Kuşak ve Yol yolculuğu sırasında şairler önemli anlatıcılar olmaya devam edecek

Coğrafi uzaklık, siyasi faktörler ve kültürel farklılıkların neden olduğu çeşitli engelleri aşabilen ve geniş yankı uyandıran ortak bir dil varsa, bu dilin arkasındaki sağlam destek, insanların güzellik ve iyilik için ısrarı olmalıdır. peşinde. Şiir, insan doğasının derinliklerindeki en yaygın parlayan noktayı ifade ederken ve yayarken, şaşırtıcı olmayan bir şekilde, insanların seçimlerinin önemli bir taşıyıcısı haline geldi.

"İnsanlığın en ruhani sanat biçimi olan şiir, şüphesiz farklı ulusların kalpleri arasındaki diyaloğu ve alışverişi üstlenmeli, farklılıkları ortadan kaldırmalı, bilişi geliştirmeli ve gerçekten geleceğe ve yarına bir dostluk köprüsü inşa etmelidir." Çin Yazarlar Birliği başkan yardımcısı ve şair Ji Di Majia, üçüncü Chengdu Uluslararası Şiir Haftası'nın açılış töreninde şunları söyledi. Bu yılki Şiir Haftası ana satır olarak "Kuşak ve Yol" girişimini alıyor ve 20'den fazla ülke ve bölgeden 100'den fazla ünlü şairi katılmaya davet ediyor. Tema "Engelleri ortadan kaldırması gereken bir dünya: şiir tarafından inşa edilen bir insan kaderi topluluğu". Bir haftalık iletişim ve etkileşim. Tarihçi Peter Francopan, "İpek Yolu" adlı kitabında şiir adına ipek yolunun "dünyanın merkezi sinir sistemi gibi davrandığına" inanıyor. Farklı bölgelerden farklı insanlar birbirine bağlıdır, ancak çıplak gözle görülemeyen derinin altında gizlidirler. " İtalyan şair Bashir Ahan'ın anlayışına göre, İpek Yolu'nun temel amacı ticaretti, ancak yavaş yavaş fikir ve kültür alışverişi için bir kanala dönüştü ve böylece önemli bilimsel gelişimi, dil gelişimini ve felsefi gelişimi teşvik etti. Pek çok şair ve yazar, güçlü bir kültürel yaratıcılık kaynağı olduğu söylenebilecek İpek Yolu'ndan ilham almıştır. "Eski İpek Yolu, bugün dünyanın şekillenmesine olağanüstü katkılar sağladıysa, yeni 'Kemer ve Yol' dünyaya geleceğin ihtişamını getirecek." Dedi, "Bugünün entelektüelleri ve şairleri her zaman olduğu gibi bu meydan okumaya devam edecek. Yolculuğun önemli bir anlatıcısı, böylelikle insan hafızasında ölümsüz olacak, tıpkı Flake'in "Hassan" oyunu gibi Semerkant'a altın bir yolculuğa çıkıyor. "2018 yılında Hintli şair Mopud davet edildi. Gansu ve Sincan'daki İpek Yolu boyunca bir nesil, Budist mağaralarında iki haftalık bir akademik araştırma yürüttü ve uzun bir tarihte ortaya çıkan Çin uygarlığı tarafından derinden şok oldu. Silinmez mağaralar ve freskler, kalbindeki sonsuz şiirsel ritimleri ve ritimleri çağrıştırıyor ve bu uzun süre dağılamaz. "Çoğu şair filozof olarak doğar ve çoğu insanlığa olan sevgiyle hareket eder. Barış ve refah kapsamında," İpek Şiir Yolu "nun da yeni ifadeler bulmasını ve dünya şiirinin yörüngesini daha da ana hatlarını çizmesini umuyorum. Satır. "" Engelleri ortadan kaldırın "ve farklılıklara saygıyı önemli bir konuma koyun. Ne tür bilgilerin uçup gittiği, anlamın hızla kaplandığı ve tazelendiği, entegrasyon ve çatışmanın güçlendiği, insanlık için ortak bir geleceği olan bir topluluk çağrısı yapan bir çağda Daha acil görünüyor - bu tür bir çağrı şiirde de duyuldu. Bu konunun daha fazla yorumlanması, doğrudan bu Şiir Haftası'nın temasına işaret ediyor: Engeller ortadan kaldırılıp kaldırılamayacağı veya şiir yoluyla insanlık için paylaşılan bir gelecek topluluğu için gerçek bir giriş noktası bulabilir miyiz? Bu bağlamda, Gidi Majia şiirin milli ruhu yansıtan çok önemli bir duygu olduğuna inanır.Şiir diyaloğu ve alışverişi birbirlerinin gönlünü çekmenin daha kolaydır.İnsanlığın barışçıl gelişimini ve ilerlemesini teşvik etme sürecinde şiirle diyalog vazgeçilmezdir. Görevi.

