Çin çeviri endüstrisindeki en yüksek kişisel ödülü kazanan Yang Wuneng, sıkı çalışması için memleketi Chongqing'deki kiliseye en çok minnettar.

Yang Wuneng ve Chongqing Kütüphanesi'nin küratörü Ren Jing madalyayı birlikte gösterdi.

On iki gün önce, Çin Çevirmenler Derneği'nin Çin çeviri endüstrisindeki en yüksek bireysel ödül olarak bilinen "Yaşam Boyu Çeviri Kültürü Ödülü" Pekin'de verildi. 60 yılı aşkın süredir kendini Almanca çeviriye adamış Yang Wuneng de bunlardan biriydi. Kurulduğu 2006 yılından bu yana, Ji Xianlin, Xu Yuanchong ve Yang Xianyi'nin de aralarında bulunduğu 18 tercüman bu onuru kazandı. Yang Wuneng onların halefidir.

Yang Wuneng, seksen yıl önce Shiba Ti altında Houji Caddesi'nde doğdu. Bu nedenle, bu otantik Chongqing çocuğu, bu ödülün ardından memleketi Chongqing'de ilk medya toplantısını yaptı. 30 Kasım sabahı, Chongqing Kütüphanesinin "Yang Wuneng Edebiyatı ve Çeviri Kütüphanesi" nde Alman klasiklerinin çevirisine olan sevgisini paylaştı.

Anavatan ödülleri tarafından tanınan en mutlu olan

Yang Wuneng'in çevirilerinin beklediğini söylemek abartı olmaz. Geçtiğimiz 60 yıl boyunca, Goethe'nin tam eserlerinden gençlerin en sevdiği "Grin's Fairy Tales" ve "The Troubles of Young Werther" e kadar, Çin'de yayınlanan basitleştirilmiş Çince çevirilerin neredeyse tamamı Yang Wuneng tarafından yazılmıştır. Aynı zamanda, Goethe araştırmasında dünyanın en iyi bilim adamıdır: Goethe'nin eserlerinin çevirisi ve araştırmasındaki üstün başarılarından dolayı Yang Wuneng, art arda Alman "Ulusal Merit Madalyası", "Humboldt Ödülü" ve Goethe araştırması "Goethe" nin en yüksek ödülünü kazanmıştır. Altın madalya".

1980'lerin başlarında, Nobel Ödülü sahibi ve Alman yazar Thomas Mannın "Büyülü Dağ" ve "Heine Şiirleri" ve diğer Alman klasikleri de adını Çince çevirilerle almıştı. Bundan dolayı, üç yıl önce, Chongqing Kütüphanesi onun için özel olarak "Yang Wuneng Edebiyat ve Çeviri Kütüphanesi" ni kurdu.

"Almanya'nın 'Ulusal Merit Madalyası' çok yüksek bir spesifikasyona sahip. Almanya Cumhurbaşkanı tarafından ödüllendirildi. Bonus 20 yıldan daha uzun bir süre önce yaklaşık 500.000 RMB veya 600.000 RMB'ye ulaştı ve ayrıca bana Almanya'da süresiz ikamet izni verdi." Goethe Çin'de bunu kazanan tek kişi "Altın Madalya" ama çok mutluyum ve bu ödüle değer veriyorum. "Röportajın başında Yang Wuneng, 10 gün önce Çin Çeviri Derneği'nin çeviri kültürünü aldığını açıkça söyledi. Yaşam boyu başarı ödülü beni en çok heyecanlandırıyor.

Yang Wuneng, Çin Çeviri Derneği'nden "Yaşam Boyu Çeviri Kültürü Başarı Ödülü" madalyasını kazandı.

"Ben bir Çinli ve Çince çevirmenim. Anavatanın tanınmasını sağlamak kolay değil." Yang Wuneng, "Son 60 yılda sizi bu kadar şiddetli soğuk algınlığı, sıcak ve soğuk gecelerde kullandım. "

Yang Wuneng, bu yıl sadece 80 yaşında. Aldığı ilk doğum günü hediyesinin, yıllar önce yazdığı "Denizin Tercüme Edilmesi Rüyası" nın yeniden baskısı olduğunu söyledi. "Sonunda aldığım ömür boyu başarı ödülü tamamen beklenmedikti ve ülkenin bana en büyük armağanıydı."

