Aynı rüzgar ve aya sahip yabancı dağlar ve nehirler: Li Bai Chaoheng yüzünden ağlıyor, Sugawara Michizane ve Du Fu "sırdaş" oluyor

Son zamanlarda, yeni tip koronavirüs küresel olarak yayıldı ve bu da Çin'e Japon yardımının ambalaj kutularında "Dağlar ve nehirler farklı, rüzgar ve ay aynı gökyüzünde" cümlesini yazıyor. Aslında, Japonya'daki Çin kültürü çok gelişmiştir.Eski zamanlarda, Çin şiirlerinden "Huaifengzao" nun özel bir koleksiyonu vardı.

Çizim Feng Chenqing

Bu sadece Çin şiirleri yazmada uzmanlaşmış Japon şairlerinin olduğunu gösteriyor. Tang Hanedanlığı'nın başlangıcında, Çin ve Japonya arasında sık sık kültürel alışverişler oldu.Japonların Tang Hanedanlığı'na elçi gönderme sistemi iki yüz yıldan fazla sürdü ve aynı zamanda kendini sinolojiye, özellikle şiire adamış birçok Japon bilim adamını besledi. Bunların arasında Tang Hanedanlığı'nda uzun yıllar eğitim görmüş insanlar var ve ayrıca Tang Hanedanı elçileri gönderme sistemine karşı çıkanlar da var. Ancak şiirlerinden insan empatisini aynı parlak ayın altında görebilir.

Li Bai'nin ağlaması

Li Bai, Sarı Turna Kulesi'ndeki, Chibi'deki ve Jingmen'deki birçok insana veda etti. Buna sadece şair olan Meng Haoran değil, aynı zamanda Wei Wan adında bir Wangwushan yerlisi de dahildir. Li Bai, Wei Wan'a veda ederken, "Wangwu Dağ Adamı Wei Wan'ı Kralın Evine Geri Gönderin" adlı bir şiir yazdı; burada "Japon Kürkü Giymek" cümlesinin olduğu, ancak bu başka bir hikayeye götürür.

Bir şair bir şiir yazarken, bazen açıklama için ayetten sonra birkaç not yazar. Bu cümlenin ardından Li Bai kasıtlı olarak "Qiu Zechaoqing verildiğinde, Japon kıyafeti bunun içindir." Chaoqing gelmek ve Li Bai ile iyi bir ilişki kurmak istiyordu.Li Bai genellikle sunduğu değerli kıyafetleri giyerdi ve yürürken rüzgar getirebilirdi.

Başkalarını gönderirken bu "üç yürekli ve iki fikirli" bir dereceye kadar Li Bai'nin bu kişiyle iyi bir ilişkisi olduğunu gösterir. Neyse ki Li Bai, "Chaoqing" in denizde öldürüldüğünü duyduğunda, gözyaşları içinde bir "Cry with Chao Qingheng" şarkısını yazdı ( Chao Tong Chao, Chao Qing, Chao Heng'dir), şiir şöyle der:

Japon Chao Qing imparatorluk başkenti olarak istifa etti.

Çömleğin etrafında bir yelken parçası.

Parlak ay Shen Bihai'ye geri dönmüyor,

Bai Yun üzüntü doluydu.

Arkadaşım Chao Heng eve dönmek üzereydi ama Mingyue onu memleketine geri göndermeyi başaramadı. Bunun yerine gemi Bihai'ye battı. Li Bai'nin ıssız ruh hali bir süre Li Bai'nin kalbini doldurdu.

Chaoheng, Abe Nakamaro'dur ve Tang Hanedanlığı'ndaki 50 yılı neredeyse onun hayatıdır.

MS 630'da, Japonya ilk elçi grubunu Tang Hanedanlığı'na gönderdi. O zamandan beri, Japonya'dan gelen öğrenciler ve keşişler Tang Hanedanlığı'nda bilgi ve Budizm eğitimi aldılar ve Tang Hanedanlığı'nın edebiyatçılar ve ünlü keşişleriyle birçok temas kurdular. Japon öğrenciler çalışmalarında başarılı olursa, resmi pozisyonlara girmek için Tang Hanedanlığı'nın imparatorluk sınavlarına da katılabilirler.