Şiir Haftası'nda binlerce kişinin anlattığı etkinlikler dizisi
Fikirleri aynı zamanda Uluslararası Şiir Haftası'na katılan birçok şairin fikirleri. 1990'larda, sermayenin hızla genişlemesinin neden olduğu toplumsal kalkınmadaki eşitsizlik Güney Kore'de protestolara neden oldu. 2000 yılında, Seul'de düzenlenen bir etkinlikte, Koreli şair Guo Hyo-hwan dahil olmak üzere katılımcılar bir fikir birliğine vardı: Sadece edebiyat Ruh ve ruh arasındaki diyalog ve zamanlar ve zamanlar arasındaki diyalog sürecinde sınırları aşın ve fikir birliğine varın. Guo Xiaohuan, "Küreselleşmenin yol açtığı birçok sorun, uyum ruhuyla, ancak edebiyat ve şiir biçiminde farklılık içinde görülmelidir." Dedi. Bazı insanların anlayışına göre, belirli bir endişe de vardır: "engelleri ortadan kaldırmak" farklılıkları silmek anlamına mı gelir? "Bu tür bir diyalog ve iletişim sözde modellere ve standartlara dayanmayacaktır. İnsan doğasının erdemleri olarak farklı farklılıklara saygı gösterecektir." Gidi Majia, "Bu alışverişin sonuçları nedeniyle, tabii ki Aynı zamanda, bu çağda bize yeni bir anlam verecek olan bu yapıcı diyalogun ortaya çıkardığı ürünleri de içeriyor. "Şair Chen Xianfa'nın görüşüne göre, şiir anlayışının üç yönüne dönmek gerekiyor: dil ve ırk. Ve inançlar, bölgeler ve kültürel kavramlar. Onun için yazı, kendini sonsuz ötekilerden açıkça ayıran bir biçim, kavram ve yöntemdir ve estetik çeşitlilik, dünya kültürünün zenginliğinin en önemli içeriğidir. "'Engelleri ortadan kaldırmak' tam olarak tam iletişimi sürdürürken sanatsal farklılıkları korumaktır. Ruhun zenginliği her şeyin köküdür ve bu zenginliğin öncülü, yalnızca bu durumda birbirine tam saygı duymak ve farklılıkları sürdürmektir. İnsanlık için ortak bir geleceği olan bir topluluğun ortak amacına yalnızca sanat yaklaşabilir. "

