Cao Xueqin "On yıldır okumak, beş kez eklemek ve silmek" , "Kırmızı Konaklar Rüyası" yapmak Çin edebiyatının zirvesi haline geldi, ama aynı zamanda daha sonraki okuyucular için bu klasiği anlamaları için birçok engel oluşturdu.
Günümüzde başyapıtlar, birçok yetişkin okuyucunun bilinci ve ebeveynlerin çocukları için beklentileri haline gelmiştir. Ancak kitap satın alırken genellikle aynı sorunla karşılaşırlar: Piyasada aynı türden bu kadar çok kitap varken, hangi sürüm en iyisidir?
İşte iyi haber geliyor! "Kırmızı Konaklar Rüyası" versiyonunda bu sorun çözüldü.
Bugün açılan Ulusal Kitap Düzeni Fuarı'nda Halk Edebiyatı Yayınevi açıldı "Kırmızı Konaklar Rüyası" 65. Yıldönümü Sürümü , Çin'in geçtiğimiz yıllarda Kızıl Köşkler üzerine yaptığı araştırmanın başarılarından oluşan bir koleksiyon, şimdiye kadarki "Kırmızı Konaklar Rüyası" nın en popüler versiyonu olarak adlandırılabilir.
Aralık 1953'te Halk Edebiyatı Yayınevi tarafından "Yazarlar Yayınevi" adıyla yayınlanan "Kırmızı Konaklar Düşü" çıktı. Bu, Yeni Çin'in kuruluşundan sonraki "Kırmızı Konaklar Rüyası" nın ilk derlemesidir. Yu Pingbo, Hua Cuishen, Li Dingfang ve Qi Gong'un yorumlarıyla birlikte Cheng Yi'nin "Kırmızı Konaklar Rüyası" na dayanıyor.
1957'de "Red Mansions Rüyası" nın 1953 versiyonuna dayanarak, Halk Edebiyatı Yayınevi, Qi Gong tarafından yeniden yazılan ve Zhou Ruchang, Zhou Shaoliang ve Li Yi tarafından yeniden düzenlenen "Kırmızı Konaklar Rüyası" nın yeni bir versiyonunu piyasaya sürdü. Daha sonra, 1959 ve 1964'te önsözde, metin yapısında vb. Düzenlemelerle revize edildi ve yeniden yayınlandı ve ek açıklamalar revize edildi ve önceki baskılarda ve yeniden baskılarda iyileştirildi.
1981 itibariyle, Qi Gong'un "A Dream of Red Mansions" ın açıklamalı versiyonunun tirajı 1 milyondan fazla sete ulaştı. . 1982 yılına kadar Beşeri Bilimler Derneği, Çin Sanat Akademisi Kızıl Konaklar Enstitüsü tarafından onaylanan, ana üs olarak Gengchen ile "Kırmızı Konaklar Rüyası" nın okul tarafından açıklamalı yeni bir versiyonunu yayınlamaya başladı.
1950'lerden günümüze, pek çok okuyucu bu şahesere Halk Edebiyatı Yayınevi tarafından yayınlanan "Kırmızı Konaklar Rüyası" nı derleyerek yaklaştı. 2018'in sonunda Halk Edebiyatı Yayınevi, bugün açılan Ulusal Kitap Sipariş Fuarı'nda açılışı yapılan "Kırmızı Konaklar Rüyası" nın (Qi Gong ek açıklamalarıyla Cheng Yiben'e dayanan) ilk derlemesinin 65. yıl dönümünü başlattı.
"Kırmızı Konaklar Rüyası" nın 1953 versiyonu gibi, "Kırmızı Konaklar Rüyası" nın hatıra versiyonu da Cheng Yi'nin kopyasına dayanıyor. Qing Hanedanlığı'nın Qianlong İmparatorunun elli altıncı yılında (1791), Cheng Weiyuan, yıllar boyunca "Kızıl Malikanelerin Rüyası" el yazmalarını arkadaşlarıyla ve arkadaşlarıyla "özenle topladı", eksiklikleri gidermek için uzunlukları kesti, hepsini kopyaladı "ve" Cui Wenwu "adı altında yayımladı. "Red Mansions Rüyası Gibi İşlemeli" başlıklı kapakla "Red Mansions Rüyası" nın 120 kopyasını yazdı. Cheng Weiyuan ve Gao E'nin önsözünden dolayı Hu Shi tarafından "Cheng Jiaben" olarak adlandırıldı.
