Dongfang.com · Zongxiang Haber muhabiri Shan Shan
1'inci yerel saatle 11: 42'de, Baş Kabine Sekreteri Yoshihide Suga bir basın toplantısında Japon Yeni Yılı unvanını resmi olarak "Reiwa" olarak duyurdu ve "Dahua" dan bu yana Japon tarihinde 248. oldu.
"Reiwa" nın Japonya'nın en eski şiir klasiği "Manyyo Koleksiyonu" ndan alındığı bildiriliyor: "İlkbaharın başlarında ay güzel, hava yumuşak ve rüzgar uyumlu. Erik aynanın önündeki toz, orkide ise pei'den sonraki koku." ("Manyyo Koleksiyonu" "Cilt 5" Otuz İki Erik Çiçeği Şarkısının Önsözü ")
645 yılında Japonya'da ilk dönem adı olan "Dahua" kullanıldığından beri, geçmiş 247 dönem adlarının kökeni, çoğu Tang Hanedanlığı'ndan önceki "Dört Kitap ve Beş Klasik" gibi klasik belgeler olan eski Çin kitaplarından gelmektedir. "Reiwa", eski bir Japon kitabını ilk kez kaynak olarak kullanıyor.
Asia News Agency başkanı Xu Jingbo, Yeni Yıl başlığının Çin klasiklerinden kaçındığını ve Çin'in bin yıllık unvanıyla ilişkisini kasıtlı olarak kestiğini analiz etti. Japon kültürünün "bağımsızlığını" ve Japonya'da "yeni bir çağın" açılışını ima etmek için eski Japon klasiklerinden yıl numarasını seçmek.
Bir muhabirin "Çin klasiklerini neden seçmeyelim" sorusuna yanıt verirken Abe, Japonya'nın temel bir geçiş dönemini başlattığını, Japonların yeni ruhunu ve yeni çağını yansıtmak için sonunda Japon klasiklerinden yenilerini seçmeye karar verdik. Yıl numarası.
Abe ayrıca yılın anlamını bilinçli bir şekilde açıkladı: "Erik Çiçeklerinin Şarkısı" Japonya'nın ruhunu simgeliyor Soğuk kış bitti ve ılık bahar geliyor. Bu nedenle, bu Yeni Yıl numarası barış, umut dolu ve yeni bir çağ açmanın iyi dileklerini içerir.
Ancak, aslında Abe, eski Japon kitaplarından alıntı yapsa bile, kendisini Çin'deki bir su şeridinden ayıramayacağını bilmiyor olabilir.
Fudan Üniversitesi Çin Bölümü'nden Profesör Shao Yiping daha önce "Japon Belgelerinde Çin" makalesinde, 20. yüzyılın ilk ayında erik çiçeklerinin tadını çıkarma Japon geleneğini tanıtmıştı. O zamanlar Japonya'da kiraz çiçekleri vardı, ancak o zamanki soyluların en çok hayran olduğu şey kiraz çiçekleri değil, Japon şarkılarında ve Çin şiirlerinde sıklıkla söyledikleri erik çiçekleriydi.
Shao Yiping, erik çiçeklerinin ilk olarak Çin anakarasından ve Kore yarımadasından geçtiğini ve erik çiçekleri söyleme geleneğinin de geçtiğini söyledi. Bu aslında bir sembol, Çin kültürüne duyulan özlemin sembolü. "Birçok Yaprak Koleksiyonu" nda, erik zikretmenin wakası, kiraz zikretmenin üç katıdır. Ama sonra yavaş yavaş değişti Heian döneminden sonra kiraz çiçekleri için ana ilahiyi.
Diğer bir deyişle, "Linghe" aslında Çin kültürünün etkisinden hala ayrılamaz. Açık fikirli netizenler, beyinleri sonuna kadar açıkken bile, "Değişiklikler Kitabı" ndan "Ayinler Kitabı" na kadar güçlü Çin antik kitap alma işlevine güvenerek, "Linghe" için birçok Çince kaynak buldular:
Huanhuan Çin Han ve Tang hanedanlarının mirasının şu ana kadar Japonya'da da devam ettiği doğrudur ve Abe'nin dediği gibi Japonya'nın "temel geçiş dönemine" girmesi yeterli değildir.