The Paper Journalist Gao Dan Global Net
Son zamanlarda, Japonya tarafından gönderilen anti-salgın materyaller klasikler tarafından sıklıkla alıntılanmıştır - bazıları Japon Ulusal Nagaya Kralı'ndan alınmıştır. "Dağlar ve nehirler farklıdır, rüzgar ve ay aynı gökyüzünde" , Bazıları "The Book of Songs · Qin Feng · Wuyi" den alınmıştır. "Qi kıyafet yok dedi ve oğlumla aynı kıyafetler" , En son malzeme serisiyle ilgili metin, Tang Hanedanı şairi Wang Changlingin "Chai Shi Yu Gönder" in bir cümlesinden alıntı yaptı. "Yeşil tepeler, bulutlar ve yağmurla aynıdır ve parlak ay hiçbir zaman aynı olmamıştır" , Ve hatta "Bin Karakter" de "Tong Qi Lian Zhi" ile küçük bir şiir yazdı "Liaohe Nehri'nde kar eriyor ve Fuşan Dağları'nda çiçekler açıyor; aynı canlılıkla baharın gelmesini umuyoruz.
Japonya Wuhan'a yardım ediyor
Dağlar ve nehirler farklı, rüzgar ve ay aynı gökyüzünde
The Paper ile bir röportajda, Capital Normal Üniversitesi Liberal Sanatlar Okulu'nda profesör ve eski Çin edebiyatında doktora hocası olan Deng Xiaojun, Jianzhen'in övdüğü, Çin erdemleri ve keşişler vermeye gelen Japonya'nın uzun ev kralı tarafından bin cübbenin yaratılmasından bahsetti. Dört mısra ile işlenmiş, "Dağlar ve nehirler farklı yerlerdedir, rüzgar ve ay aynı gökyüzünde. Tüm Budaları gönderin ve birlikte arkadaş olun." Longhouse Kralı'nın bu dizesinin, Jianzhen'in Dharma'yı tanıtmak için doğuya Japonya'ya gitme isteğinden derinden etkilendiği görülebilir. Görevi. Sutralar şiirlerdir, Budist şiirlerdir. "Dağlar ve nehirler farklıdır, rüzgar ve ay aynı gökyüzünde" şiir, Japonya ve Çin'in dağlar ve nehirler farklı ülkeler olmasına rağmen meltem ve parlak ay olduğunu söyler, iki insanımız aynı gün giyer. Aşağıda, "Tüm Budalara gönderin, birlikte bir servet kazanın", şiir Çin'deki tüm Buda'lara gelecek için birlikte güzel bir gelecek oluşturmaları için bir mesaj gönderir.
"Şimdi, Çin halkı yeni koronavirüs pnömoni vebasından muzdaripken, Japonya değerli tıbbi malzemeler gönderdi. Paket etiketinin alt kenarına yazılan sekiz Çince karakter:" Dağlar ve nehirler, farklı yerler, rüzgar ve ay, gökyüzü ile birlikte ", bu sadece uzun ev kralından yoğunlaşmıyor Jianzhen'den beri Çin ve Japonya halkları arasında binlerce yıldır süren dostluk ve alegorik söz söylemleriyle Buda ile Çin halkı arasındaki dostluğu ifade ediyor.Japon halkı Çin halkıyla dost olmayı umuyor. Devam etmek için şimdiki iyi dilek. "Dedi Profesör Deng Xiaojun.
Bu makaledeki resimler Weibo'dan alınmıştır.
Japonya Hubei'ye yardım ediyor
Qi, giysisiz dedi, oğluyla aynı elbiselerle
Bu cümle, 3.000 yıldan daha uzun bir süre önceki eski bir sözden geliyor, bu açık ve sesli. "Qi kıyafet yok dedi ve çocukla aynı cüppe" "Şarkılar Kitabı" ndaki "Guofeng · Qinfeng · Wuyi" den geliyor.
Bütün şiir şöyledir: Nasıl kıyafet yok dersin? Çocukla git. Wang Yuxing Usta, mızrağımı tamir et ve intikamı oğlumla paylaş! Qi kıyafetsiz mi dedi? Çocukla Tongze. Wang Yuxing Usta, mızrağımı ve baldırımı onarın ve Zi ile çalışın! Qi kıyafetsiz mi dedi? Çocukla aynı kıyafetler. Bölüm Wang Yuxing zırhımı onardı ve oğluyla birlikte yürüdü.