"Genç Werther'in Sorunlarını" çevirmek en stresli

30'unun sabahı, muhabir, Chongqing Kütüphanesi'nin "Yang Wuneng Eserleri ve Çeviri Arşivleri" nde neredeyse bin cilt Yang Wuneng'in çevirilerinin çeşitli boyutlardaki vitrinlerde sıralandığını gördü ve bu oldukça muhteşemdi. Muhabir kitabı, "Genç Werther'in Sorunları" kitabının yanı sıra 14 tür Braille versiyonu da dahil olmak üzere dikkatlice saydı. Çocuklar arasında en popüler olan "Grimm'in Masalları" ndan bahsetmeye bile gerek yok.

Yang Wuneng'in çevirileri Chongqing Kütüphanesi kütüphanesindeki "Yang Wuneng'in Eserleri ve Çevirileri" bölümünde sergileniyor.

"" Grimm'in Peri Masalları "gerçekten çok etkileyici, ama beni daha çok etkileyen çeviri aslında" Genç Werther'in Sorunları ". Yang Wuneng," Genç Werther'in Sorunları "nın kendi çevirisinin 1980'lerde olduğunu söyledi. Reformdan ve açılmadan kısa bir süre sonra, ideoloji o kadar açık olmamıştı. "Diğeri ise önceki tercümanı Guo Lao'ydu (Guo Moruo)." Yang Wuneng, artık herkes kendine Yang Lao demeye alıştı, ancak "Guo Lao'nun önünde gerçekten 'eski' olarak adlandırılmaya yetkili olmadığımı söylemek istiyorum."

Yang Wuneng, Guo Lao'nun yeşim taşı öndeyken, "Genç Werther'in Sorunları" nın kendi çevirisinin gerçekten çok stresli olduğunu, "İdeolojik mücadelelerden sonra çeviriyi bitirmeye karar verdim ve eleştirilme riskini aldım" demekten çekinmedi. "Genç Werther'in Sorunları" nın yayınlanmasından sonra, daha fazla yayıncı Yang Wuneng'i tercüme etmek için buldu. Bu, "Grimm'in Masalları" nın sonraki çevirisinin sonucuydu.

Yang Wuneng, "The Grimm's Fairy Tales" metninin basit ve basit olmasına rağmen çok sayıda cildi olduğunu, Çince'ye çevrildikten sonra 500.000'den fazla karaktere ulaştığını söyledi. 1993'te çeviri yaparken, çeviriyi parça parça yazdım ve günde sekiz ila dokuz saat oturdum. Daha sonra servikal spondilozdan muzdaripti.

Fu Lei'yi aşmak benim için bir gereklilik

"Chongqing 1 Nolu Ortaokul öğrencisiyim ve lise ikinci sınıftayken edebiyat çevirmeni olmaya karar verdim." Yang Wuneng bugüne kadar kendisine "Bashu Tercümanı" demeyi seviyor. Görüşme sırasında güldü ve aslında kendisine verdiği ilk ismin Jiangkou Tercüman Weng olduğunu söyledi. "Memleketim Wulong İlçesinde küçük bir yer olan Wulong Nehri'nin ağzında. Daha sonra Jiangkou ve Zhang Xianzhong'un Shen Yin'deki yerinin aynı adı taşıdığını keşfettim. Düşündüm ve onu Bashu Yiweng olarak değiştirdim."

Yang Wuneng'in çevirileri Chongqing Kütüphanesi kütüphanesindeki "Yang Wuneng'in Eserleri ve Çevirileri" bölümünde sergileniyor.

Çeviri endüstrisi her zaman Yang Wuneng'i "Almanca konuşulan dünyanın Fu Lei'si" olarak adlandırmayı sevmiştir, bu nedenle Yang Wuneng'in "Ben Fu Lei değilim, Bashu tercümanıyım ve Fu Lei'yi geçmek istiyorum" dediğine dair basında çıkan haberler olmuştur. Yang Wuneng bunu reddetmedi, ancak ayrıntılar verdi. Açıklama: "(Fu Lei'den daha fazla) düşüncelerim ve bilincim var. Bu konuda açık sözlüyüm. O da benim selefim ve onun etkisi altında bir çevirmenim. Ama mavi maviden daha iyidir." Dedi Yang Wuneng kendi kendine söyleyerek Onu geçmenin aşağılayıcı bir anlamı yok, "ama kültürel güvenim ve bölgesel güvenimle gurur duyuyorum."

