Değerlendirme No. 1 Yurtiçi satışlara ihraç edilen Zhen Huan Efsanesi, çılgın bir yerli dramada yüzünü tokatlamak için başka bir tavır kullanıyor

Bu yılki Bahar Şenliği dosyaları nostaljiyle dolu ve "İnciye Dönüş" ün yeniden yayınlanması aslında "aynı dönemde 1 numara"! Bu oldukça "büyülü". Hit "Zhen Huan Biyografi" nin hemen ardından, Amerikan versiyonunun haberi yayınlandı. Dürüst olmak gerekirse, o zamanlar peşinden koştuğum vicdan dramı, Amerikan yoğunlaşmasıyla birleştiğinde, düşündükten sonra parlak olmalı mı?

Bu nedenle, "Zhen Huan Biyografi" nin bölüm başına 90-120 dakika ve toplamda 6 bölüm olan Amerikan versiyonunun, Ay Yeni Yılının ikinci gününde Pekin Uydu TV ve Zhejiang Uydu TV'ye indiği haberi ilgimi çekti.

Duruşmanın sonucu-trajedi.

Amerikan televizyon dizisi "The Legend of Zhen Huan" daki tanıdık cariyelerin İngiliz entrikasının hayranlarını yönlendirdiğini düşündüm. Dünya sahnesinde bile, cariyeler hala derin gibi davranarak Çince konuşuyorlar. Ama bu "trajediye" neden olmak için yeterli değil, öyleyse "trajedinin" nedeni nedir?

1. Grafik sıkıştırma, fanların toleransını aşıyor

Gösteriye Amerikan TV yayın platformu perspektifinden baktığınızda, olay örgüsünün çok sorunlu olduğunu düşünmeyebilirsiniz. Sonuçta, ne olduğunu bilmiyorsunuz. Zhen Huanın biyografisini hiç görmemiş izleyiciler için, özellikle Amerikalı izleyiciler için, Amerikan versiyonu "Zhen Huan Efsanesi" nin "canlandırıcı bir drama" olduğu söylenmelidir, sonuçta Amerikalı izleyiciler onu daha roman bulacaklar. Ancak Zhen Huan'ın biyografisini izleyen yerli izleyicilerin çoğunluğu için, orijinal versiyondaki "ruminasyon" ilginizi uyandırabilecek tüm önemli noktalar neredeyse ortadan kalktı. ABD versiyonu için büyük beklentileriniz varsa, benim kadar hayal kırıklığına uğrayacaksınız.

Dramayı izlemeden önce zihinsel olarak 76 bölümü 6 bölüme ayırmaya hazırdım, ancak senaryonun bu versiyonu Çin mahkeme kültüründe çok fazla köklü şeyi sildi ve bu da orijinal çekirdek içeriğin büyük ölçüde kaybolmasına neden oldu. Netizenlerin özetine göre, Amerikan TV versiyonu temelde şu şekilde basitleştirilebilir: "Cariye Hua'yı öldür, kraliçeyi öldür, imparatoru öldür, bu arada An Lingrong'u öldür ve sonra Duke Guo ile bir ilişki kur." Mahkeme hikâyesinin karmaşık iç çatışması bir nebze habercisi bile değil, yeterince insan baskısı ve sıkıntısı olmadığını ve bu insan karşıtı seçimler mantıksız hale geldiğini söylemek imkansız. Bu yüzden doruk sırasında hiç tutkulu hisler hissetmedim.

