Havaalanında, bir gönüllünün söylediği bir söz, Japon gezginlerin gözlerini kırmızı yaptı.

Öğleden sonra 2.30'da, maske takan iki adam evrak çantasıyla dışarı çıktı. Tokyo'dan Şanghay'a giden bu uçuşta yola çıkan ilk yolcular onlar.

"Merhaba! Şangay'a Hoş Geldiniz!" Yolcunun Japonya'dan olduğunu doğruladıktan sonra, Ma Quan ve meslektaşları hemen Japonca servis ve rehberliğe başladı. "Şanghay'da sabit bir ikametgahınız var mı? Hangi bölgede yaşıyorsunuz? Sizi araba ile almaya gelen var mı?" Belediye Dışişleri Ofisi sisteminden üç gönüllünün yola aşina olmasına rağmen, yakında yolcuları bulundukları yere yönlendirecekler. İlçedeki ofis masasının önünde.

Günün görevi resmi olarak öğlen 12'de başladı. İki saatten biraz daha uzun bir süre içinde, aralarında Ma Quan'ın da bulunduğu üç Japon tercümanın giydiği gözlüklerin içinde bir sis tabakası oluştu. Diğer gönüllülerin önerilerini dinlemesine rağmen, Ma Quan buğulanmayı önlemek için gözlüklere sabunlu su koydu, ancak sürekli mücadele altında, etki sınırlı görünüyordu. Kimse bu küçük rahatsızlığı fark etmedi ve hala meşguldüler.

Beklenmedik bir şekilde, dışişleri çalışanları da koruyucu giysiler giyiyor

Ma Quan'ın konumu, Hongqiao Havaalanı Terminal 1'in Uluslararası Geliş Çıkışında yer almaktadır. Havaalanı, Japon ve Kore uçuşları ile gelen yolcular için özel bir geçit açtı ve tercümanlar geçit çıkışında çalışıyor. Pazar günü bir günde, üç tercümana toplam 200'den fazla Japon ve Koreli gezgin geldi. Gümrük ve sınır denetimlerinden geçme ihtiyacı nedeniyle, bir uçuştaki ilk yolcunun çıkışından son yolcu çıkışına kadar 2 saat kadar sürebilir. Bu süreçte tercümanlar çeşitli semtlerdeki çıkışlar ve ofis masaları arasında geziyorlardı.

7 Mart günü öğle saatlerinde evde öğle yemeği yiyen Ma Quan, birimden bir telefon aldı: "Havaalanına acil küçük dilde çeviri ihtiyacı var ve bizim desteğimize ihtiyacımız var. Gitmek ister misin?" "Git!" Tek kelime etmeden aceleyle temizledi. Sofra takımı toplamak için birime koştu. Öğleden sonra 2'de Belediye Dışişleri Bürosuna geldiğimde, birçok meslektaşım burada bekliyordu, hepsi de iki büyük havalimanına küçük dillerde tercüman olarak hizmet verecek olan Belediye Dışişleri Dairesi personeliydi.

"Artık salgın önleme ve kontrolün odağı ithalatın önlenmesine kaydı ve yabancı dil uzmanlığımıza tam anlamıyla oynama zamanı geldi." Ma Quan, salgının ön saflarına geldiğinde "hiç endişelenmediğini" ve havaalanının bunu herkes için yaptığını gördü. Yeterli koruma ile kalbim gerçekten rahat. "Uzmanlar bilginin dezenfeksiyon iksirinden daha önemli olduğunu söylememişler miydi, bu yüzden koruma mevcutsa korkmaya gerek yok."

"Dış ilişkilerde çalışanlarımızın bir gün sağlık personeli gibi koruyucu giysiler giyip salgına karşı savaşa katılacağını daha önce hiç düşünmemiştim." Son olarak, salgının önlenmesine ve kontrolüne katkıda bulunabiliriz. Dil çevirmenleri bundan gurur duyuyor.

Yolcular tarafından övülen "bire bir" hizmet

"Tecrit için götürülsem mi?" Bir bayan girişte bir süre bekledi, öne çıkmakta tereddüt etti ve Ma Quan'a vasıfsız Çince'siyle dikkatlice sordu.

"Şanghay'da yaşayacak bir yeriniz var mı?" Bu bayanın Şanghay'da bir işi ve yaşayacak bir yeri olduğunu öğrendikten sonra, Ma Quan ona herkesin karantinaya alınması gerekmediğini açıkladı ve onu kendi bölgesindeki Hongqiao Havaalanı'ndaki çalışma grubuna götürdü. .

Bazı yolcular, yoğun denetimlerden geçtikten sonra koridordan yeni çıktılar ve yoğun şekilde paketlenmiş "koruyucu giysiler" gördüler, psikolojik hazırlıklarına rağmen, bir an için şaşkına döndüler ve maskelerin arasından "sersemlemiş" yüzlerini görebildiler. "Birisi bize bu oluşumun sadece filmlerde görüldüğünü söyledi. Ama onlarla Japonca konuştuğumuzu duyduğumuzda, hemen rahatlamış hissettim." Dedi Ma Quan.