Şiirin en büyük becerilerinden biri tartışılması gereken şeylerin tahmin edilmesidir. İsveçli şair Agnita Falk, kişisel deneyimin bir mercek gibi, kültür ve kolektif deneyimle ilişkili açlığı, susuzluğu ve susuzluğu aydınlattığına inanıyor. Korku ve aşk. "Uzun seyahat kariyeri boyunca şiirlerin yayılması ve şiirlerin yayılması karşısında hayrete düştü. Birçok şiir zamanları, bölgeleri ve dilleri aşar ve diğer kültürlerde inatçı bir manevi destekle somutlaşır. "İster kişisel deneyime, deneyime dayalı konuşmaya, ister başkalarının ağzından - ya da tanıdık, çarpıtılmış veya yanlış anlaşılmış seslere dayanıyor olsun, şiir insanlık durumunun bir simgesidir." Aslında, bazı şiirler bazen zaman zaman yazılır. Bazen duruma göre yapılır ama Türk şairi Ataul Behramoğlu'nun dediği gibi şiirin takdiri konunun farklılığında değil, konunun perspektifinde ve yazı stilinde, tekniğin ve güzelliğin arkasında yatar. Daha da önemlisi, çağdaş yaşamdaki parlak dalgaları ve karanlık dalgaları hissetmek ve insanın bilinçsiz duygusal dokunuşunu ve iç ümidini ortaya çıkarmak için şiir kullanmaktır. Tıpkı uyku hakkındaki şiir dünyayla ilgili olduğu gibi, Danimarkalı şair Cindy Lynn Brown da dünyaya her zaman şiir biçiminde sorar. Şiirlerinde, kişisel meseleler genellikle yaşam tarzlarını veya siyaseti içeren evrensel bir insan durumuna yükseltilir. "Umarım şiirlerim mübadelenin bir parçası olur. Şiir, birbirimizi anlamamız, içtenlikle görmemiz, birlikte çalışmamız ve ortak bir diyaloğa girmemiz için en güçlü ve en gelişmiş köprülerden biridir. Meslektaşlarımı ve diğer insanları da gitmeye teşvik ediyorum. Pratik yapın, şiir boyunca gezinin, dinleyin, köprüler kurun, bağlantılar kurun, hedefe yavaş yavaş ulaşmak için gerekli zamanı harcayın ve yolculuk sırasında her zaman gönül ve ruhla birlikte olun. "Şiir çevirisi kültürel değişim ve entegrasyon için bir kanaldır. Çeviri, bu tür bir kanalı memleketten uzaklara yayma sürecinde vazgeçilmez bir anahtar halkadır. Bu Şiir Haftası'na katılan birçok şair aynı zamanda şiir çevirmenidir. Bunların arasında 98 yaşındaki tanınmış bir çevirmen Xu Yuanchong'un varlığı, şiir festivalinin tema forumunda bir zirveye çıktı. Değişim seansı sırasında Xu Yuanchong, Li Bai ve Du Fu'nun şiirlerini çevirmedeki kendi deneyimini mevcut şairlerle paylaştı ve sade bir şekilde şunları söyledi: "Çin kültürünü dünyaya yaymak çok önemli. İnsanlık için ortak bir geleceği olan bir topluluk oluşturma sürecinde, Dünya kültürünü ileriye taşımalıyız. "

Xu Yuanchong (ilk önce sağdan) tematik röportajda şiirlerin çevirisi ve iletişimi konusunda konuşuyor
Benjamin'in dediği gibi, dilin nihai özü, uyumu sağlamak için çeşitli dilleri tamamlamak ve harmanlamaktır. Ancak eserin sonsuzluğunu kavrayarak ve dilin sürekli yenilenmesiyle, "saf dile" daha sadık bir şekilde yaklaşarak, orijinal metin ve tercüme edilen metnin uyum ve birliği sağlamasıyla sadakate sürekli yaklaşabiliriz. Kültürel alışverişin seviyesi göz önüne alındığında, tanıdık "sadakat ve zarafet" çeviri kılavuzları kültürel iletişim, kültürel bütünleşme ve yalnızca karşılıklı öğrenme için daha güvenilir anlamlara sahiptir, estetik yankı uyandırabilir ve Anlam olarak yankılanan çeviriler tüm dünyada dolaşmaya, dalgalanmaya ve yankılanmaya devam edecek. Bu Şiir Haftası'na katılan pek çok şair, nüfusu ve bölgesi küçük olan ülkelerden geliyor. Hırvat şair Marco Pogacar'ın girişine göre, Hırvatistan'ın yaklaşık 4 milyonluk bir nüfusu var. Küresel bir perspektiften bakıldığında, sadece yaklaşık 20 milyon insan ana dilini konuşuyor. "Şiirimiz neredeyse dünya edebiyat haritasında. Sessiz ve görünmez, bu yüzden edebi eserlerimizin hayatta kalmasını istiyorsak, çeviri vazgeçilmez olmalıdır. "Ona göre Hırvat şairler" kültür elçileri "rolünü üstleniyorlar: Enerjik ve vahşi yeni edebi ve sanatsal enerji anavatana getirilir ve aynı zamanda kendi yazımız dünyaya tanıtılır. Edebiyatımız ve şiirimiz de - sanatsal hedeflerine ve başarılarına ulaşmak için, onun 'dünyadaki varlığını' yansıtmak için herkesi omuzlar. 'Rasyonalite.' Panama'dan şair Magdalena Lemiezek, Doğu ve Batı'nın farklı edebi gelenekleri arasındaki alışverişi çeşitli kaynaklar olarak görüyordu: "Su oradan akıyor, şeffaf, Olağandışı su, yazarlar ve şairler enlem ve zamandan bağımsız olarak onu içtiler. Bu ilişki edebi yapımızı bir ölçüde etkiledi. "