Kaiyuan'ın (713) ilk yıllarında Abe Nakamaro, yardımcısı olarak Tang'a geldi. Sonra okumak için İmparatorluk Koleji'ne girdi. Kaiyuan'ın on dördüncü yılında Abe Nakamaro, Tang imparatorluk sınavına, Jinshi ve Li'ye katıldı.

"Eski Tang Hanedanlığı Kitabı" şunları içeriyor: "Saray mensubu Zhongman'ı Çin'in tarzına hayran bıraktı. Kalamadığı için adını Chao Heng olarak değiştirdi. Resmi geçmişi Zuo Buque ve Yi Wang You idi. Usta Heng, elli yıl boyunca Pekin'de kaldı, iyi kitaplar, Memleketine dönmesine ve burada kalmasına izin verin. "" Yeni Tang Kitabı ", Tang Hanedanlığı'ndaki elli yılını ikiye bölerek daha ayrıntılı olarak kaydeder. Birincisi," Mu Hua gitmeyi reddetti. Yi'nin adı Zhaoheng. Zuo Buque, Yi Wangyou, bilmeniz gerekenler, ama uzun bir süre iade edilecektir. " Daha sonra Tianbao'nun on ikinci yılında (753) "Kore'ye döndü". İlk yılın ilk yılında "Zhu Zuo Sanqi Chang Annan'a koruması için hizmet etti".

Eski ve yeni Tang kitaplarındaki iki kaydı karşılaştırdığımızda, Chao Heng'in Tang Hanedanlığı'nın 50 yıllık önemli düğümünün Tianbao'nun 12 yılında "Hanedanlığa dönüş" olduğunu bulmak zor değil. "Büyük Japonya Tarihi" ne göre, Tianping Shengbao döneminde (Japonya'nın Nara döneminde İmparator Koken'in hükümdarlığı), Japonya İmparatoru Tang büyükelçisi Fujiwara Kiyomi'yi Tang Hanedanlığı'na gönderdi. O sırada Tang Hanedanı İmparatoru Li Longji, Tang yetkililerinden gelen Japon Chaoheng'i resepsiyonun sorumluluğunu üstlenmek üzere sekreterlik amirine gönderdi. O sırada Chao Heng, Tang Hanedanlığı'na ilk geldiğinde yeşil bir gençten yarım yüz yaşın üzerindeki yaşlı bir adama kadar neredeyse 40 yıldır Datang'daydı. Bu nedenle, bu karşılama çalışması Chao Heng'in evini özlemesine neden oldu. Tang Hanedanlığı imparatorundan eve gidip görmesini istedi. Araştırmalar, Chaoheng'in daha önce geri ödeme talebinde bulunduğunu ancak kabul edilmediğini gösterdi. Bu sefer Tang Xuanzong yaşlı bakana oldukça sempati duyuyordu ve o da "kaderden" bir iyilik yaptı.

Tang Hanedanlığı'ndaki şiir ülkesinde, bir memur ekleyip eve dönme durumunda şiir yazmamak imkansız görünüyor. Bu nedenle, uzun yıllardır Tang Hanedanlığı'nın kültür çevresine dalmış olan Chao Heng, "Ülkeye Kaderi Geri Döndürmek" yazdı. "Tang Hanedanlığının Şiirleri" nde yer alan bu çalışma şunları yazdı:

Kader ülkeden istifa edecek, ancak saray mensupları yetenekli değil.

Gökteki Tanrı'yı sevin ve denizaşırı ülkelerdeki sevgi dolu akrabalarınızı anın.

Fuzuo cezayı bozdu ve Yujin'e gitti.

Penglai Kasabası'ndaki yol çok uzakta ve eski bahçe ahşap gibi.

Wyen Günü'nde batıya bakıyor, doğuya dönüyor ve Yichen'i hissediyor.

Hayatında bir kılıç, hediye olarak bir arkadaşı bırak.