Ancak bu duygular orijinal dramaya dayanıyor. Orijinal diziyi hiç izlemeyen birçok erkek izleyiciye sordum (sonuçta, büyük bir adamın yaklaşık 100 bölüm Gongdou Operası izlemesine izin vermek gerçekçi değil). Orijinal 6 bölümlük Amerikan draması "The Legend of Zhen Huan" ı hiç görmemiş olmak nasıl bir duygu olurdu? Çoğu izleyici, genel olarak oldukça iyi olduğunu söyledi. Olay örgüsünde bazı belirgin sıçramalar olsa da, genel ilerlemeyi etkilemiyor, ancak kör erkek izleyicilerin böyle bir diziyi izlemesi için bariz bir eşik var - herkes gerçekten çok iyi Ayırt etmek zor! Yandaki eski güzelliğin de çeşitli ifadelerden ayırt edilemeyeceği söyleniyor ... Bu sahne oldukça rahatladı, sonuçta Amerikan dizilerini izlerken çeşitli yüz körlüğü de yaşadık.

2. Geriye dönüş yeterince güzel değil

Bir izleyici olarak, "The Legend of Zhen Huan" ı izlediğimde, şeftali çiçeği ağacının altında gökyüzünde uçan çeşitli kelebeklerin sahnesini hala hatırlıyorum (gerçekten çok uzun zaman oldu, belirli olay örgüsünü unuttum, aklımda sadece bu resim var). İmparator büyülenmişti. Gongdou hakkındaki dramanın ön cephesi ne kadar güzel olursa, seyircinin arkasındaki mücadeleye daha fazla dahil olduğunu hissettirebileceğini hissediyorum.

Amerikan versiyonunda, Zhen Huan'ın yaşlılık sahneleri dizinin tüm bölümleri boyunca işliyor.Temel model, bölümün başında ve sonunda bir bölümün içeriğini kısaca açıklamaktır. Senaryo uyarlaması açısından, bu, sert silmeler yapmanın en etkili yoludur, aksi takdirde orijinal dramanın tüm hikayesini mekanın onda birinden daha az bir yerde anlatmanın gerçekten bir yolu yoktur. Ancak bu silme, kızın saraya ilk kez girdiğinde karakterle empati kurma şansını da keser.

Dolayısıyla Amerikan TV versiyonunun işleyişi şu şekilde anlaşılabilir: "Kadın bakış açısıyla anlatılan orijinal mahkeme hikayesini büyük ölçüde yeniden inceledim."

Uzay nedenlerinden dolayı, Duan Fei, Jing Fei ve Cao Guiren gibi birkaç önemli destekleyici rol, olay örgüsünün bir saniyede anlamsız olacağı bir noktaya kadar düzenlendi. Orijinal versiyonda hepsi tanrı tarafından destekleniyor. Varoluş, bu rollerin açık ve gizli teşviki olmadan, çok daha az haber verilecek ve orijinal dramanın cazibesi büyük ölçüde azalacak.

"Zhen Huan'ın Biyografisi" nin şiddetli modifikasyon ve geri dönüşlerden geçen Amerikan versiyonu, neredeyse Zhen Huan ve Guojun'un sevinçleri ve üzüntüleri hakkında bir aşk draması haline gelirken, Yongzheng İmparatoru bir soya tabağı haline geldi. Bu, orijinal dizinin "Gong Dou" konumlandırmasıyla neredeyse alakasız, bunun da kültürel farklılıklardan kaynaklandığını düşünüyorum, değil mi? Amerika Birleşik Devletleri'nin senaryoya derinden dahil olduğu ve belirleyici bir rol oynadığı tahmin ediliyor.

3. Makyaj kısmında yetersiz bakım.

Akılcı bir bakış açısıyla, 76. bölüm 6. bölüm olarak değiştirildi, gerçekten de (neredeyse) Galeries Lafayette geri dönüşlerini sadece Doğu saray hikayesinin rafine bir versiyonunu anlatmak için kullanabilir. Sonuçta, bu aynı zamanda kültürel çıktıda da güzel bir savaş ve o zamanki tanıtım da bununla ilgiliydi. Minnettarım, ama yeniden çekimin eski kısmını yayın ve yayıncılıkta gördüğümde, yeniden çekim kısmının yeterince özenli olmadığını hissediyorum ki bu, "kültürel çıktı" nın büyük olayına biraz darbe oldu.

