Zhu Lianbi'nin "Palmerzun Biyografisi (Harici İki Tür)" Üzerine Yorumu Ondokuzuncu Yüzyıl Biyografisinde Fan Filtresi

"The Biography of Palmerzun (Two Foreign)", John Campbell, Theodor Gust, Palmerzun tarafından yazılmış, Huang Shaoting, Fei Qundie ve Liu Rui tarafından çevrilmiş, Shanghai Academy of Social Sciences Press tarafından Temmuz 2018'de yayımlanmıştır. , 290 sayfa, 38,00 yuan

Eski İngiliz Başbakanı Palmerston'un (Palmerston olarak da çevrilmiştir) 150. ölüm yıldönümünde, Şangay Uluslararası Çalışmalar Üniversitesi'nden Dr. Li Yang, "Afyon Savaşının Kışkırtıcısı, 80 yaşındaki "Mutlu Başbakan" (https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_1404819) makalesi, bir siyasi lider, Afyon Savaşı'nı başlatan bir diplomat ve 55 yaşında yeni evlenmiş ünlü bir bekar olarak üç yönünü anlatıyor. Haziran 2018'de, Şangay Sosyal Bilimler Yayınevi, Palmerston'u üç metin halinde sunan, farklı uzunluklarda on dokuzuncu yüzyıl yayınlarından oluşan bir koleksiyon olan "Palmerston'un Biyografisi (Two Outside)" adlı kitabı yayınladı.

İngiliz siyasetinde yirmi beş yaşında ortaya çıkan, yetmiş yaşında başbakan olan ve seksen yaşında görevde vefat eden bir politikacı olan Palmerston, zamanın ilgisini pek çekemedi. Buna ek olarak, çok sayıda mektup ve el yazması bıraktı, bu da onları gelecek nesillerin hayatını gözden geçirmesi için önemli bir materyal haline getirdi. "Palmerzum'un Biyografisi" nin editörü, bu kitabı "Palmerzun'un siyasi kariyerini yeniden gözden geçirmek ve gözden geçirmek" için kullanmayı planlıyor ve yayın önsözündeki üç kitabın içeriğini kısaca tanıtıyor (Yayına Önsöz, sayfa 1). Ancak on dokuzuncu yüzyıl İngiliz siyasetine aşina olmayan okuyucular için iki sayfadan daha kısa olan önsöz biraz zayıf.

Editörün, üç kitabın Palmerston ve çağdaşları tarafından bırakılan mektupları, konuşmaları, günlükleri ve diğer materyalleri yoğun bir şekilde kullandığından bahsettiğini ve bu nedenle Palmerstonun sözlerini ve eylemlerini "nesnel olarak" koyduğunu belirtmek gerekir. Herkesin önünde (yayının önsözü, sayfa 1), "sezgisel ve gerçek bir tarihsel referans değeri vardır" (yayının önsözü, sayfa 2). 21. yüzyılın başında, bu tür bir 19. yüzyıl tarih görüşünü okudum, sanırım okuyucunun metin çağına hızla girmesine izin vermek için kasıtlı olarak editördü.

Yayın önsözünün biraz zayıf olduğu göz önüne alındığında, üç kitabın orijinal başlıkları ve yayın yılları tüm kitapta bulunamamıştır.İlk olarak aşağıdaki makale üç kitabın durumunu açıklamaktadır. Çince versiyonun yayın bilgilerine ve kataloglarına bakıldığında, üç kitap John Campbell'ın "The Biography of Palmerzun" ve Théodore Juste'un "The Founding of the Belgium Monarchy" adlı kitabıdır. People-Viscount Palmerzun ve Palmerzun Washington Antlaşması Üzerine Yorum. Palmerstonın çevirisi çok yaygın olmasına rağmen, yazar Palmerstonın çevirisini tercih ediyor. Aşağıdaki metinde, "Palmerston Biyografisi" nin orijinal metnindeki tüm içerik yine "Palmerston" olarak anılacaktır, aksi takdirde Palmerston olarak anılacaktır.