Bu şiir kabaca birkaç şey söylüyor: İlk olarak, vatan hasretimi anladıkları ve akrabaları bir melek adına ziyaret etmeme izin verdiği için İmparator Mingjun ve Datang İmparatoruna teşekkür ederim; ikincisi, memleketim çok uzakta ve imparatora hizmet etmeyi özleyeceğim. Datang'daki arkadaşlarımı özleyeceğim; üçüncüsü, hep yanımda taşıdığım bu kılıcı lütfen arkadaşlarıma bırak.

Kısacası, Chaoheng Japonya'ya geri dönüyor.

Chaoheng'in Fantezi Drift

Abe Nakamaro (Chaohiro) Mochizuki Ukiyoe

Şiir ülkesinde, edebiyatçılar için şiir yazmak utanç verici ve kimse buna cevap vermiyor. Chao Heng yıllardır Tang'ta, tabii ki iyi yapabilen birkaç arkadaş var. Bunların en ünlüsü, o zamanlar Shangshu Youcheng Wangwei. "Japon Ulusal Şiirini Geri Göndermesi için Bakan Chao Jian'ı Gönderin". Şiir yazarken, şiirler arasında kendi kendine açıklamaya ek olarak, şairler bazen şiir yazmanın nedenlerini göstermek için şiirlerden önce önsözler yazarlar. Wang Wei'nin bu veda şiirinden önce, 600'den fazla kelimelik bir önsöz var - önsözden sonraki şiir, sadece 60 karakter.

Önsözde Wang Wei, Japonya'yı "Haitong Ülkesi, Japonya harika, azizlerin emirlerine uygun ve bir centilmen tarzı var" şeklinde yorumladı. Çin ile Japonya arasındaki ilişkiye gelince, "Ben aldatmacam yok, kimse endişeli değil. Gelin, gelenekleri kaldırın, yasağı gevşetin, kültürü ve eğitimi üste koyun, boşluktan gerçeğe dönün, bu yüzden insanlar bir şehir gibi birlikte yaşıyor ve seyahat ediyor. Chaoheng'den bahsetmişken, Konfüçyüs ve diğer atalarla karşılaştırdı ve "bilgeye yolculuk yaptığını, akrabalarına yenik düştüğünü, Lao Tan'da ritüeller istediğini ve Zixia'da şiir okuduğunu. Lu at arabasından ödünç aldı ve Konfüçyüs Zong Zhou için uygundu." ; Zheng Xianyi, Jizha ilk olarak Shangguo'da tanındı. Konuk Qing'in yetkilisi olan ünlü Taixue, daha sonra "yabancı bir ülkede" memur olma ve memleketine geri dönme imasıyla "Zhuang Yao (ses tonu iyi, Savaşan Devletler Dönemi'nde, Chu Eyaletinde bakanlar olarak görev yapan Yue halkı görünüşe göre geri dönmeyi düşünüyorlardı, ancak Guan Yu sonunda iyiliğini ödedi. "

Yeterli hazırlıkla Wang Weishi şunları söyledi:

Su birikimi aşırı değildir ve denizi bilirsiniz.

Kyushu uzakta nerede?

Xiang Guowei güneşe bakıyor, yelkene geri dönüyor ama rüzgârla ticaret yapıyor.

Ao gövdesi karanlığı yansıtır ve balık gözleri dalgaları kırmızıyla vurur.

Köyün ebegümeci ağacının dışında, sahibi ıssız bir adada.

Haber bağlanırsa yabancı ülkeye veda edin.

Şiirde Wang Wei, Denizin Doğusunun Chaoheng'in memleketi olduğundan bahsetmiş ve Chaoheng'in yolda karşılaşabileceği durumu hayal etmiş, geceleri karanlık deniz ve denizden atladıktan sonra kırmızı güneş bile söz konusudur. Wang Wei'nin görüşüne göre, bu sadece bir hatırlatma, öğüt ya da akılda tutma değildir. Önündeki yol tehlikeli, sadece Chaoheng'in güvende olacağını değil, geldikten sonra arkadaşlarına yazabileceğini de umuyor.