Yaşlı Zhen Huan, imparatorluk bahçesinde tıpkı ifadesiz bir balmumu figürü gibi garip bir makyajla dolaşıyor.İç monoloğuna uzun süre baktığında çok korkacak (muhtemelen orijinal versiyonla kıyaslama hissinden dolayı). Ancak nesnel bir bakış açısıyla orijinal dramla karşılaştırmanın psikolojik faktörleri dışında, yeniden yapılanmanın ekibi açıkça eskisi kadar dikkatli değil, aksi takdirde uzun metrajlı film seviyesine göre makyaj asla böyle yapılmayacak ve bu bölüm Işıklandırma da çok "parlak" ve çok "düz", böylece sunulan resmin rengi muhteşem oluyor ve daha önce haysiyet duygusunu yitiriyor. Eski kostüm gençlik dramının bir tarzı var, netizenler bunun "Yu Zheng dramasına geçiş duygusu" olduğu yorumunu yaptı.

4. Tanrı'nın çevirisinin vurgulanması zordur

Aslında, Amerikan televizyon dizisi "The Legend of Zhen Huan" ın o zamanki en önemli iki tanıtım konusu "kültürel çıktılardan" ve "Tanrı Çevirisi" nden biriydi. Örneğin, "Zhen Huan Zhuan" "Saraydaki İmparatoriçe", "Saraydaki İmparatoriçe", Guojun Wang Duke guo "Meyve Dükü", Xi Guifei ise NobleConsort Xi "Noble Consort Xi" olarak çevrilmiştir ...

Elbette dört gözle beklediğimiz şey Amerikan İngilizcesi feryatlarını dinlemek: cariye bunu yapamaz!

Dublaj olmadığından, İngilizce altyazıların tam ekranına bakıldığında, sonuç sadece altyazılarda görebiliyorsunuz: "Buna gerçekten katlanamıyorum" ve benzeri şeylere gerçekten katlanamıyorum.

Bu nedenle hayal gücünde parlak noktalar olması gereken yerler de tamamen eksiktir. Hala "Tanrı Çevirisi" için güçlü bir arzunuz varsa, ödevinizi önceden yapmak için çevrimiçi "Birleşik Devletler'deki Zhenhuan Çevirmenlerinin Özeti" ni kullanmanız gerekeceği tahmin ediliyor, ancak çoğu izleyicinin bir TV dizisini izlemek için bu kadar zorlandığını düşünmüyorum. Sağ?

Öyleyse "Zhen Huan" ın Amerikan versiyonunun öne çıkan kısımları nerede?

Vurgu 1: Gişe Rekortmeni, sinematik

Bu kadar çok şey söyledim, "The Legend of Zhen Huan" ın ABD versiyonu Çinli izleyicilerin gözünde "trajik" bir mesele haline gelebilir.Aslında, ABD versiyonunun önemli anlarını görmezden gelemezsiniz (sonuçta, öne çıkan TV kanalları olmadan yayınlanamaz).

Amerikan dramalarının harika bir özelliği, güçlü bir gişe rekorları kıran filmler ve filmler duygusuna sahip olmalarıdır.

"Zhen Huan Biyografi" nin ABD versiyonu da bu noktayı değiştirmeye çalışıyor. Yeni film müziği, farklı kamera düzenlemesiyle birleştiğinde, şovun film hissine gerçekten katkıda bulunuyor. Bence orijinal dizi hayranları beklentilerini düşürür ve bu Amerikan televizyonunu başka bir açıdan izlerlerse farklı duygular besleyebilirler Sonuçta bunca yıl sonra Amerikan TV yi tekrar ekranlarda görmek kolay değil.