Üç kitabın başlık sayfaları

Marquis of Ron'un fan filtresi

Önce Campbell'ın kitabından bahsedeyim. John Campbell'ın kitabın kapağındaki girişi "İngiliz asilzade, Marquis Ron, Kanada Valisi 1878-1883". Nitekim Campbell, kitap yayınlandığında hala Ron'un Markisi'ydi, ancak 1900'de Argyll Dükü unvanını miras aldı. Bu yazarla ilgili metni tam olarak araştırmak için, üç adın tümü gereklidir ve başlıkları olan iki başlık, o sırada metinde John Campbell'den daha sık görünmektedir, ancak okuyucunun ona ve kitabına dikkat etmesi Baba onu ayırır. "The Biography of Palmerston" da Henry John Temple sadece "Lord Palmerston" olarak adlandırılır ve kitaptaki insanların çoğu tam isimler yerine unvanlarla adlandırılır ve Campbell ilk kitabın yazarı olarak anılır. Görünüşe göre kurallar tek tip değil. Aşağıdaki metin, Marquis Ron ile orantılıdır.

Ron Marki John Campbell

Ron Markisinin Çince tercümesiyle "Palmerston'un Biyografisi" olarak adlandırılan bu kitabı yayınladığı zaman 1892 idi ve İngilizce başlık tam anlamıyla "Viscount Palmerston" (Viscount Palmerston) olarak çevrildi. Kraliçe Victoria'nın dördüncü kızının kocası olarak, prensesle ilişkisi çelişkili olsa da, Marquis of Ron'un aktif olarak siyasete katılmasını engellemez. On dokuzuncu yüzyıldan önce dört prenses Louise'in Avrupa kraliyet ailesinin varisi yerine kraliçenin markiyle evlenmesi nadirdi. Bu seçimin nedenine gelince, bunun bu makaleyle çok az ilgisi var, bu yüzden şimdilik göstermeyeceğim.

Üretken biyografi yazarı Stuart J. Reid, "Kraliçe'nin Başbakanı: Siyasi Biyografi Dizisi" nin editörlüğünü yaptığında, Marki Ron, en azından kitabı yazma yeteneğini onaylayarak bir cildin sorumluluğunu üstlendi. Aynı serideki diğer yazarların aristokratik bir statüsü yoktur, bunun bir dizi aristokratik biyografi olmadığı da görülebilir.Yazarın o dönemde yayıncılık endüstrisi tarafından onaylanmış olması gerekirdi. Palmerston hakkındaki bu kitaba ek olarak, Marquis Ron pek çok haber ve konuşma bıraktı.Onunla ilgili hala hayatta olan biyografiler de var. İlgilenen okuyucular onları aramak isteyebilir.

"Kraliçe'nin Başbakanı: Siyasi Biyografi Dizisi"

Marquis of Ron'un tarihi, Palmerzun'un Çince versiyonunun editörü ile tutarlıdır. Kitabın çalışmasının, Palmerstonun daha önce basılmamış el yazmalarını ayıklamak ve kullanmak olduğunu ve materyallerin "kendi adına konuşmasına" izin vermek olduğunu itiraf etti. Başka bir deyişle, eserden ilk sorumlu kişi olmasına rağmen, çağdaş bir bakış açısıyla, esas olarak tamamladığı şey, kişisel ve ulusal hatıraların ana çizgisi ve Palmerston ve diğer ilgili kişiler tarafından bırakılan çok sayıda metin (daha sonra (Yazar sayısı azdır) Tarihsel gerçeklerle desteklenen bir eser olarak modern tarih yazımının eleştirisine sahip değildir, telif hakkı açısından tam bir "yazar" değildir ve editörlere daha yakındır. Buna karşılık, aynı serideki diğer başbakan biyografilerinde birçok konuşma, mektup ve günlük kullanılmasına rağmen, Marquis Ron tarafından alıntılanan orijinal metnin oranı diğer yazarlarınkinden açıkça daha yüksektir. Ayrıca kitabın önsözünde defalarca tüm kitabın Palmerston'u övmek için yazılmadığını, ancak günümüz insanı açısından bu ifadelerin bile hala "hayran filtrelerinin" etkisi olduğunu vurguladı. Sonuçta, yazarın övgü ve savunucuyu savunmasıyla dolu biyografilerin tamamen nesnel olduğunu söylemek zor. Palmerston yanlış tahminlere ve uygunsuz bir şeyler yapmanın yollarına sahip olsa bile, tüm kitabın şanlı ve büyük bir kitap oluşturmasını engellemez. Karakter imajı sakin bir eleştiriden yoksundur.