Wang Wei'nin bu şiiri bir tür iltifat haline gelmiş gibi görünüyor. Görev denize açıldıktan sonra maalesef denizde ticaret rüzgarları ile karşılaştı ve o sırada Tang halkı yanlışlıkla Chaoheng'in boğulduğunu düşündü ve haber Chang'an'a yayıldı ve şoka neden oldu. O dönemde Hanlin'de kutsal sayılan Li Bai, on yıldır tanıdığı bu eski arkadaşının eve giderken açıklanamayan bir şekilde denizin dibine gömüldüğünü hatırladı, kederli ve öfkeliydi, bu yüzden başta bahsettiği "Chao Qingheng" şiirini ortaya çıkardı.

Ancak, Chaoheng ve Fujiwara Qinghe şehit olmadılar ve bindikleri tekne Annan'a (şimdi Vietnam) yüzdü ve sonra Tang Hanedanlığı'na geri döndü. Bu zorluktan sonra, Chaoheng eve dönüş hakkında hiçbir şey söylemedi ve Tang Hanedanlığı imparatoru yavaş yavaş resmi konumunu iyileştirdi. Xuanzongun oğlu Suzong tahta geçtikten sonra Chaohengin konumunu ilerletmeye devam etti. "Büyük Japonya Tarihi" kaydına göre: Onu korumak için Annan'ın hizmetkarı olarak, Beihai İlçesinin kurucu babası ve Shiyi kralı Dr. Guanglu ve Yushi Zhongcheng'e hizmet ediyor. Dali'nin beşinci yılının ilk ayında Chaoheng, Tang Hanedanlığı'nda öldü ve yetmiş yaşındaydı. "

Abe Nakamaro, genç yaşta memleketinden ayrıldığından beri denizi Tang Hanedanlığı'na geçerek Chaoheng oldu.O sırada Tang Hanedanlığı'nın taçlı şairi ile tanıştı ve birbirleriyle eser alışverişinde bulunduktan sonra denizden geçerek Tang Hanedanlığı'na bir gemi enkazında döndü. Bir ömür boyu sürüklenmek fantezi olarak tanımlanabilir.

Kukai ve "Wenjing'in Gizli Evi"

Wang Weixiang

Tang Hanedanlığı'na elçi gönderme sistemi bir zamanlar Japonya'nın ulusal politikasıydı ve iki yüz yıldan fazla sürdü. Yüzlerce elçi, öğrenci ve keşiş seyahat etmek ve okumak için Tang Hanedanlığı'na geldi. Mayıs 804'te bir Japon keşiş olan Kukai, Tang Hanedanlığı'na gönderilen bir gemiye bindi ve Tang Hanedanlığı'na "öğrenci keşiş" olarak seyahatine başladı. Heian döneminin üç büyük hattatından biri olan Tachibana Ishi'ye eşlik etti. Yarım yıldan fazla bir süre sonra Kong Hai, Aralık 804'te Chang'an'a geldi.

Tang Hanedanlığı'na gelmeden önce Kong Hai birçok Çin klasiğini okumuştu ve Çin şiirleri yazmak söylenecek bir şey değildi. Tang Hanedanlığı'nda Kong Hai bir keresinde "Tang Hanedanlığında Shejian'ın Güneyindeki Dikiş Üzerine" adlı bir şiir yazdı: "Tehlikeli insanları hareket ettirmek zordur, taşlar tehlikelidir ve hayvanlar yükselmez. Mum gizlice binlerce hane halkına takıntılıdır ve Shu halkı geçemez." Derinden şaşkınlıkla cevap verdi: "Neden binlerce mil gelsin? Yeteneklerini göstermek için değil. Daha fazla öğrenir ve gizeme yardım ederseniz, yerliler çocuklar kadar nadirdir."

Bu iki şiir hem akrostiş şiirlerdir. Birinci cümlenin ilk karakterinin bir kısmı ikinci cümlenin ilk karakteridir ve üçüncü cümlenin birinci karakterinin kısmı dördüncü cümlenin ilk karakteridir. Bu iki baş harfin belirli bir kısmı bir konu kelimesini oluşturur. Kukai'nin debriyaj şiirleri "ateş" artı "deng", yani "lamba (lamba)" kelimesinden oluşurken, Bay Ma'nın kavrama şiirleri "kişi" artı "Zeng", yani "keşiş" kelimesinden oluşur.

