Video "Nezha" Oscar'lara koşarak "çeviri sorunlarına" yol açıyor, netizenler: bu zor sözcükler nasıl çevrilir

"Ne Zha: The Devil Boy" un ilk ABD versiyonu, İngilizce başlık "Ne Zha" daha dündü ve "Ne Zha: The Devil Boy" yazın neredeyse her şeyi taradı Yurtiçinde gişe hasılatı ilgisiyle üretilen animasyon bir kez daha Çin'in iki boyutlu dünyasında yeni bir rekor yarattı - 92. Oscar'a katılmak için seçildi ve "En İyi Uluslararası Film Ödülü" nü (orijinal En İyi Yabancı Film Ödülü) aldı.

Hiç şüphe yok ki, uzun yıllardır gerileyen yerli bir animasyon için böyle bir başarı kesinlikle emsalsizdir ve animasyon hayranlarını heyecanlandırır. Sadece iki boyutlu çalışmaların gerçek insanların yaratılmasından daha aşağı olmayacağını sembolize etmekle kalmıyor (sonuçta "Gezinen Dünya" seçime uygun değil), aynı zamanda belirsiz bir şekilde 2019'un yerli animasyonun gerçek yükselişinin ilk yılı olabileceğini gösteriyor. Ama işte soru geliyor: Oscar komitesi tüm yabancı uzmanlar değil mi? "Nezha" yı gerçekten anlayabilirler mi? Gerçekten objektif ve adil bir değerlendirme yapabilir misiniz? Editörün görüşüne göre, "Nezha" oyununda gizli olan geleneksel Çin ebeveyn-çocuk ilişkisini ve Fengshen'in hikayesinin dünya görüşünün inşasını kabul etselerdi, bu biraz hayal olacaktır. Bu nedenle, "Nezha" nın denize ve Chongao'ya gitmesi için umut edebileceğimiz tek şey "İngilizce çevirisi" dir. Resmi çeviri ekibinin Çince metnin anlamını olabildiğince eski haline getirmesini umuyoruz. Ancak "İngilizceye çevrildiğinde ne dersiniz?" Şu anda ilgili konuların okuma hacmi 140 milyona ulaştı.

Netizenler, "Gerçek Taiyi'nin Trump'ı İngilizceye çevrildiğinde lezzetini kaybeder", "Hiçbir çeviri Çince'nin özünü yorumlayamaz", "Satırları iyi çevirin, büyülerin çevrilmesine gerek kalmaz, aksi takdirde kafaları karışır." Dedi.

Daha önce, "Nezha" nın yurtdışında serbest bırakılacağını öğrendiklerinde, birçok netizen "denize açılma" konusunda kalplerini kırmıştı ve ayrıca Weibo'da bir # # başlattılar.

Örneğin, "Kanun olarak endişeli" kelimesini çevirirken, güçlü hareket kabiliyetine sahip bazı netizenler çeviri sözlüğünü açtı ve aşağıdaki üç yanıtı verdi:

"Annen seni çabucak arar, bu İngilizce yeşil komut gibi acele et !!!" "yeşil komut gibi acele et" "emir kadar hızlı"

Sonuç olarak, görünen o ki, "Nezha" nın İngilizce çevirisi ne zaman bahsedilse, Çinli netizenler fikir ve önerilerde bulunacaklar, ancak ilginç olan, bu kadar çok çeviri önerisi bir araya getirildiğinde, bize "büyük bir ölçek" vermenin kaçınılmaz olması. Bir araba kazası mahallinin hissi. Tamam, o zaman soru tekrar geliyor: "Nezha" nın İngilizce çevirisine kesin bir resmi cevap var mı? Evet, cevap kesinlikle hayır! "Nezha" nın bilgilerine dikkat eden bazı arkadaşlar, bu yerli animasyonun Ağustos sonunda Avustralya, Yeni Zelanda, Londra ve hatta Kuzey Amerika ve diğer uluslararası pazarlarda zaten yapıldığını bilmelidir. Ve son bir aydan fazla bir süredir, son 10 yılda yurtdışına çıkan Çince filmler için en iyi gişe sonuçlarından birini kazandı.

Bu tür işler ve başarılarla bize "Nezha" nın birçok yabancı tarafından kabul edildiği mesajını iletmek aslında zor değil. Dahası, Nezha'nın denizaşırı başarısı, mükemmel çeviri rolünden kesinlikle ayrılamaz. Açıkça söylemek gerekirse, resmi duyuruların sözde İngilizce tercümesi, aslında zaten kesin bir cevabımız var! Örneğin, "Sihirli Hap Reenkarnasyonu" İngilizce'de "İblis Hapının reenkarnasyonu" na çevrilmiştir. "Cennet yaptı lanet", "cennetten lanetlendi". İngilizce'ye çevrilen "kendi kaderimin efendisiyim", "kendi kaderimin efendisiyim" olur. Çok ilginç olan "Kader" ve "Kaderini sikeyim" cümlelerine gelince, bunlar art arda "Bu senin kaderin" ve "Kaderini unut" oldular.

Son olarak, editör, Peoples Daily tarafından iletilen bir çeviri örneğiyle sona erecek - "Bir yasa olarak endişeli" - "hızlı hızlı biu biu"

Editör: Li Chenyan Sorumlu Editör: Jiang Peng

Kaynak: Weibo yorumları, bir gecede animasyon hakkında konuşun

Video "Snow Dragon 2" Antarktika'ya gidiyor! Şangay doktoru, keşif ekibine eşlik eden gemideki tek sağlık doktoru oldu.
önceki
Evinizin başkaları üzerinde iyi bir izlenim bırakıp bırakmayacağı esas olarak bu 4 yere bağlıdır
Sonraki
Yang Huigen: 30 yıldır Çin, kutup keşif gezisinin büyük güçleri arasında yer aldı.
Olgun erkekler seyahat eder, bu tür ekipmanlar doğal olarak vazgeçilmezdir ve kolay ve hafif seyahat etmenizi sağlar.
Eczanede "göze çarpmayan bir krem" vardır, dürüst olmak gerekirse, kırışıklıkları ve ince çizgileri düzeltmek için yarım ay sürün
Güzelliği seven kadınlar için bu, kaçıramayacağınız bir "cilt bakım ürünüdür". Cildinizi hassas ve pürüzsüz hale getirmek için sık sık kullanın.
Bu dört yer makyaj için vazgeçilmez olmalı
"Huangpu Nehri'nin kapağı yok" deniyor, ancak suların sadece insanları değil, aynı zamanda kalbi de kurtaran bir grup "bekçisi" var ...
Ruju yanlış anlayan bu 3 kızı tanımak, çok mizaçlı hale geldiler.
Gao Yuanbao: Tang Xiaofu, Zhao Zilong, Earl Ying, Tian Xiaoe, küçük karakterler romanları nasıl deşifre ediyor | Konukların yeni kitap önizlemesi
Günlük göz makyajını öğrenin, göz farı paleti asla solmayacak
Erkekler için cilt bakımının 4 anahtarı, erkekler için cilt bakımı kızlardan farklıdır
Hassas bir makyaj yapmak için 3 makyaj ipucu
Guan Tongxian: Yabancıların "Çin Malı" işinin başlangıcına bakmasına izin verin ve "Zhenhua Liman Makinaları dünyanın önemli limanlarına kuruluyor" sözü verdiler.
To Top