Xu WenkanSonsuz makalelerde bitmemiş yetenekler Yas Profesörü Xindao Jingzhi

Profesör Xin Dao Jingzhi (1957-2019) Şanghay'daki Fudan Üniversitesi'nde

Yazar, 23 Temmuz öğle saatinde Budist dili ve edebiyatı alanında ünlü bir Japon uzmanı olan Profesör Seishi Karashima'nın o sabah 61 yaşında hastalıktan öldüğünü öğrendi. Kötü haber geldi ve şok oldum ve derinden üzüldüm. Haziran ayında yazar üç tür yayını kabul etti. Kısa bir süre önce, Soka Üniversitesi ve Doğu Felsefesi Enstitüsü aracılığıyla Bay Arakawa Shintaro'nun "Batı Xia Wen Miao Dharma'nın Lotus Sutrası" nın bir kopyasını da gönderdi (orijinali Princeton Üniversitesi kütüphanesindedir. Kitabın tamamı orijinal metnin araştırmasını ve çevirisini içerir). 2018 yılında yayınlanan, çok güzel basılmış tüm orijinallerin açıklaması, transkripsiyonu ve fotokopisi. Yazar sadece on gün önce, Tayvan'daki "Buddha Optical News" in beşinci cildinde bu ay yayınlanan "Çin Kutsal Yazılarının Çince Kutsal Yazılarının Orijinal Dil Özelliklerine Bir İnceleme" adlı Çince makalesini daha yeni okumuştu. Bay Xin Dao, çalışmalarında ve yazımında çok çalışkan. Bir keresinde yazara bir e-posta ile hala yayınlanmayı bekleyen çok sayıda eser olduğunu bildirdi.Bazıları kanıtlar aldı ve kelimelerin kalmasını istemiyor. İnsanlar öldü ve nesli tükendi. Üzgün koca!

Bay Xindao, 1957'de Japonya'nın Kyushu kentindeki bir Jodo Shinshu tapınağında doğdu ve ailesi tapınağın başrahibiydi. Küçükken, Tokyo Üniversitesi'ne kabul edildi, Çince okurken Fransız ve Fransız edebiyatı okudu. Üniversitenin üçüncü yılında Budizm, Sanskritçe ve Tibetçe okumaya geçtim. Japonya'daki çalışmaları sırasında, onun üzerinde en büyük etkiye sahip olan bilim adamları, Sinolog Mitsuji Fukunaga (1918-2001, Çin düşünce ve Taoizm tarihi üzerine bir otorite) ve Hindu bilgin Harami (1930-, Japon Bilimler Akademisi üyesi, akademisyen) idi. profesör. Xin Dao yüksek lisans derecesi için çalışırken, Birleşik Krallık'taki Cambridge Üniversitesi'nden Profesör John Brough (1917-1984), kendisine çok ilham veren dersler vermek için Japonya'ya geldi ve Budist metinlerin kökenini anlamak için Budist metinlerin Çince çevirisini yeniden çalışması gerektiğini fark etti. Özellikle erken çevirileri. Bu amaçla, yeni bir ilerleme elde etmek için çok sayıda disiplinler arası yeni bilgiye hakim olmak ve Sinoloji, Hindistan çalışmaları ve Budizm'i tek bir ocakta birlikte geliştirme felsefesini keşfetmek gerekiyor. Ancak bu hedefe ulaşmak için Japonya'da kalmak yeterli değildir.Ayrıca Profesör Haraji onu yurtdışında okumaya teşvik etti ve böylece 1985'te Xindao o zamanlar benzersiz olan ve on yıllık bir dönem başlatan bir burs yoluna girdi. Yurtdışında kariyer (1985-1994).

Yurtdışında öğrenim gören Xindao'nun ilk durağı Cambridge'dir Hocası Profesör K. R. Norman, Pali, Gandhara, eski ve Orta Çağ Hint atasözü üzerine bir otoritedir. Xin Dao orada eski Hint dillerinde eğitim aldı.

Xin Dao, Budist Çince'nin kelime bilgisini, gramerini ve Çince fonolojisini daha iyi kavramak ve Hint ve Çince'yi karşılaştırmak için 1987'de Pekin'e geldi ve Pekin Üniversitesi'ne girdi ve burada Bay Ji Xianlin'i (1911-2009) doktora ve doktora tezi için takip etti. Başlık, 1991 yazında tamamlanan "Lotus Sutrasının Çince Versiyonu ve Sanskrit Versiyonunun Karşılaştırmalı Bir İncelemesi" dir. Pekin'den ayrıldıktan sonra Almanya Freiburg'a gitti ve burada üç yıl Profesör Oskar von Hinüber'in yanında Hint Çalışmaları okudu.