Lihe şiiri aslında Han Hanedanlığı'nda başlayan bir tür kelime oyunudur.Şiirin gelişiminin zirvesine gelince, Tang Hanedanlığı'nda bir zirve vardı.Birçok şair, birbirlerine cevap vermek, bilgi alışverişinde bulunmak ve duyguları geliştirmek için şiir yazarken bu tür oyunları oynamaya isteklidir. Buna ek olarak, Kong Hai'nin dünyaya aktarılan birkaç şiiri vardır: "Avluda hükümdarın güzelliğini görmek, aynı zamanda imparatorun sevgisini lekelenmeden bilmek", "İmparatoru bir ömür boyu görmek zordur ve saymak ve bulmak bir rüya değildir" ve diğer ilgili tapınaklar ve Budalar. Li'nin şiirleri oldukça ruhani ve çekicidir.

Kukai sadece tapınakları ziyaret etmiyor, Budizm okuyor, şiirler yazıyor ve Tang Hanedanlığı'nda arkadaşlar edinmiyor, aynı zamanda Çin şiir teorisinin incelenmesine ve özetine de dikkat ediyor. "Wen Jing Mi Fu Lun" kitabının önsözünde Kukai şunları söyledi:

Kong Xuan şöyle dedi: "Oğlan" Şiir "den nasıl öğrenebilir?" Şiir "müreffeh olabilir ve görüntülenebilir. Son şeyin babası uzaktaki şeyin prensidir." "İnsanlar" Güneyli Zhou "veya" Güney Shao "değildir. Ön duvarda duruyor. "

Konfüçyüsçü "şiir öğrenecek hiçbir şey, kelime yok" şeklindeki şiir kavramının kabulü veya şiirin "zenginleşme, izleme ve kızgınlık" daki rolünün tanınması olsun, Kukai'nin Çin şiiri kavramıyla özdeşleşimini yansıtır. Bu nedenle, önsözdeki "makalenin anlamını bilmek, büyük ve geniş kapsamlı" ifadesi çok ikna edici görünüyor.

"Wen Jing Mi Fu Lun", esas olarak önceki Çin şiir teorisini derleyerek, 9. yüzyılın başında yazılmıştır. Kukai'nin şiir yaratma teorisi üzerine bu kitabı derlemesinin arka planı, Japon yazarların o dönemde Çin şiiri yaratımı konusunda son derece hevesli olmalarıdır. Bazı bilim adamları, 9. yüzyılın başında Japonya'da Heian döneminin başlangıcı olduğuna dikkat çekti.Japonya'da, özellikle edebiyatçılar arasında Çin kültürünün arandığını, Çince şiir ve makale (Çin şiiri) yazmanın yaygın bir uygulama haline geldiğini belirtti. Bununla birlikte, Çin şiirinin yaratılmasında antitez, kafiye vb. Gibi belirli kurallar vardır. Bunu bilmiyorsanız, Çin şiirinin yaratılış düzeyini etkileyecektir. Bu sorunu teorik olarak çözmek için Kukai, şiir yaratma teorisi üzerine bu kitabı derledi.

Kukai, Tang Hanedanlığı'nda okurken, Tang Hanedanlığı'nın "akademik çevrelerinde" "Shige" adlı birçok eser dolaşıyordu. Wang Changling'in "Shige" adlı eserlerinden biri "ünlü etkisi" dışında Kukai'nin dikkatini çekti. Aynı zamanda şiir yaratma anlayışına ilişkin olgun anlayışıyla da ilişkili olmalıdır. Ne yazık ki, bu çalışma Çin edebiyat teorisinin sonraki derlemesinde teslim edilmedi, bunun yerine Kukainin "Wen Jing Mi Fu Lun" a dahil edildi, böylece Çin ve Japonya'daki profesyonel araştırmacılar araştırma yaparken her zaman onu atlattılar. Bu kitabı "Wan Zhao Jingang" Kukai'yi açmayın.