Ama aşılanması gereken şey, orijinal müziğin de Çinli seyircilerin "Zhen Huan Biyografisi" ni sevmesinin önemli nedenlerinden biri olmasıdır.Tüm oyunun orijinal müziği, sözler ve müzik açısından güzeldir, bu da Çinli izleyicilerin estetik duygularıyla uyumludur. Bıçağı bu noktada hareket ettirmek, orijinal drama hayranlarını rahatsız edebilir.

Vurgu 2: Nostaljik stil, duygu kartı

Aslında, Amerikan dizisi "Zhen Huan Biyografisi" nin bu Bahar Şenliği'nde iki büyük TV kanalına indiği haberini gördüğümde aklıma ilk soru şuydu: Neden?

Daha sonra, "Han Zhu Ge Ge" en yüksek reytingleri tekrar oynattı ve aynı segmentteki ilk haberler muhtemelen bana cevap buldu. Gösterinin yayınlanabilmesi için en büyük motivasyon "nostaljik tarz" ve "duygu kartını" oynamaya çalışan TV istasyonları olmalı değil mi?

Öyle görünüyor ki, birkaç yıl önce TV drama pazarı hala klasiklerde sıkça yer alıyordu ... İnsanların izleyiciyi etkilemek için uzun süre unutamayacakları birkaç güzel drama vardı ... Seyirci, boş sokaklarda ulusal bir drama peşinde koşan insanları da kaçırdı.

Son birkaç yıldaki TV drama pazarı alışılmışın dışında görünüyor ve olay örgüsü spekülasyon için iyi değil. Özellikle yeni yıl yaklaşırken, beklentileri yüksek olan birçok büyük dizinin skorları 5.0'ın altında, öyleyse TV kanalı izleyicilere ne yayınlamalı? Yılbaşı gecesi için, eski dizileri yeniden yayınlamak için kullanılan ana zaman, yerli TV dizileri için çok utanç verici gibi görünüyor, ancak yeni diziler cansız.

Nasıl yapılır? Yurtiçi satışa ihraç edilen "Zhen Huan Biyografi" nin ABD versiyonu, bu sırada Çin Yeni Yılı tezgahlarının "yemek masasına" kondu. Bu kızarmış soğuk pilav da oldukça anlamlıdır.

"Zhen Huan Biyografi" nin ABD versiyonu, ülke içinde çıldırmış bir surata tokat atmak için başka bir jest kullanıyor.

"The Legend of Zhen Huan" ın 2015 ABD versiyonu ihraç edildi ve üç yıl sonra yurt içinde satıldı. Bu gerçekten çılgınca, başka bir tavırla yerli kötü bir dram. Seçmek gerçekten zor değilse, hangi TV istasyonu üç yıl sonra bir skor sunmayı seçecek Yüksek ve tartışmalı Amerikan draması geliyor mu?

"Zhen Huan" ın ABD versiyonunun bahar sezonunun en önemli özelliği olacağını düşünmüştüm, ancak "bir an önce gördükten sonra" bu gösterinin yayınının daha fazla "konu" getireceğini tahmin ediyorum.

Konulardan biri muhtemelen "Yerli dramamız ne olacak? Klasik bir drama yapmak neden zor?"

"The Legend of Zhen Huan" ın orijinal versiyonuna dönüp baktığımızda, senarist ve yönetmenin özenle restore ettiği pek çok detayı unutamayız, öyle ki pek çok izleyici daha sonra şov hakkında yorum yaptı ve "Bu gösterinin bu kadar parlak olmasının en önemli nedeni detaylar! Ayrıntılarda gizlidir! "

Yedi yıl önce bu diziye yorum yapan seyirci, "dizideki patlıcan bile bir drama" derdi! İnsanlar yine de dramanın detayları hakkında zevkle yorum yapabilirler. Dolayısıyla 76 bölüm uzun olsa bile reytingleri etkilemeyecek çünkü seyirci her bölümü zevkle izleyebiliyor.