Bay Xin Dao Pekin'de okurken, yazar ismini duymuştu ve çok bilgili, benzersiz içgörüler ve iyi bir Çince olduğunu biliyordu, ancak yazar Şangay'daydı ve çok az teması vardı. Hatırlayabildiğim kadarıyla, ara sıra sadece bir kısa telefon görüşmesi oldu.

Yazara 1995 yılında Pekin Üniversitesi'nden Bay Rong Xinjiang tarafından "Dunhuang ve Turfan Çalışmaları" nın ilk sayısında yayınlanan bir kitap incelemesi yazması talimatı verildi. Bu makale, Sanskrit, Tibet ve Orta İran dillerinin ustası olan geç RE Emmerick'in (1937-2001, Avustralya doğumlu) ve 1993 yılında ortak yazarı olan ve yayınlanan ünlü Kanadalı Sinolog EG Pulleyblank'in (1922-2013) bir incelemesidir. Yeni kitap Orta Asya'da Bir Çince Metin Brahmi Senaryo: Geç Orta Çin ve Hotanca Telaffuz için Yeni Kanıt. Bay Xin Dao, o sırada Japonya'ya dönmüştü, gördükten sonra, yazara özel olarak yazdığı bir mektupta yaptığı araştırmalardan bazılarını anlattı. Kısa süre sonra, 1994 yılında yayınlanan ve Japonca olarak yazılmış olan "Chang Ah Han Sutra" nın Çince çevirisinin orijinal dili hakkında yeni bir kitap gönderdi ve okuduktan sonra yazar derinden etkilendi. Budist dil ve edebiyat çevrelerinde Gandhara'nın muhtemelen kuzeybatı Hindistan ve Orta Asya'daki Budistlerin ortak dili olduğu ve Orta Asya'daki rolünün Avrupa'daki Orta Çağ Latincesi ile karşılaştırılabileceği konusunda ortak bir görüş vardır. Bu nedenle, bazı bilim adamları Çince çeviride Gandhara'nın özelliklerine uyan bazı çevrilmiş sözcükler bulduktan sonra, Çince çevirinin orijinal Gandhara'dan olduğunu iddia ediyorlar. Xin Dao, çalışmasındaki transliterasyonlu kelimeleri kapsamlı bir şekilde analiz etti ve transliterasyonlu kelimelerin yaklaşık 500'ünün Sanskritçe ve Pali dilinde karşılıkları olduğunu buldu. Bu kelimelerin bazıları Gandhara'nın özelliklerini taşıyor ve bazıları kuzeybatı Hindistan'daki Gandhara'dan farklı. Dikkatli bir araştırma sonucunda, bunun karmaşık bir karışım olduğu keşfedilebilir.Gandhara'ya ek olarak, diğer Orta Çağ Hint dillerini, bölgesel lehçeleri, Sanskritçe ve diğer unsurları da içerir. Bay Xin Dao'nun titiz ve kesin araştırma yöntemi o sırada gerçekten gözlerimi açtı.

Xin Dao Jingzhi ve diğerlerinin yazdığı "Chang Ah Han Sutra" nın Japonca çevirisi

Nisan 1997'de, Bay Xin Dao, Soka Üniversitesi'ne katıldı ve okulda Uluslararası Budizm İleri Araştırmalar Enstitüsü'nün kuruluşuna katıldı. Enstitünün yardımcı doçentliğini yaptı. 1999'da profesörlüğe yükseltildi ve 2011'de müdür olarak görev yaptı. 20 yılı aşkın ruhuyla kendini daima Budist dili ve edebiyatı çalışmalarına adadı, çok çalıştı ve yazılarının uluslararası akademik çevrede de önemli bir etkisi oldu.

"Soka Üniversitesi Uluslararası İleri Budist Araştırmalar Enstitüsü Yıllık Raporu"