Hiç tanışmamış "arkadaşlar"

Sugawara Michizane

Tang büyükelçisini gönderme sistemi iki yüz yıldan fazla bir süredir Japonya'da uygulanmaktadır. 894 yılına kadar Tang hanedanlığının büyükelçisi olarak atanan ünlü Japon bakanı Michima Sugawara, İmparator Uta'ya yazarak Tang hanedanını gönderme politikasını durdurmasını istedi. Sonunda İmparator Uta, Sugawara'nın önerisini kabul etti. İlginçtir ki, Sugawara Michizane daha önce Çin'e hiç gitmemiş olsa da, iyi Çin şiirleri yazıyor.

Bunun burslu ailesiyle bir ilgisi olmalı. Sugawara Michizaki 845'te doğdu. 11 yaşındayken ilk şiirini "Ay Işığındaki Bir Gecede Erik Çiçekleriyle Buluşmak" yazdı: "Ay berrak kar gibi parlıyor ve erik çiçekleri yıldızlara benziyor. Zavallı Jin Aynaya dönersek, mahkemede bir yeşim odası var. "Biraz basit olsa da, aile çalışmalarının ve kişisel yeteneğinin etkisi ortada.

Bir ailede doğan Sugawara'nın bilgisi ve resmi kariyeri iyiydi, ancak 880'de babası öldü ve ailesinin iltica hakkını kaybetti. Sugawara 886'da başkentten nakledildi. O zamanlar Sugawara Michizaki, edebiyat dünyasında zaten bir liderdi ve "edebi doktrinin atası ve şiirin efendisi" olarak ünlenmişti.

Ancak bir yıl sonra İmparator Uta tahta çıktı. 890'da İmparator Uta tarafından takdir edilen Sugawara Michizane nihayet başkente döndü. 894'te Dozen, o zamanlar Japonya'nın yerel kültürel ortamını, gemi yapımını ve seyrüsefer teknolojisini değerlendirdi (Tang Hanedanlığı'na elçi gönderme sistemi olduğundan, Tang Hanedanlığı elçileri sık sık gemi enkazlarıyla karşılaştı ve Kukai de Tang Hanedanlığı'na geldiğinde gemi enkazlarıyla karşılaştı. Neyse ki sonunda geldi. ) ve sonra İmparator'dan Tang Hanedanı elçileri gönderme politikasını durdurmasını istedi.

İmparator, Sugawara Michizanenin Tang Hanedanı elçileri gönderme sistemini sonlandırmak için mektubunu kabul ederek Michizanenin imparator Utanın kutsal ailesinden hoşlandığını ancak 897de Utanın 13 yaşındaki oğluna tahta geçtiğini ve Sugawara Michizana ve Fujiwara Tokiheiden küçük oğluna birlikte yardım etmelerini istedi. Bu hamle, gücü muhalefetin elinde olan Fujiwara ailesini kontrol edip dengeler.

Sugawara Michizane şiir konusunda iyidir ve 900 yılında Chongyang Sarayı İmparatorluk Ziyafetinde İmparator'a hizmet etme kararlılığını göstermek için bir "Sonbahar Düşünceleri" şiiri yazdı:

Başbakan yıllarını Lesi'de geçiriyor,

Bu gece eşyalara dokunmak doğal olarak üzücü.

Soğuk rüzgarın sesinin estiği yere

Yağmur yağdığında yaprak döken phoenix ağacı.

Junfuchunqiuchen yaşlanıyor,

En Wuyaan rapor etmek için hala çok geç.

Bunun rahatlığını bilmiyorum

Şarap içip piyano ve şiirleri dinleyin.

Dao bunu açıkça ifade ediyordu.Çift Dokuzuncu Kraliyet Ziyafetinde Le Jing, zaten eski olan kederini tetikledi. İmparatorun müreffeh bir ilkbahar ve sonbaharda olması üzücü, ama o çoktan yaşlı ve imparatora daha uzun bir süre yardımcı olamayacağından korkuyor Bu çok üzücü: çünkü imparatorun ailesinin ona karşı sınırsız iyiliğinin hayatının geri kalanında kendisi tarafından karşılanması gerekiyor.

Yüzeyde Daozhen yaşlı olduğunu söyledi, ama aslında söylediği şey, imparatorun lütfunu ödemek için tüm hayatını bir papaz olarak geçirmeyi umduğunu, niyetleri ve becerileri harikaydı. Yeterince elbette, genç Daigo İmparatoru sadakatini anladı ve Sugawara Michizane'i ödüllendirdi.

