Şangay Güzel Sanatlar Film Stüdyosu'nun ürettiği "Dokuz Renkli Geyik" adlı çizgi film, Dunhuang sanatında pek çok kişinin aydınlatıcı oldu. Nazik, cesur, doğru ve yanlış dokuz renkli geyik, zıplayan zıplayan figür ve sevgi ve güç dolu ses, bir neslin zihninde silinmez klasikler.
Bugün, Uluslararası Müzeler Günü gününde, Dunhuang Araştırma Enstitüsü, Tencent Pictures ve Tencent Animation tarafından ortaklaşa oluşturulan Dunhuang animasyon serisi, "The Deer and the Whistleblower" ın özel bir baskısını piyasaya sürdü. Şanghay Film Çeviri Stüdyosu'ndan birkaç profesyonel seslendirme sanatçısı ve Dunhuang Araştırma Enstitüsü Dekanı Zhao Shengliang birlikte seslerini sunmakla kalmadı, aynı zamanda Şangay Film Stüdyosu "Dokuz Renk Geyik" in animasyon ses ve seslendirme sanatçısı Ding Jianhua da yaklaşık kırk yıl sonra "Dokuz Renk" i yeniden üretmeye davet edildi. "Geyik" in orijinal sesi.
"Fabrikadan (Şanghay Film Çeviri Stüdyosu) emekli olduğumdan beri uzun yıllar geçti. Bu sırada beni görmeye geldim. Şaşırdım, mutluydum ve gergindim." 67 yaşındaki Ding Jianhua da öncekiyle aynı tondaydı. "Şişman olduğu için şaka yaptı. "Zhongqi ayağı", "Daha önce olduğu gibi hala bir mücadele var, desteklenecek bir tür ruh var, deneyip meydan okuyabileceğimi düşünüyorum."
Çizgileri düzenleyin ve duygulara hazırlanın Ding Jianhua mikrofonun önünde durduğunda, yumuşak ve dolu ton değişmeden kaldı. Sırf en iyi sunumu elde etmek için her gün, cümle cümle, tekrar tekrar işe koyulduğunda titiz ve katı bir tavrı var, "Eskiden tamamen doğal bir durumdaydı, ama şimdi ses biraz teknik desteğe güvenmek zorunda. Oturamazsın, ayakta durmalısın. Said, yukarı ve aşağı pürüzsüz. "Ding Jianhua, gözlerinde her zaman değişmeden kalan şeyin Jiu Selu'nun güzel kalbi ve iyi nitelikleri olduğunu ekledi. "Dokuz renkli geyik, onu her zaman bir 'anne' olarak görüyorum. Bir anne gibidir, doğayı sever, bu dünyadaki her şeyi ve her şeyi sever." Konu belirli bir seslendirme söz konusu olduğunda, Ding Jianhua da kendini açıkladı. Rolün anlaşılması: "Aslında, Meiying Films'in 1981'de yazdığı" Dokuz Renkli Geyik "parlak, parlak, güzel ve ışıltılı. Bu sefer, Dunhuang animasyon draması farklı. Doğrudan duvar resmine taşındı ve duvar daha da fazla. Klasik, daha kararlı ve sesinize daha çok güveniyor. "
"Nine Color Deer" animasyon filminin 1981 versiyonu için teşekkür ederiz. King Deer imajı ve Şanghay Translation Factory'nin ses sanatçılarının performansları derin bir şekilde halkın kalbindedir. Bu bir neslin ortak hatırasıdır. Shanghai Translation da yeni çağda ses sanatı arıyor. Değer: Etkileşimli Dunhuang dramalarının bu kadar iyi bir şekilde yayıldığını gördüğümüzde, güzel duvar sanatına iyi bir ses katmak ve farklı bir parlaklık vermek umuduyla Tencent ile bağlantıya geçme girişimini başlattık, bu yüzden onu vurduk ve Şanghay Film Çeviri Fabrikasını ortaklaşa hazırladık. Dramanın özel baskısı. Bu işbirliğinden bahsetmişken, Şangay Çeviri Fabrikası'nın yöneticisi Zhang Zheng, biraz" durdurulamazdı "." Öğretmen Ding dışında, Huang Ying, bu etkileşimli dramanın ses yönetmeni. Müdür Yardımcısı Liu Feng, Zhang Qi, Wu Di Zhang Xin de dahil olmak üzere bir grup genç ve orta yaşlı aktör ve kısa süre önce Shanghai Translation ile sözleşmeli ve eğitim almış stajyerler etkileşimli dramaların yaratılmasına katıldı. "Özellikle, nihai ürünün kalitesini sağlamak için, hala profesyonel bir diyalog kayıt stüdyosunda olmakta ısrar ediyorlar. Yaratımı bitirdikten sonra tüm içeriği son sentez için Tencent'e sundu, "Ayrıca interaktif drama etkinliklerine katılan halk için iyi bir gösteri sunmayı umuyorum." Bu dublajın pişmanlıklarını söylemeniz gerekiyorsa, Zhang Fabrika müdürü uzun bir süre düşündü, "Seslendirme ekibi henüz bundan hoşlanmadı. Umarım bu formatta oynamamıza izin verecek mükemmel içerikler gittikçe daha uzun olur."
2006 yılında fabrikaya giren Zhang Zheng, Çin filmlerinin hızla gelişmesine ve çevrilen filmlerin kademeli olarak azalmasına tanık oldu. Ancak Nirvana'daki çeviri fabrikası için kendinden çok emin: "İnternet öğrencileri çağında, 'Guozihao' dublaj ekibinin büyümesi ve gelişmesi için daha fazla değişiklik yapmalıyız."
Aslında, yeni çağa ayak uydurmak için şimdiden birçok "değişiklik" yaptılar. Örneğin, Shanghai Translation tarafından bağımsız olarak oluşturulan son 10 bölümlük anti-salgın radyo draması "We", Şangay'daki birçok seçkin seslendirme sanatçısını katılmaya davet etti ve yakında çeşitli sesli kitap medyalarında (örneğin salgın sırasında, Shanghai Translation Factory ve iQiyi) çevrimiçi olacak. Ulusal versiyonun ortak yapımı çevirileri birbiri ardına yayınlandı; örneğin, üst çeviri için ses yaratma kategorisi uzun süredir filmler, TV dizileri, ses, çevrimiçi dramalar, animasyonlar vb. Gibi çeşitli medya alanlarında kırıldı. "Yapımcı" ve diğer oyunlar çevirinin figürüne sahiptir; örneğin çeviri, ses tutkunlarına dublaj sektörüne girmeleri için profesyonel eğitim ve iş fırsatları sağlayan "Weiyou Academy" ses eğitim kampını da kuluçkaya yatırmıştır. Geçtiğimiz yıl eğitim verilmiştir. Yüzlerce profesyonel seslendirme sanatçısı arasından 23'ü çeviri için imzalandı ve "sadece mükemmel uygulama sesleri" oldu. "Mükemmel öğrenciler profesyonel dublaj, sanal idoller, canlı yayınlar ve diğer projelere katıldılar ve 'Yeni Ses Gücü' pazar tarafından tanındı ve memnuniyetle karşılandı." (Xinmin Evening News baş muhabiri Sun Jiayin)