Bir biyografi mi yaratmak yoksa bir kompozisyon düzenlemek mi? 19. Yüzyılda "Hayat" Yazma Biçimi

Başbakan için biyografi on dokuzuncu yüzyılın sonlarında çok yaygındı. Marquis of Ron'dan önce, Palmerston'ın biyografisi olarak kabul edilen birkaç eser vardı. Çevirmen, Marquis of Ron'un çalışmasının ilk sayfasında "Lord Palmerston, Lord Darling ve Evelyn Ashley'in hayatı hakkında" cümlesinde bahsedilen iki karakteri veriyor. Yorum Yap. Bu iki notun içeriği basit olsa da tartışmaya değer. Lord Darling, Henry Lytton Bulwer'dır Tercüman, 1807'de "Palmerston'un" The Life of Lord Palmerston: A Selection of His Diary and Letters "adlı biyografisini" yarattığını "belirtti. Ancak tercümanın Theodor Gust'un eseri notunda aynı kitabın 1870 yılında basıldığı ve yazarın Barvo olduğu belirtiliyor.

Lord Darling ve Evelyn Ashley

Okuyucu için burada üç küçük soru var. Birincisi, günlüklerin ve mektupların seçimi hala biyografi mi? On dokuzuncu yüzyılın sonlarında, bu tanımlama yaklaşık olarak geçerliydi. Marquis Ron'un yazdığı kitapların çoğu bir önceki makalede bahsedilmiş olsa da, Palmerston'ın orijinal el yazmaları olmasına rağmen, o, onları hâlâ "biyografi" olarak görüyor. Çevirmen, ek açıklamalarda yazarın çalışmasını tanımlamak için "yaratma" yı kullanır ve yazarın katkısını 19. yüzyıl perspektifinden belirlemek için Palmerzun'un editörü gibi.

İkincisi, yayın yılıyla ilgili. Orijinal esere başvurulduktan sonra, ne 1807 ne de 1870'in en doğru ifade olmadığı bulundu. Lord Darling'in eserlerinden üç cilt vardır: İlk iki cilt sırasıyla beş ve sekiz cilt olmak üzere 1870 yılında yayınlandı. Üçüncü cilt 1874'te yayınlandı. Bu sırada Lord Darling vefat etmişti, düzenleme Evelyn Ashley tarafından yapılmış ve işin yapısı fasiküllerden bölümlere değişmiştir.

Üçüncüsü, yazarın adının Çince tercümesiyle ilgilidir. Aynı karakterin çevrilmiş adı bir kitapta tutarlı olmalı ve karakterin ülkesinin dilindeki telaffuzuna göre tercüme edilmelidir. Buna göre, ikinci çevirmen ayrıca çevrilmiş Burvo veya Lord Darling adını kullanmalıdır.

Çevirmenin Ashley ile tanışması, "Palmerston'un bir biyografisini yayınlayan Lord Palmerston'un kişisel sekreteri" olması dışında Bulvo'dan daha seyrek. Aslında Ashley, Lord Darling için eserin üçüncü cildini düzenlemekle kalmadı, aynı zamanda 1876'da seçilen iki ciltlik "The Life of Henry John Temple: Viscount Palmerston, 1846-1865'i yayınladı. 1879'daki Konuşması ve Yazışmalarından bu yana, Henry John Temple's Life and Correspondence'ın güncellenmiş bir baskısı yayınlandı. Güncellenen kitabın başlığına "iletişim" eklemesinden yola çıkarak, Ashley kitaptaki yaşamın tanımlanmasının ve iletişimin düzenlenmesinin eşit derecede önemli görevler olduğunu ve bu ikisinin birbirini tamamladığını çok iyi biliyor.

Palmerstonun Lord Darling ve Ashley tarafından yazılan mektup koleksiyonunun özelliklerini anladıktan sonra, Marquis of Ron'un eserlerine baktıktan sonra, üçünün çalışmalarının nispeten benzer olduğunu ve asıl amacın geçmişte yayınlanmamış el yazmalarını düzenlemek ve yayınlamak olduğunu göreceksiniz. Ve ayrıca Palmerston'ın kişisel deneyiminin tanımından bir "biyografi". Çince çeviri, orijinal eserin başlığına karşılık gelen "Palmerston Biyografisi" ni kullanır; bu, bir biyografi olarak bir dizi harf, günlük ve konuşmayı açıklığa kavuşturmaya eşdeğerdir. Soru sormak için kitabın başlığına çalışmanın bir tanımını eklemek yerine, onu "Viscount Palmerston" olarak çevirmek daha iyidir. Ayrıca, kitap yazılırken Palmerstonun ölümünün üzerinden 27 yıl geçmiş olmasına rağmen, Çince çevirinin editörü, aralarında neredeyse altmış yıl olan iki politikacı olan Ron ve Palmerston Marquis'in aynı kuşaktan olduğuna inanıyor. Kararın verilip verilmeyeceği, okuyucunun yargısına bağlıdır. Buna karşılık, Lord Darling ve Ashley, Palmerstonun astları ve Parlamento üyeleridir ve onlara Palmerstonın çağdaşları demek uygun olur.