Enstitü tarafından yayınlanan Soka Üniversitesi Uluslararası Budizm İleri Araştırmalar Enstitüsü'nün (ARIRIAB) Yıllık Raporu 1998'de kuruldu ve bu baharda art arda 22 sayı yayınlandı. Şu anki editörler Profesörler Shizushi Xindao ve Junzhi Kudo'dur. Japonya, Çin, Güney Kore, Asya, Avrupa ve Amerika Birleşik Devletleri'nden bilim adamları "Yıllık Rapor" da makaleler yayınladılar. Enstitü ayrıca dünyanın her yerinden Budist alimleri konferanslar vermeye ve akademik değişimler yapmaya davet etmeye ve yeni sonuçları "Yıllık Rapor" ve diğer çeşitli kanallar aracılığıyla zamanında yayınlamaya devam etmektedir. "Yıllık Rapor" a ek olarak, Enstitü aynı zamanda "Budist Filolojisi ve Felsefe Araştırma Dizisi", "Orta Asya Budist El Yazmaları Dizisi" ("İngiliz Kütüphanesi Koleksiyonu Sanskrit Parçası", Rusya Bilimler Akademisi St. Petersburg Oriental gibi çeşitli büyük ölçekli akademik yayınları da yayınlamaktadır. Edebiyat Araştırma Enstitüsü Tarafından Toplanan Sanskritçe Parçalanmış El Yazmaları, vb.), "Hindistan Ulusal Koleksiyonundan Gilgit El Yazmalarının Fotokopisi", "Ikuo Hirayama Koleksiyonundan Sanskritçe, Gandhara ve Daxia El Yazmaları". Bu monograflar, büyük miktarda titizlikle organize edilmiş birinci elden bilgi sağlar ve bu, büyük araştırma değeri taşır ve bu, dünyanın her yerinden akademik kurumlar ve akademisyenler ile kapsamlı bilgi alışverişi ve işbirliği gerektirir.Bunun için zor çalışma hayal edilebilir ve gerçekten takdire şayan. Son yıllarda enstitünün araştırma kapsamı İran, Tocharian, Uygur Budist kutsal yazıları, Budist imgeleri ve arkeolojiyi de kapsayacak şekilde genişletildi.Tokaryan materyalleri işlemek için Dr. Tatsushi Tamai özel olarak konuk araştırmacı olarak işe alındı. , İlgili işe katılın.

Bay Xin Dao, Japonca, Çince, İngilizce, Almanca, Fransızca, Rusça ve diğer dillerde çok sayıda makale yayınlamıştır ve uluslararası Budist akademik çevrede aktiftir. Bununla birlikte, Çin akademik çevreleri onunla en yakından ilgili. Her yıl, Çin'in dört bir yanında ders verir veya akademik konferanslara katılır ve "Çin Edebiyat Tarihi" ve "Çin Tarihi Dergisi" gibi Çince akademik dergilerde makaleler yayınlar, hepsinin eserleri vardır ve ayrıca diğer ülkelerden bilim adamlarını tanıtır. Çin'deki en son araştırma sonuçları.

İletişimi kolaylaştırmak için, Bay Xin Dao, 2016 yılında "Budist Kutsal Yazıların Dili ve Mirası" adlı bir Çince makale koleksiyonu (Shanghai Zhongxi Kitabevi tarafından yayınlandı) yayınladı. Kitap, onun Budist filolojisi ve Budist metinleri ve edebiyatındaki temel başarılarını ve bakış açılarını tam olarak yansıtan ve onun akademik ruhunu, yani filoloji ve Budist düşünce tarihini inceleme çabalarını yansıtan çeşitli özlere sahip 20 makale içeriyor. Birleştirin. Kitabında, Shizun zamanından beri Budist yazılarının Sanskritçe değil, konuşma dili aracılığıyla aktarıldığını defalarca vurguladı. İster Hinayana ister Mahayana Budist kutsal yazıları olsun, üçüncü yüzyıla kadar, genellikle sözlü dille yayıldılar. Üçüncü yüzyıldan beri, konuşma dili yavaş yavaş Sanskritçe ile değiştirildi. Dördüncü yüzyılda, Sanskritleşme büyük ölçüde ilerlemiştir. Doğu Han Hanedanlığı'ndan Budist kutsal yazıları Çin'e tanıtıldı ve Çince'ye çevrildi. 5. yüzyılda Çin'e gelen birçok Budist okur ve çevirmen, Daxia (Tochara) ve Keşmir (bugünkü kuzeybatı Pakistan, doğu Afganistan, güney Özbekistan vb. Dahil) gibi Büyük Gandhara Kültür Çemberlerinden geldi. ), ana dilleri Bactrian (Daxia), Gandhara, vb. olmalıdır. Miras aldıkları Budist kutsal yazıları da bu dillerle ilgili olmalıdır. Bununla birlikte, MS dördüncü yüzyıldan beşinci yüzyıla kadar, yani Kumarajiva zamanında, Budist metinlerin çevirisinin orijinal dili, konuşma dili (argo) ve Sanskritçe'nin bir karışımı olmalıdır. Elbette, her bir klasiğin durumu farklıdır ve araştırmacıların doğru sonuçlar elde etmek için her bir klasiği hedeflenmiş bir şekilde incelemeleri gerekir.