Memleketime bana zorluklara dayanma ve çok çalışmaya dayanma yeteneği verdiği için teşekkürler

60 yılı aşkın süredir tercümede ısrarı hakkında konuşan Yang Wuneng, en çok 3 yere minnettar olduğunu söyledi: memleketi Chongqing, Sichuan ve Almanya. "Chongqing, doğduğum yer. Houji Caddesi'nde Onsekizinci Merdiven altında doğdum. Onsekizinci Merdiven'den Chaotianmen ve Jiefangbei'ye yürümek hala çok zordu. İnsanlar için harika bir egzersizdi."

Yang Wuneng.

Yang Wuneng bundan bahsetmişken, ulusal olarak tanınan Bangbang Ordusu'nu örnek olarak kullandı: "Örneğin, onsekizinci merdivenin altından bir şey seçerlerse, yarı yolda yorulurlarsa, ayrılmayacak mı?" Yang Wuneng iç çekti, sıkılabilirdi. Yalnız çeviride, bunu yapmakta ısrar ediyorum çünkü memleketim Chongqing bana zorluklara ve sebat etmenin değerli niteliklerini verdi.

Daha sonra, Sichuan'a gittiğinde, Su Dongpo ve Du Fu gibi yazarlar ona daha edebi bir sızma yaptı. "Su Dongpo'ya çok hayranım. Ve Almanya'nın ruhani memleketim olduğu söylenebilir. Bana titiz bir çalışmanın özelliklerini veriyor."

Yang Wuneng'in hala yeterli zaman olmadığını hissettiğini belirtmekte fayda var. 120 yaşında yaşadığını, her gün çok çalıştığını ve yapmak istediğini bitiremeyeceğini varsayarak, bu yüzden vücuduna şu anda çok dikkat ettiğini söyledi. Ancak ölümüne çok açıktı: 2015'te eşi Wang Yinqi'nin vefatından sonra bedeni bağışladı ve ayrıca ölümünden sonra cesedi bağışlamaya karar verdi.

Upstream News · Chongqing Morning News muhabiri Qiu Jinyi Photography Upstream News muhabiri Gaoke

Klima alırken neden invertörü seçmelisiniz? Frekans dönüştürme ile sabit frekans arasındaki fark nedir
önceki
SNK, NEOGEO retro konsolu piyasaya sürerek konsol pazarına geri dönecek
Sonraki
IBM Bilişsel Sistem: Uygulamadan başlayarak, yapay zekanın tam olarak uygulanmasına izin verin
UCG440 halka açıldığında, adam üç kelime bağırdı
ThoughtWorks teknik uzmanları ayrıntılı olarak açıkladı: Kurumsal düzeydeki blok zinciri başlangıçta böyle oynandı
Erkeklerin hem parfüm hem de el oyunları parfümü giymesini sağlamak harika bir şey oluyor Smart Planet
"Kardeşim, sorun çıkarmayı bırak! 10 Kasım, Gao Xiaopan ve Sen Xianchao bütün gün "birbirinizi vurun"
Otomobil ön tamponunun enerji emici yapısının düşük hızlı çarpışma simülasyon analizi
Hayatında sadece bir Japon dizisi izliyorsan, bunu izle
HD'den fazla "Shenmue 12" nin geliştirilmesi neredeyse tamamlandı
Düğüm benzerliğine dayalı, yönlendirilmiş bir ağ topluluğu algılama algoritması
Gece Okuması Yaban domuzu, cam köprüden yarıklara "korktu" Yıl sonu ikramiyesi, iş sözleşmesinin feshinden sonra verildi ve şirketten para istedi ...
Toplanmalı! Bu film kesinlikle bu yılın en iyilerinden biri | kaynaklar geliyor
Hilbert-Huang dönüşümüne dayalı çok terminalli dağıtım ağının hareketli dalga arıza konumu
To Top