Tarihsel eleştirinin yokluğu: Orijinal metin "nesnel" bir tarih olarak kaydedilebilir mi?

Theodor Gust tarafından tamamlanan ikinci kitap, Palmerston hakkında birkaç biyografiye dayanmaktadır ve Palmerston'un bazı mektuplarından alıntı yapılarak yazılmıştır. Çince çevirisi, 1873'te Brüksel'de yayınlanan Fransız orijinal Les fondateurs de la monachie belge 12: Lord Palmerston'dan çevrildi. Kitabın Çince çevirisi kitabın bir dizi kitaptan biri olduğunu yansıtmadığından ve yayın önsözünde kitabın Belçika devlet inşasının bir parçası olduğu kısaca belirtilmediğinden, okuyucuların yazarın vatansever konumunu okumadan önce terk etmesine olanak sağlamaz. . Gustun Buulvonun yazılarında Palmerston'a iltifatlarına ek olarak, daha önce yayınlanmamış az sayıda el yazması da ekledi ve yorumlar da dahil etti.

Üçüncü kitabın orijinal çalışması, yayının zamanı, yeri ya da yayıncısı hakkında hiçbir bilgi içermiyor. Kitabın adı Washington Antlaşması üzerine Lord Palmerston. Metin sadece 29 sayfadır. İçerik, 1842 "London Morning News" dan. Kitabın yeniden basımının genellikle 1842'de ilk baskısı olduğuna inanılıyor, ancak bu sadece spekülasyon ve kesin bir kanıt yok. Önceki iki kitapla karşılaştırıldığında, derlemelerin editörlerinin ve yazarlarının kimliklerini açıklayan geçmiş materyalleri hala görebilirsiniz Bu kitapçığın editörleri hakkındaki bilgiler geriye doğru izlenemez.

Palmerzun'un Çince çevirisinin editörlerinin gerçekte üç kitabı yayın süresinin tersi sırasına göre düzenlediklerini bulmak zor değil. Editörün ve Marquis of Ron'un bakış açısından, belki de üçüncü makale Palmerstonın fikirlerinin "nesnel" sunumuna daha yakındır. Buna karşılık, Justinin küçük kitabı en önemli işleme izlerine sahiptir. "Objektif" performanstan daha uzaktır.

Durum gerçekten bu mu? Orijinal kayıt "nesnel sunum" ile aynı mı? Tarihsel verilerin tarihsel araştırma için en önemli olduğu doğrudur, ancak tarihsel verileri işgal etmek yalnızca araştırmanın temelidir. Çağdaş bir perspektiften bakıldığında, güvenilir tarihsel yazı ancak hükümet arşivleri, Palmerston'un aynı dönemde bahsettiği kişilerin kayıtları ve görüşleri ve ilgili araştırmalar gibi çeşitli tarihi malzemeler karşılaştırıldıktan sonra yazılabilir. Güzel sözlerle dolu ve yazarın bıraktığı belgelerden oluşan "biyografi" henüz hayran filtresini kapatmamış. Okuyucular, yorum metni konusunda ekstra dikkatli olmalı ve ayrıca metnin yazarın seçiminden sonra kaydedildiğini ve buna dayanamayacağını anlamalıdır. Soldaki metin sonuç çıkarmak kolaydır. On dokuzuncu yüzyılın biyografi yazarları nesnelliklerini nasıl ilan ederlerse etsinler, şu anki okuyucuların hala "nesnel" ve "gerçek" terimlerinin farklı dönemlerde farklı tanımlara sahip olduğunu netleştirmeleri gerekiyor.