İyi günlerin uzun sürmemesi üzücü, Sugawara Michi gerçekten şiirinin gücünü abartmış. Kısa süre sonra Fujiwara Tokihei, Shin'in tahttan indirilen İmparator Uta'ya sarıldığını söyleyerek iftira attı (başka bir deyişle, İmparator Uta'nın küçük kardeşini desteklemek için komplo kurdu) ve İmparator Daigo, Düzen'i Dazaifu'ya (bugünkü Fukuoka) indirdi ve güç merkezinden uzak durdu.

901'de tekrar Chongyang Dokuzuncu Festivaline gittiğinde, Sugawara Michi geçen yıl bugünkü ziyafet sahnesini gerçekten hatırladı ve ondan başka bir başyapıt "10 Eylül" yazdı:

Geçen yıl bu gece soğuk servis yap,

Qiu Si'nin şiirleri umursamaz.

Kraliyet kıyafetleri hediyesi bugün burada.

Yuxiang'a günlük ibadet edin.

Geçen yılki ve bugünün ziyafeti hala orada, ancak güç merkezinden sıkıldı. Ödüllendirilen şiiri düşünen şair, ancak ücra bir yerde yalnız ve kalbi kırık olabilir. İmparatorun verdiği kıyafetler hala orada ve ben sadece imparatorla birlikte olduğum günleri özlemek için her gün kıyafetlere tapmaya ve üzerindeki kokuyu koklamaya güvenebilirim.

Michi Sugawara, bakanları tarafından gerçekten melankolikti ve kağıt üzerinde sadece 28 kelimeyle anlaşıldı. Sadece yirmi sekiz karakterle, gücün merkezinden uzak olan bu memur, büyük bir Tang şiirine benziyor ve yüz yıldan fazla bir süre önce binlerce mil uzakta şair - Sugawara Michizane'ye ilham veren şair Du Fu'dur.

Tang Tianbao'nun (756) on beşinci yılının Haziran ayında, Tang Hanedanlığı İmparatoru Xuanzong Anshi'nin isyanı nedeniyle tahta çıktı, Du Hongjian ve diğer prens Li Heng tahta çıktı. Du Fu bunu duyunca heyecanla kuzeye doğru ilerledi. Ancak yolda asiler tarafından yakalandı ve Chang'an'a götürüldü. Almanya'nın ikinci yılının (757) Şubat ayında Suzong, Fengxiang'a (şimdi Fengxiang İlçesi, Shaanxi) taşındı. Nisan ayında Du Fu, Fengxiang'a kaçtı, Su Zong'a saygılarını sundu ve Zuo Suzu'nun tavsiye ve tavsiyeden sorumlu görevi verildi.

Du Fu soldan toplayıcı olduktan kısa bir süre sonra, yenilgiden dolayı görevden alınan eski başbakan Fang Wei'yi yakaladı.Du Fu, siyasi ideallerin ve hırsların etkisi altında uyarı ve tavsiyeden sorumlu bir yetkili olarak, Fang Wei'yi kurtarmak için yazdı. "Açıkçası" ve Su Zong'u kızdırdı. Ölüm cezasından muaf tutulmasına rağmen, Du Fu orduda hizmet etmek için Huazhou'ya (şimdi Weinan, Shaanxi) indirildi. Görevdeki ilk kış gündönümünde Du Fu, önceki yılın aynı gününü hatırladı. Hayal kırıklığına uğramış idealler ve hırsların üzüntüsüyle kıyaslandığında, İmparator Sukjong'un Zuonun katılımından kurtulan bir kişi olduğum zamanki manzarayı düşünerek, "Eski Saraydaki Yaşlılara ve Kuzey Eyaletindeki Eski Evlere İki Şarkı Göndermeye Mahkum Gündönümü" nü yazdım. Nostalji ifade edici olarak tanımlanabilir:

Yuchuang'ı tutmak için Sui Zichen'e gidin.

Saat beş ve üçte satıra girin.

Üzgün olmak istiyorum

Gözlerle dolu atmosferi düşünüyordum.