Profesör Xin Dao (2019) tarafından düzenlenen Maha Prajna Paramita Sutra'nın el yazması kopyası

Akademik felsefesini uygulamak için, Bay Xin Dao art arda "Dharma Çince Sutra Sözlüğü", "Miao Dharma Lotus Sutra Sözlüğü", "Tao Xing Prajna Sutra Sözlüğü", "Dao Xing Prajna Sutra Düzeltme Notları" ve diğer monografiler gibi monografları derleyip yayınladı. Bu araştırma çalışmaları sürecinde, yabancı bilim adamlarının yardımına ek olarak, Çinli akademisyenlerle işbirliği de vazgeçilmezdir. Bu nedenle, Japonya, Almanya ve Birleşik Krallık hariç, yeni oluşturulan "Soka Üniversitesi Uluslararası Budist Çalışmaları Enstitüsü Yıllık Raporu" yayın komitesinde Fransa, ABD, İtalya, Avustralya, Kanada, Hollanda, Norveç, Rusya, Pakistan ve Güney Kore'den akademisyenlere ek olarak, Şanghay'dan Duan Qing, Li Chongfeng, Li Xuezhu, Rong Xinjiang, Shen Weirong, Ye Shaoyong ve Liu Zhen'i özel olarak davet ettik. Sn. Yayın kurulu üyesi olarak görev yapmaktadır. Bay Xin Daonun karısı Bayan Qiu Yunqing, Pekin Üniversitesinden en iyi öğrenci ve akademik araştırmasında sağ elini kullanan bir adamdır. Olağanüstü yeteneklere sahip ve Budist dili, edebiyatı ve filolojisi çalışmalarının bel kemiğidir.Ancak, birçok tamamlanmamış projeyi bırakmıştır.Örneğin, ideal Çince çeviri Budist dili sözlüğü henüz tamamlanmamıştır. Yazar yaşlı ve zayıf ve fazla zaman yok. Ben sadece genç nesillerin, Bay Xin Dao'nun gökyüzündeki ruhunu rahatlatmak için bitmemiş işlerini miras almalarını, birlikte çalışıp çok çalışabilmesini umabilirim!

Son olarak, Bayan Qiu Yunqing ve Bay Xin Dao'nun hayatta kalanlarına en içten taziyelerimi sunmak istiyorum!

Yaz aylarında sandalet giyilmesi gerektiğini kim söylüyor? Bu 4 ayakkabı ile mükemmel, uzun ve şık
önceki
Yüz yuan'dan daha düşük bir fiyata Bluetooth 5.0'ın keyfini çıkarabilirsiniz. Kulaklık satın almak istiyorsanız bu ayrıntıları kaçırmayın
Sonraki
Seyahat edilmesi tavsiye edilir, en iyisi bu 4 şeyi yanınızda getirmemek, kullanmak çok zahmetli
TVB'nin klasik film reytingleri düştü, "Apostle Walker" serisi karşı saldırı yapabilir mi?
Bir cep telefonu satın almak için ana akım olanı seçmelisiniz: bu çok satan cep telefonları çok iyi
Kanalizasyon tıkalıysa ne yapmalıyım? Merak etmeyin, ellerinizi kirletmeden suya girmenin dört basit yolu
Etek giymekten hoşlanmayan kadınlar, yazın bu tür kumaşlardan pantolonlar giyerler, böylece terlerse rahat olurlar.
Mutfak dağınıksa ne yapmalı? Size doğru yolu, düzgün, temiz ve güzel öğretin
Kalın belli bir kadın için hangi etek uygundur? Bu altı elbiseyi giymek size güçlü yönlerinizi kullanmayı, zayıflıklardan kaçınmayı ve belinizi inceltmeyi öğretecektir
Ülke genelinde su kirliliği seviyeleri yükseliyor! Şehrinizin listede olup olmadığını şimdi kontrol edin
Para biriktirseniz bile, bu 5 yerde dekorasyon için "para biriktirmeyin", yoksa telafi etmek için daha fazla para harcarsınız.
Yazın çok fazla çantaya ihtiyacınız yok, sadece bu 4 stile sahip olun, şık ve çok yönlü
Oturma odasına bir kabin kliması kurulmalı mı? dışarı! Belki daha iyi
Feng Xin tutuklandı! Baofeng Group "fırtınanın gözüne" derinden kapıldı
To Top