Yedi yıl önceki diziye dönüp baktığımızda, o zamanki oyuncuların gerçekten bir durumda olduğuna dair özellikle güçlü bir his var. Sadece kafamda düşünsem bile, Meizhuang, Lingrong, İmparatoriçe, Jingfei, Jinxi, Wen Shichu ... hepsinin iyi performans gösterdiğini ve Hua Fei'nin beklenmedik şekilde parlak olduğunu hissediyorum. Seyirci performanslarını izlemeye ikna olmuştu, bu yüzden bu dizi seyirciye özellikle önemli bir sinyal iletti: oyunculuk her zaman görünüşten daha önemlidir!

Açıkça söylemek gerekirse, yedi yıl önceki bu drama, yönetmenin seyirciyi aptal olarak görmemesiydi, çoğu idol dizisinin aksine, basit olan ve derinlemesine incelemeye değer bir şey yoktu. Yedi yıl önce bu dizide oyuncular izleyiciye aptal muamelesi yapmadılar. Kesin olarak çünkü detaylar hareket ediyor ve performans bir ölçüde gevşemeye sahip, seyirci yıllar sonra hala hatırlayacak.

Push listesi

[Başlık] Köpek Bahar Şenliği Galası Yılı nasıl değerlendirilir | Jiangsu Uydu TV: Köpek Bahar Şenliği Galası Yılın Yedi Önemli Anı Üzerine Spoiler!

[İki Makale] Değerlendirme No. 1 | Yurtiçi satışlara ihraç edilen "Zhen Huan Efsanesi", yurtiçi kötü dramla çılgın bir surat yapmak için başka bir tavır kullanıyor

[Üç Makale] Akademik No. 1 "Hayvanat Bahçemiz": "Program dışı" TV dizisinin beklenmedik keyfi

[Dört Makale] İşe Alım No. 1 | Medya No. 1 / Medya Azınlık Xishanju Oyunu "Snow Country Boy's Mengbao" Sina Entertainment Huancheng Film ve Televizyon

Futbol Federasyonu, Heilongjiang FC'nin 200.000 para cezasına çarptırıldığını, teknik direktör Li Haijun'un 7 maç cezasına çarptırıldığını duyurdu!
önceki
Jingdezhen'deki dört ünlü porselen hakkında ne biliyorsun
Sonraki
Yeni GM 2.0T Mai Rui Bao XL Redline gerçek atış
hürmet etmek! Zall'ın 36 yaşındaki usta oyuncusu Ai Zhibo bir kafa vuruşuyla gol atarak Çin'in birinci liginin en eski gollerinden biri oldu!
Kendi kendine yapılan Fangyuan ekolojiyi canlandırıyor, Tencent Video "Tucao Konferansı 2" nin IP yıldız oluşturma değeri sandığınızdan çok daha büyük
Mor ve Altın! VANS 2018 sonbahar ve kış kataloğu Lookbook yakın zamanda çıktı!
Adam yarım gün hastaydı ve 820.000 bağış aldı Köy bu kadar zengin mi? Köylü: Burada bir sır yok
Fox'un 18 modeli, 9.98-15.63 milyon satış için Classic Fox olarak değiştirildi
Tam ekranın nihai evrimi! Mi MIX 3 Yasak Şehir Yeni Ürün Lansmanı Konferansı Grafiği + Canlı Video
İşe Alım No. 1 Medya No. 1 / Medya Azınlık Ağı Kolaylığı Qingliu Studio Mango TV Vogue Zhihu
Maotanchang üniversiteye giriş sınavından önce: öğrenciler gece saat 6'da yatıyor
Korkarım bu sonsuz mu? Nike Air Jordan 1'in yeni rengi yine mi ortaya çıktı? !
FIFA19 puanı: Cristiano Ronaldo birincilikle berabere kaldı, Neymar'ın Sihirli Flüt üçüncü ve dördüncü oldu
Ulusal VI modellerinin hangileri olduğunu hala bilmiyor musunuz? En son Ulusal Altıncı Yeni Arabalar burada!
To Top