"Çok şaşırtıcı! Çok şaşırtıcı!" Tezgahın önünde zaman zaman Japon gezginlerin hayranlığını duyabiliyorum. Ma Quan'ın izlenimine göre, işte tanıştığı Japonların çoğu nispeten içe dönüktü ve içsel duygularını yabancılara kolayca ifade etmiyorlardı, ancak bir tercüman olarak bu deneyim onu değiştirdi. "Bir gezgin bana şunları söyledi: Eskiden Japonya'daki hizmetin Çin'dekinden daha iyi olduğunu düşünürdüm, ancak bu sefer" bire bir "hizmeti kabul etmek için Şangay'a geldim ve verimli ve düzenli yönetimi deneyimledim. Gerçekten etkileyici."

"Şanghay'a vardığımda, eve gidiyormuşum gibi hissediyorum, bu yüzden rahatladım." Japon genç Miyagi (takma ad) ve kız arkadaşı geçen yıl çalışmak ve yaşamak için Şangay'a geldiler ve kısa süre sonra ona aşık oldular. İnişten ayrılmaya kadar bu sefer Şanghay'a döndüler Havalimanındaki zaman öncekinden çok daha uzun ve hiçbir şikayetleri yok. "Şangay'ın göçmenlik politikasını gelmeden önce kontrol ettim ve tecrit edileceğimi biliyordum, bu yüzden şaşırmadım."

"Birinin Japonca" Eve hoş geldin! "Dediğini duydum ve gözlerim bir anda ıslaktı ve neredeyse gözyaşları akıyordu." Miyagi'nin kız arkadaşı, personelden gelen sıcak suyu elinde tuttu. Bardağa defalarca sürtünerek sıcak suyun sıcaklığını hissediyor gibiydi, şu anda kalbi de sıcak olabilirdi.

Salgının ithalatını kesin olarak önleyin ve su içmeyin

Uçuş durumuna göre Pudong ve Hongqiao havalimanlarında çalışan küçük dilli çevirmenlerin öğlen 12'den gece 12'ye kadar çalışması gerekiyor. Bazı tercümanlar, iş başında çalışma saatlerinin uzunluğunu artırmak, vardiya sayısını azaltmak ve orijinal 6 saatlik vardiyayı 12 saate çıkarmak için gönüllü oldu. Bu şekilde, geri dönüş süresini sayarak, bazı insanlar günde yaklaşık 15 saat harcıyor. Önemli bölgelerdeki uçuş sayısı büyük ölçüde azalmış olsa da, gümrükleme ve denetim süresinin artması nedeniyle yolcular daha dağınık hale geldi, bu nedenle çevirmenlerin hizmet vermeye devam etmeleri gerekiyor ve dinlenme için çok az fırsat var.

Jinjiang Turizm Gelen Turizm Merkezi'nden Xia Qian, Pazartesi günü Pudong Havaalanında İtalyan tercüman olarak çalışmaya başladı ve bir gün sonra sesi kısıldı. "Koruyucu kıyafet giymek havasız ve sıcaktır, ancak iki yudum su içmeye cesaret edemiyoruz çünkü tuvalete gitmek çok sakıncalıdır. Yanlışlıkla tuvalete giderseniz koruyucu kıyafetleri değiştirmeniz gerekebilir." Başlangıçta, Belediye Dışişleri Ofisi 9 kişi organize etti. Japonca, Çince ve İtalyanca konusunda uzman olan personel, desteklemek için iki havalimanına gitti.Sonra, Belediye Kültür ve Turizm Bürosu ve Oriental International (Group) Co., Ltd. de aktif olarak liman çeviri çalışmalarını destekledi. Görevi aldıktan sonra, bir gecede 30'dan fazla küçük dil çevirisi organize ettiler. Ekip, havaalanı limanındaki tercüman sıkıntısını hafifletmek için havaalanına koştu. Ancak salgının yurt dışından ithalatını daha da önlemek için daha fazla güce ihtiyaç var.

Kaynak: Shangguan News

Şefkat göstermek! Du Haitao, Shen Mengchen'i bir metreye bir metre olarak fotoğrafladı ve becerisiyle övündü
önceki
Xi Jinping, Wuhan vatandaşlarını cesaretlendirdi: "Hadi birlikte sıkı çalışalım ve dayanalım!"
Sonraki
P3 laboratuvar virüsü algılama sürecini aydınlatmak
Wuchang Fangcai Hastanesi resmen kapatıldı
İtalya'nın "Şehrin Kapatılması" Başbakanı: Zamanımız yok
Batılılar neden hala maske takmıyor?
Avustralya'daki "kağıt kapma savaşı" nedir
"Şehri kapatma", Milanese "kaçış" arasındaki zaman farkından yararlanarak
Gelin ve Xie Na'yı erken ilkbaharda giydirin! Taze ve nazik eşleşen pembe ve mor kazak
"Qin Sword in Troubled Times" ın tema şarkısı MV elektronik ve ulusal rüzgar yayınlıyor
"Savaş Hikayesi" Salgını "gerçek hikayeleri anlatır ve dünya aşkını yorumlar
"Seni Pekin'de Bekliyorum" Huang Shuo'nun sesi insanların kalplerine giriyor, yeni karakterlerin kilidini açıyor ve yükü silkeliyor
Jay Chou selfie çekmek için peruk takıyor
Savaş salgını bana sahip, ev harika
To Top