Bugün şiirden alıntı yaptığımızda, ona "düşmanı paylaşmak, morali yükseltmek" anlamını veriyoruz.
Japonya Dalian'a yardım ediyor
Yeşil tepeler bulutlarla ve yağmurla iç içe ve parlak ay asla eskisi gibi olmadı
Bu şiir Wang Changling'in "Chai Shi Yu Gönder" adlı eserinden geliyor. Bu şiir şu şekilde yazılmıştır: "Yuanshui, Wugang'a dalgalarla bağlıdır ve imparatoru göndermekten zarar gelmez. Yeşil tepeler bulutlar ve yağmur ile aynıdır ve ay hiçbir zaman iki kasaba olmamıştır." Şiirde bulunan, iki yer ve tek yürek arasındaki derin dostluktur.
Japonya Liaoning'e yardım ediyor
Liaohe Nehri'nde kar eriyor, Fuşan Dağları'nda çiçekler açıyor; aynı canlılıkla baharın bir araya gelmesini temenni ediyoruz.
10'unda, Japonya'nın Toyama İlçesi, Liaoning Eyaletine 10.000 maske bağışladı ve maskelerle dolu kutu basıldı: "Liao Nehri'nde kar eriyor, Toyama'da çiçekler açılıyor; dallar aynı ruhta ve baharı umuyoruz." Bu şarkının bildirildiği bildirildi. Şiir, Güney Hanedanları Liang Zhou Xingsi'nin "Bin Karakterlik Denemesi" nden alıntı yaptı: "Kardeş Kong Huai, aynı ruh dalları birbirine bağlar. Arkadaş edin ve oy verin, kuralları kesin." Şiirde, "aynı ruh dalları birleştirir", yurttaşların kardeşleri için bir metafor olarak.
Japon "Asahi Shimbun" da ayetin hem Çin hem de Japonya'nın baharın gelişini dört gözle beklediği anlamına geldiğini belirtti. Toyama İlçesinin Kapsamlı Politika Direktörü Yuichi Kurahori, "Maskeler için yerel talebin yakın olduğunu biliyorum. Liaoning Eyaletindeki herkes zorluklarla karşı karşıya ve biz onu destekleyeceğiz" dedi.
Japonya'nın şiirle tesadüfen bu yardım malzemeleri dalgası uygulaması
Birçok netizen tarafından övüldü
Başsız Kaptan: Evet, Çince benden daha iyi Baharatlı çubuk yememi bekle : İyi edebiyat, iyi iş, teşekkürler Zodiacgl: Şiir gerçekten insanlara güç verebilir Ben Bay Tuzlu Yumurta: Uzun zamandır kayıp olan kültürel sıcaklığı yaşayın ... O öğleden sonra dışarı çıktım: Ruhu olan sözler daha çok bakım malzemelerine layıktır Chenyu ışıltı: Terim açısından, birden fazla zarafet seviyesi var. Küçük Gu Bei of Dragon ve Akashi: Nezaketiniz için teşekkürler. Bugün, yarının tarihi. Geçmişi unutmuyoruz, ama aynı zamanda geleceği de bekliyoruz. Ay Bambu Şekeri: "Denizde bir sırdaş var ve dünyanın sonu yan yana" Umarım yardımlarına eski şiirlerle de cevap verebiliriz, gerçekten minnettarımÇin klasik edebiyatından alınan bu derin ve duygusal dizelerin aksine, tekrarladığımız ve sloganlar attığımız "Hadi Wuhan" biraz kısır görünüyordu.
Ülke krizde olduğunda, belki de kibarca lirik olmamalı, ancak kritik hayatta kalma anında. "Gökyüzüne gülümseyeceğim, kalbimi ve iki Kunlun'u terk edeceğim" ve "soğuk yıldızı izlemeden gönder" yoksa, sanırım öyleyim "Kan Xuanyuan'ı tavsiye etti", birçok insanın hikayesi uzun süre aktarılmalı ve daha az kahramanca olacak.
Bir bilginin dediği gibi, bu şiirler "yanlış zamanda ama aynı zamanda doğru zamanda ateşlidir." Bu, başkaları hakkında konuşurken kendi kültürümüzün nasıl fakir olabileceğini düşünmemiz için iyi bir düğüm olabilir. Yukarı.
Bu sayının editörü Xing Tan