Sana gülmek için sakince eşlik etmenin bir yolu yok,

Bazen giysiler ters çevrilir.

Yoksulluk gününü özleyen,

Üzüntüler ve üzüntüler uzun bir çizgiyi takip eder. (Bir)

Dünün mutlu ibadet dersini hatırlayarak,

Shi Longyan geçen yıl bugün.

Qilin duman üzerinde hareket etmiyor,

Tavus kuşu açıldı ve arkaya döndü.

Yeşim kökü Kuzey Kutbu'ndadır.

Zhu Yi sadece salonun ortasında.

Yalnız şehir bugün kalbi kırık

Dağların her yerindeki soğuk bulutlar ve kar için endişelen. (İkinci)

Sugawara Michijinin dörtlükleri ve Du Funun kafiye şiirleri, ister geçmişin ve geçmişin zıt tekniklerinden, ister "İmparatorluk Kıyafetleri" ve "Giysiler", "Güzel Gözler" ve "Wai Yuxiang" gibi benzer ifadeler olsun, anlaşılması çok kolaydır ve tekrar hükümdar olmayı umar Çalışma arzusu birbirine çok benziyor Sugawara Michizaki'nin Du Fu'dan ilham aldığını söylemek doğru olmayabilir ama Du Fu'nun duygularını 150 yıldan fazla bir süre sonra yaşadığını söylemek kesinlikle abartı olmaz.

"Dağlar ve nehirler farklı, rüzgar ve ay aynı göktedir" ve "ay hiçbir zaman iki kasaba olmadı" gibi söylemlerin kesinlikle klasikleri olduğu görülmektedir. Japonya'daki Çin şiir kültürü, Tang Hanedanlığı'na gönderilen elçiler ve denizaşırı öğrenciler tarafından geri getirilen Tang şiir kültüründen yararlandı ve elbette, kendi nesillerinin düzenli mirasından ve araştırmalarından da yararlandı. Günümüz küreselleşmesinde, insanlığın salgınla birlikte karşı karşıya olduğu, aynı dünyada ve tarihin uzun nehrinde kültürel olarak benzer etnik gruplar var ki bu da bir rahatlıktır.

(Orijinal Başlık: Yabancı Dağlar ve Rüzgar ve Ay ile Nehirler)

Kaynak Beijing Evening News Yazar Yuan Xinyu

İşlem Editörü Liu Weili

Sinek kuşundan daha küçük mü? Gelin ve 99 milyon yıl önceki tarihin en küçük dinozorunu izleyin
önceki
"Ayağa kalk ve hayatın en yüksek zirvesine ulaş!" Kadınların arkadaş çevresi, yüksek hızlı yarışlarda kocasını şaşırttı ve sonuç bir trajediydi.
Sonraki
"Günbatımı" resmini hatırlıyor musun? Akademisyen, fotoğrafçıya bir "teşekkür" gönderdi! Bir güzel haber daha ...
Shanxi temizlendi! Doğrulanan son hasta iyileşti ve taburcu edildi
İşe yeni başladın ve tatil mi yaptın? Ching Ming Festivali, 1 Mayıs, Dragon Boat Festivali ... Bu yılki tatil düzenlemeleri belli.
Çin karşısında İtalya'yı desteklediği için Çin'e teşekkür ederiz, yabancı netizenler nihayet gerçeği söyledi
Geliri artırmak için çiçek endüstrisini geliştirin
Baharla ilgili bu "tatlı", Siyuan sizi "buluta" davet ediyor ve birlikte takdir ediyor
Şangay'da yeni koroner pnömonisi olan 11 çocuğun tamamı taburcu edildi
Guizhou Danzhai: Zhongchun'da Çay Toplama Zamanı
Qingming Festivali için bu yıl hala tatil var mı? Düzenleme duyuruldu
Tatil Bildirimi: 2020 İşçi Bayramı için 5 gün tatil
Online randevu toplantısı Birine bakın, yarım ay konuştuktan sonra evlenmeyi planlıyorum
Dört "ilk" e ulaşmak için Kerry Ulusal Bölgesel Gıda Ar-Ge ve Dağıtım Endüstri Parkı projesi başladı
To Top