Holderlin, Pinda'nın şiirlerini Almanca'ya çevirerek yeni şiirlerin olasılığını Almanya'ya getirdi. Baudelaire ve Mallarmé'nin Poe çevirisi, 19. yüzyılda Fransız sembolizm hareketine önemli katkılarda bulundu. Toshi Ueda, Batılı şairlerin eserlerini çevirip "Umiso Sesi" adlı bir kitap haline getirdi. O zamandan beri sembolizm şiiri Japonya'ya getirildi ve modern Japon şiirinin gelişimi desteklendi ... Japon şair Nomura Kikazuo'ya göre şiirin yolu Çaprazlamadır ve hiç kimse kesişme noktasının nerede olacağını tahmin edemez, ancak yol zaten var olduğunda, her zaman onunla karşılaşan ve onunla karşılaşan biri olacaktır ve çarpışmanın kıvılcımları başka bir kültürel ortamda bir kır yangını oluşturabilir. Şiir ve anlam burada yatıyor. Bu yılki Şiir Haftası boyunca, senfonik müzikten şiirlere, bin kişilik kampüste şiir okumaya, özel şiir söylemeye, şiir kültürü forumuna ve şenlik ateşi gecesine kadar pek çok etkinlik düzenlenecek ve yurtiçi ve yurtdışından şiirler Chengdu vatandaşlarının hayatına taşınacak. Harman. Etkinliğin sponsorluğunu Chengdu Edebiyat ve Sanat Çevreleri Federasyonu ve Chengdu Kültür, Yayın ve Turizm Bürosu üstlendi ve Wuliangye Grubu ve "Caotang" Şiir Yayınevi tarafından üstlenildi.

Yazar: Zhang Ying Ying Editör: Li Lingjun Sorumlu editör: Lu Mei

* Literary Newspaper'dan özel el yazması, lütfen yeniden basılması için kaynağı belirtin.

Kadınların% 90'ı ruj sıkmak zorundadır.Makyaj sanatçısı, bardağın solmasını önlemek için size doğru adımları öğretecektir.
önceki
Kadınlar, para veya paradan bağımsız olarak güzellik salonlarına daha seyrek giderler.Bu 6 cilt bakım ürününü beyaz ve hassas ciltler için kullanmanız önerilir.
Sonraki
Donanma eskort oluşumu, Sonbahar Ortası Festivali sırasında Hong Kong, Çin ticaret gemilerine eşlik etti.
Çoğu kadın bunu ellerini boyamak için kullanır, ancak akıllı insanlar yüzlerini silmek için kullanır! Yarım ay bekle ve kırışıklıklara veda et
Zengin olsun ya da olmasın, nemlendirici ve kullanımı kolay olan bu 6 cilt bakım ürününü kadınların kullanması tavsiye edilir ve etkisi büyük isimlerinkinden az değildir.
Güç bankalarını çalmak, iğne deliği kameralar, oldukça taklit kimlik avı e-postaları ... bu yeni dolandırıcılıkların tümü İnternet ile ilgilidir
Lingang Hızı nedir? "Arkadaş Anları" "ev kapısında" bulunabilir
Wenhui Sabah Okuma 13 yıl sonra, İspanyol erkek basketbol takımı yine dünyanın zirvesinde
Yeni perspektifler, yeni yetenekler, yeni oyuncular, yeni ana akım dramalar, kapsamlı iyileştirmeler dönemi başlıyor
Zamanın ritmi ve insanların ihtiyaçları ile Şangay'ın kültürel simgeleri büyümeyi hızlandırıyor
Aniden "küçük bir merhem buldu, kullanımı kolay ve pahalı değil, sabah akşam silmeniz önerilir, kırışıklıklar kayboldu
Xin Deyong: Yıllar ve Shiyue Hakkında Konuşmak ve Cennetin Yolu Hakkında Konuşmak Zhejiang Müzesi'nde sergilenen bronz yue'den konuşma
Yeni Çağda Savaşçı | Ren Shancheng, "1980'lerde Çin'de robotik cerrahide doğan ilk kişi": Yaşamın karşısında hiçbir zaman "neredeyse" olmadı
Az önce öğrendim: Eczanede "küçük bir krem" var, 2 hafta boyunca sürmeniz tavsiye ediliyor, kırışıklıklar kayboluyor
To Top