"Palmerston Biyografisi" nin Çince versiyonunun editörü, profesyonel tarihçilere minnettar olan 19. yüzyıl İngiliz başbakanının orijinal mektubunu yayınlamayı seçebilir. Özellikle, Palmerstonın mektuplarının ve el yazmalarının orijinal metinleri, yalnızca siyasetle ilgili değil, çok okunabilir ve canlıdır. "Nesnel" tarihi keşfetme amacı olmasa da, on dokuzuncu yüzyıl İngiliz aristokrasisinin yaşamına ve siyasetine giriştir. Örneğin Palmerston, ailesinin oturma odasındaki perdeleri değiştirerek eskimiş sandalyeleri ve kanepeleri onarmalarını, modern perdelerle değiştirmelerini ve evin daha şık görünmesi için leke tutmaz halılar giymelerini önerirdi; hatta alkışladı. Bir yazar diğerlerinden daha koyu mürekkep satın aldı (sayfa 19). Lord Ron ayrıca günümüz insanları tarafından alay konusu gibi görünen bazı sözler de bıraktı: Örneğin Palmerston, "beş fit on inç uzunluğundaki bir kişinin, bu kişinin IQ'sunun ve zihinsel esnekliğinin büyük ölçüde azalacağını önceden varsayabileceğimize" inanıyordu. 72 sayfa).

Öyle olsa bile, çevirideki tek tek terimlerin tanımı yanlıştır. Örneğin, "muhafazakar parti" "muhafazakar" ile karıştırılır (sayfa 40) ve yazar Campbellın babası 11. Argyll Dükü olarak tanımlanır (sayfa 134). , 8. nesil olmalıdır), eski Pete "Büyük Pete" e çevrilir (s. 199) vb. Üç orijinal eserin hedef okuyucuları, politikacılara ve ulusal meselelere aşina olan aydınlardır. 21. yüzyılda yaşayan Çinli okuyucular için, içlerinde çok fazla tanımlanamayan karakter var ve çevirmenlerin çoğu açıklamadı, hatta bazılarının tam isimleri bile yoktu. Palmerston'un bir referans olarak deneyimini özetleyen giriş niteliğinde bir makale yoktur ve kitabın sonunda okuyucuların üç metinde tartışılan içeriği karşılaştırmalarına yardımcı olacak bir dizin yoktur (gerçi bu, editörün okuyucuların yapmasını istediği şeydir). On dokuzuncu yüzyılda İngiliz siyasetini anlamayan okuyucular için, muhtemelen onu yutmaktan başka çareleri yoktur. Ayrıntıların güzelliğini gerçekten anlamak için ödev yapmak çok zaman alabilir. Bu, çoğu okuyucunun eğlence için bir biyografi satın alması beklentisinden biraz uzak olabilir.

Dürüst olmayanların hayatı gittikçe zorlaşıyor! Bu insanlar ev satın alamaz veya hızlı trene binemez
önceki
3D simülasyon animasyonu burada! Chang'e 4 ay keşif turu hakkında bilgi edinin
Sonraki
Çocukluğundan beri dövüş sanatları yapıyor, ama işe yaramıyor ve şimdi komedi yolunda gittikçe daha ileri gidiyor.
300 yuan İmparator koltuğu, tiyatro yapımı bilet koçanları ... Fulian 4'ün Çin'deki ön satışları kaosla dolu
Sports Network | Evergrande, denizaşırı vatandaşlığa alınan oyuncularla yeniden sözleşme imzaladı, Juventus'un Şampiyonlar Ligi'ne katılma umudu çok az
Yoğun saatlerde araba kullanırken panik yapmayın! Eski sürücülerden uzun vadeli güvenli sürüşün sırrı size öğretiliyor
Derin Dağlarda O Milliyetinin Halk Gelenekleri-Wuhuofeng
Adaylar sınavda 2 saat osurur Arka koltuk: Beyin boştur ve sınav ciddi şekilde etkilenir
"Para kazanmak ve Yeni Yıl için eve gitmek için çok çalışmak" için, bu insanlar aslında uluslararası dolandırıcılık yapmak için domuz ağılında saklanıyorlar!
inanılmaz! 11 yaşındaki kız 2 milyon çapayı gururla ödüllendirdi
Merkezi Çevre Denetim Ekibi: Hunan'daki bir doğal rezerv, maden geliştirmeye yol açmak için değiştirildi
Adam açgözlü ve pahalı bir "savaş" tavuğu olduğunu anlamadan tavuğu çalıyor
Yüz yaşındaki büyükanne nedime olarak hizmet ediyor ve torununu düğün şapeline gönderiyor
"Chang'e-4", 8 Aralık sabahı Xichang'da piyasaya sürülecek!
To Top