listeler. Sonraki sürüm, yazarı Harari'nin "Yükselen Tarihçisi" ile aynı etiketle "Atwood" olarak etiketledi ve Douban'ın 2,5 puanlık kötü eleştirisine bakılmaksızın, "binlerce okuyucu tarafından tavsiye edildiğini" iddia ediyor.

Sıcak kelimeleri kopyalayın, kötü niyetle acele edin

Geçen yıl bir oolong olayı yaşandı. Kitap pazarında "Düşük Arzu Toplumu" nun iki kitabı çıktı. Bunlar "Düşük Arzu Toplumu: Nüfus Yaşlanmasının Ekonomik Krizi ve Bunu Çözme Yolu" ve "Düşük Arzu Cemiyeti: Kayıp Özlemler Çağında Yeni Ulusal Zenginlik" idi. s ". "Low Desire Society: The New Wealth of Nations in the" Era of Lost Aspirations "" Shanghai Translation Publishing House tarafından tanıtıldı ve yayınlandı, orijinal Japonca kitap başlığından çevrildi ve Japon Shogakukan Yayınevi'nin orijinal Japonca baskısının kapak düzeni ve tasarım stiliyle tutarlıydı. Bel bandında "Kenichi Ohmae tarafından özel olarak yetkilendirilen tek eksiksiz Çince versiyonu" yazmaktadır; "Düşük Arzu Topluluğu: Nüfus Yaşlanmasının Ekonomik Krizi ve Çözmenin Yolu" Kenichi Ohmae'nin Japonya'daki PHP Araştırma Enstitüsü tarafından yayınlanan "Eskiden Çıkalım" kitabından çevrilmiştir. Sonrasında huzursuzluk, Bunun yerine, sıcak "düşük arzu toplumu" terimini benimsedi ve iç pazarda mal satmak için bir ay önceydi. Dağıtım kanallarından çıkın.

IP ateşini ovun, "çoklu doğum" doğurun

O yıl "Peynirimi Kim Taşıdı" ülkeye tanıtıldıktan sonra, birkaç ay içinde milyonlarca kopya çıkardı, ardından "Peynirimi Kim Taşıdı", "Kimin Peyniri Taşımadım", "Kim ve Peyniri, "Peynirimi taşımaya cesaret eden" ve daha sonra "Yulaf lapamı Kim Taşıdı" ve "Etli Çörekimi Kim Taşıdı" gibi "türevleri" birlikte taşıdım. "Boiled Three Kingdoms" tükendi. Bir süre "Shuitao Three Kingdoms" ve "Barbecue Three Kingdoms" gibi "Fantezi Aşçılık" başlıkları asıldı ve insanları şaşkına çevirdi.

Pek çok popüler "yüksek taklit kitap" modülerleştirilmiş ve kopyalanmış üretim izlerine sahiptir. Ebeveyn-çocuk eğitimi uzmanı Yin Jianli'nin "İyi Bir Anne İyi Bir Öğretmenden Daha İyi" adlı kitabı popüler hale geldikten sonra, çeşitli "kardeş versiyonu" ebeveynlik kitapları birbiri ardına geldi. "İyi Bir Anne İyi Bir Öğretmenden Daha İyi" ve "İyi Anne" gibi büyük bir "düşük taklit" başlıkları dalgası. "İyi bir doktor, iyi bir doktordan daha iyidir", "İyi bir anne, gerçekten iyi bir öğretmendir", "İyi bir baba, iyi bir öğretmenden daha iyidir", gülünç. CCTV belgeseli "Dilin Isırığında Çin" bir anda vurdu ve kitap endüstrisi kısa süre sonra çok çocuklu dev bir "bahşiş ailesi" doğurdu - "Dilin Isırığında Memleket", "Dilin Isırığındaki Şehir", "Dilin Isırığındaki Restoran" ve diğer gurme kitaplar Yol boyunca süründüler, ancak çoğu veri derlemesinden oluşuyordu ve bazı yemek resimleri bir araya getirildi ve içerik neredeyse reklam niteliğindeydi.

Yoktan sahte kitaplar yaratın

Bazı kitaplar tanınmış kitapların veya yazarların adlarını ödünç alır, ancak aslında yazar ve içerik sahtedir, yoktan yapılmıştır veya kibirli. Örneğin, "Harry Potter ve Altın Zırh" vb. "Nişancı" bir kılıç ustasıdır ve orijinal diziyle hiçbir ilgisi yoktur; "Executive Force" ve yazarı, sözde Harvard profesörü Paul Thomas, aslında Bir kitapçı tarafından ince havadan yaratılan bir numara.

Yazar Xu Yang

Editör Diane

sana tavsiye

Sıkıntılı! Anne bebeği yürüyen merdivende taşıdı ve 3 aylık bebek üçüncü kattan düştü ... Bu tehlikeli alanlara dikkat edin!

Koşmak ve yüzmek o kadar iyi değil! En iyi spor sıralaması, ilk sırayı tahmin etmemelisiniz

Liberal sanatları iptal edin! Tsinghua ve diğer prestijli okullar, bağımsız kayıtlarında daha katı hale geldi! Bu bilim ve mühendislik bölümleri popüler hale geliyor

60 plastik şişe koydular ama izleyiciler "Çok iyi!" Diye bağırdı Madoo Show 2

Xiaowen'in makalesini beğendiyseniz

"İzliyor" u tıklamayı unutmayın

Yargılama, nefret ve ülkeye dönüş: "Cihatçılar" ve IŞİD'in düşüşünden sonra eşleri ve çocukları
önceki
2019'da Çin bu 70 mühendislik projesini tanıtacak
Sonraki
Bacakların kalın ve dağınık olması utanç verici! Şu kadar çekici olan kadınlara bakın, öğrenmek için çok geç değil
Bir sonraki grupta ilk kez, Başkan Xi bu grup toplantısına neden geldi?
Donanmaya İranlı bir yerli muhrip yerleştirildi. İnşaatçı, geminin gizli performansa sahip olduğunu söylüyor.
Belediye parti komitesinin en uzun süreli sekreteri Huang Xingguo, bu yıl yine yeni bir rekor kırdı
Herkese önerin: Mutfak bıçağı donuksa bileme taşını kullanmayın! Aşağıdaki resmi öğrenin, zahmetsizce kağıdı çamur gibi kesin
Sıradan gözlükler büyük isimlere sürtündü ve polis sahte "kedi pençe kapları" üreten ve satan birçok fabrikayı havaya uçurdu.
China-Africa Forum Prospects | BM Genel Sekreter Yardımcısı: Çin ve Afrika ekolojik bir medeniyet inşa etmek için neden el ele vermeli?
Bu yıl son kez "Süper Ay" önümüzdeki Perşembe gösterilecek. Kiminle izlemek istiyorsun?
Trump'ın Çin'deki "süslü" çöplüğü topluca reddedildi! Yabancı medya: Saçma! İnsanlar Çin'i kaldırmayacak! Yabancı basın dedi
Tiyatrodaki 5 generalin pozisyonları değiştirildi ve sırasıyla ordu, donanma ve hava kuvvetleri komutanları terfi ettirildi.
Yidao, Xiangdao, Shenma, Shouqi ve Shenzhou şikayetlerde ilk sırada yer alırken, çevrimiçi araç çağırma platformlarının yolcu memnuniyeti oranı düşüktür.
Halk Kurtuluş Ordusu ve Silahlı Polis Kuvvetleri heyetleri, hükümetin çalışma raporunu gruplar halinde tartışıyor
To Top