Cheng Jianın kitabının yayınlanmasından üç aydan kısa bir süre sonra, Cheng Weiyuan ve Gao E, Cheng Jianın kitabına dayanarak bunu işledi. Qianlong'un elli yedinci yılında (1792), "Kırmızı Konaklar Rüyası" nın 120 kopyası Cheng Yi olan hareketli tipte yeniden basıldı.
Önümüzdeki iki yüz yıl içinde, Cheng Jia'lar, Cheng Yi'ler ve bunlara dayanan çeşitli yeniden basımlar ve yorumlar, "A Dream of Red Mansions" ın popüler okumasının ana baskılarıydı. Araştırmacılar ve okuyucular, Cheng Yi'nin "Kırmızı Köşklerin Rüyası" hakkında farklı değerlendirmelere sahip olsalar ve hatta onu övmekten daha fazla aşağılamış olsalar da, şüphesiz "Kırmızı Köşklerin Rüyası" nın yayılma tarihinde çok önemli bir versiyondur ve buna dayalı bazı yeni derlemeler de vardır.
Bu kez piyasaya sürülen "Kırmızı Konaklar Rüyası" nın hatıra versiyonu, 1964 yılında Beşeri Bilimler Derneği'nin üçüncü baskısını ve 1981'deki son basılmış versiyonunu kullanıyor ve telif hakkı sayfası "Cao Xueqin, Gao E ve Qi Gong Annotation" imzalı.
"A Dream of Red Mansions" ın mevcut hümanist versiyonu mevcut akademik araştırma sonuçlarına uyarlanmış olsa da, 2008'de revize edilip yeniden basıldığında, organizatör yazarın imzasını Cao Xueqin tarafından "(ilk 80 kez) olarak değiştirdi, (son 40 kez), diye devam etti Anonymous, Cheng Weiyuan ve Gao Enin harmanlaması ; ancak anma baskısı, yalnızca anma nın anlamını hesaba katmakla kalmayıp aynı zamanda orijinal kitabın yazarlarının görüşlerine de saygı duyan 1981 imzasını hala koruyor.
"Red Mansions" ın 1953 baskısından bu yana, Bay Qi Gong not alma çalışmasına katıldı ve 1957'de Cheng Yi'nin "Red Mansions Rüyası" nı yeniden düzenlediğinde, Bay Qi notları kendisi tarafından yeniden yazdı.
Qi Gong (1912-2005), Mançu, Pekin yerlisi. Tanınmış bir hattattır ve eski diller, klasik filoloji, kültürel kalıntı tanımlama gibi birçok alanda başarılar elde etmiştir. "Kırmızı Konaklar Rüyası" çalışmasında, Bay Qi'nin kendine göre avantajları var: Qing Hanedanı İmparatoru Yongzheng'in dokuzuncu torunu ve Mançu'nun tarihi, kültürü ve geleneklerini çok iyi biliyor. "Kırmızı Konaklar Rüyası" kitabının yazarı Cao Xueqin, bir Mançu aristokrat ailesinde doğdu. Qing Hanedanı kraliyet aristokrasisinin ritüel sistemi ve kültürü, Mançu dili ve kitapta somutlaşan halk gelenekleri, Bay Qi'nin aşina olduğu şeylerdir. Örneğin, kırk kez Miaoyu, Baochai ve Daiyu'yu, Baochai'nin kullandığı çay seti olan Tuji çayını içmeye davet ettiğinde "(kavun böl, bn oku) ", Bay Qi Gong, bu tür şekilli kapların büyükbabasının içinde olduğunu söyledi. Masada görmüştüm.
Diğer bir örnek ise "Kırmızı Konaklar Rüyası" nda yaygın olarak kullanılan "anne" ve "anne" dir. Bay Qi Gong, eş anlamlı olarak okunmasının kolay olduğunu söyledi, ancak Pekin'in geleneğine göre ona "anne" dedi. Dadıya "anne" denir.
Qi Gongun notlarına ek olarak, orijinal kitabın hatıra baskısı kırmızı alimler Zhou Ruchang, Zhou Shaoliang ve Li Yi tarafından yeniden üretildi. Hatıra baskısı, eski beyefendiler tarafından farklı basımlara kıyasla yapılan ayrıntılı okul notlarını tamamen koruyor. Pek çok okul notu yalnızca listelenmiyor. Versiyonlar arasındaki fark, metin seçimi ve noktalama işaretlerinin kullanımının nedenlerini ve deneyimlerini de yansıtır.