Luo Peixin: "Şangay Belediyesi İş Ortamını Optimize Etme Yönetmeliği" nin İngilizce versiyonu tamamlandı. Değerli yorumlarınızı bekliyoruz.

Luo Peixin Şangay Belediye Adalet Bürosu Müdür Yardımcısı Hukuk Profesörü

Anlamlı şeyler için, bir tane daha yaptığınızda, hayatınız daha zengin olacaktır;

Tıpkı tarlada çalışan bir çiftçi ve atölyede terleyen mavi yakalı bir işçi, dolu ve mutlu bir şekilde kelime kelime düzeltin;

Çeviri sadece öğretmenler ve öğrenciler tarafından birlikte tamamlanan bir ödevdir, eski okul günlerini yeniden yaşar, sanatsal anlayış çok güzel;

İlk taslak bizden gelmese de saygıyı hak ediyor ve birlikte sunuluyor. Eleştiride büyüyen tercüme edilmiş el yazması, sonunda en güzel görünüme dönüşecek;

Geçen günleri anmak ve bir zamanlar kalanlara şükran duymak için bu metni yazın.

Yağmur düştüğünde, çeviri nihayet olur

Arka arkaya üç gün sabah, gündüz ve gece saat 5'te kalktım ve sonunda yağmur mevsiminde redaksiyon ve çeviriyi tamamladım.

Pencerenin dışında bahar yağmuru yağıyor, hışırdıyor; önümde bitki örtüsü müreffeh, sallanıyor ...

Eski bir söze göre, yağmur yüzlerce vadi üretir, bu yağmur içindir ve ben samimiyim!

Baş gözden geçiren olarak görev yaptı ve "Şangay Belediyesi İş Ortamını Optimize Etme Yönetmeliği" nin İngilizce çevirisini tamamladı. 15.000'den fazla Çince karakter, 72.000'den fazla karakter, 10.000'den fazla kelime, kelime kelime, cümle satır, inceleme, iletişim ve revizyon ve sonunda geçti Uzun bir süre sonra bu redaksiyon çevirisini tamamladım ...

Gergin sinirler azaldı, şu anda hayatın çok zengin ve bereketli olduğunu hissediyorum!

Başlangıçta yönetmelik geçişinin dönemsel bir dönem olacağını düşünmüştüm, çevirinin gerçek dönem olmasını beklemiyordum.

Dong Xiang, Min Shuqing, Li Run ve Storage Ring sayesinde, benim rehberliğim altında doktora veya yüksek lisans için çalışıyorlardı ve şimdi üniversitelerde veya en iyi hukuk firmalarında çalışıyorlar. Üstün hukuki yetenekleri, yabancı dil seviyeleri ve son derece sorumlu çalışma tavırları ile çok kısa bir sürede hazırlık okulunu tamamladılar ve bana son okula kadar eşlik ettiler.

Belediye Hükümeti Dış İlişkiler Ofisi'nde profesyonel tercüman olan Zhu Min'e teşekkürler.Dünya Bankası Washington Genel Merkezi'nin savaş alanında iki kez yakın bir şekilde çalıştık. Onun profesyonel yeteneği inanılmaz! Bu sefer birkaç makalenin çevirisini düzeltmeme yardım etmek için çok hevesliydi.

Belediye Yargı Bürosu II. Yasama Bölümünden Li Feng sayesinde, sadece mevzuata katılmakla kalmadı, aynı zamanda bireysel maddeler için anlayışlı çeviri önerileri de sundu ...

Özel zamanlarda hiç tanışmadık ama içtenlikle birlikteyiz.

Bilgelik ve ter, sadakat ve güven, çok çalışan Qingqing asla başarısız olmadı!

Çünkü tanıdık, çok uygun

Bu sıkı çalışma, tesadüfi bir buluşma davetinden kaynaklandı.

10 Nisan 2020'de "Şangay Belediyesi İş Ortamının Optimize Edilmesine İlişkin Yönetmelik" oybirliğiyle kabul edildi ve aynı gün yürürlüğe girdi.

Yönetmeliklerin kabul edildiği 11 Nisan günü saat 21.00'de Müdür Wang'ın WeChat mesajını aldım ve Ulusal Halk Kongresi'nin gerekliliklerine göre yönetmeliklerin tercümesinin beş gün içinde tamamlanması gerektiğini söyledi. Döndürün, bir bakayım ve kontrol edeyim.

Elbette "bir bak, kontrol et" in ardındaki derin anlamı anlıyorum ve hızlıca "Denetim ve kontrol görevi çok ağır, korkarım yapamam ..."

Tabii ki Yönetmen Wang, kaçmanın anlamını anlıyor, ama neden kaçtığımı anlamayabilir.

Konu çeviri olduğunda, özellikle de hukuki çeviri söz konusu olduğunda her zaman şaşkınlık içindeyim.

Çin'deki Qing hanedanlığının son dönemlerinde yükselen bir aydınlanma düşünürü olan Yan Fu, "Tian Yan Lun" "Çeviri Örnekleri" nde şunları söyledi: çevirinin üç zorluğu: sadakat, ifade gücü ve zarafet. "İnanç", taraf tutmadan orijinal metne aykırı değildir; "Da", orijinal metne bağlı kalmamak anlamına gelir ve çeviri yeterliydi; "Zarafet", çevirinin uygun, özlü ve zarif olduğu anlamına gelir.

Kanunların ve yönetmeliklerin tercümesi özellikle zahmetlidir, çünkü yazısının normatif bir anlamı vardır ve hafif uygunsuz bir ifade, hak ve yükümlülüklerin uyumsuzluğuna yol açarak beklenmedik zararlara neden olur!

Dünya Bankası ile müzakere ederken, belirli bir departman, belirli bir yasanın "genel kapsamını" yanlışlıkla "içerecek" olarak tercüme etmiştir (genel olarak kapsadığı şekilde çevrilmelidir) Sonuç olarak, makalenin örnek niteliği zorunlu olarak ifade edilmiş ve sonuç olarak Ülkemiz puan kaybediyor.

"Şangay Belediyesi'nin İş Ortamını Optimize Etme Yönetmeliği" çok ilgi gördü ve çeviri biraz zayıf ve hatta Çin'in küresel iş ortamındaki sıralamasını etkileyecek. Sorumluluk çok ağır!

Hala üniversitede iseniz, almakta tereddüt etmeyebilirsiniz, çünkü üniversite kariyerinin ilk yıllarında bana her zaman çeviri işi eşlik ediyordu.

Bir kitabı çevirmek, akademik bir geziyi tamamlamaktır. Geçtiğimiz on yılda kolej ve üniversitelerde, "erken kalkmak, biraz geç çeviri yapmak ve hafta sonları biraz çeviri yapmak" şeklindeki üç nokta ruhu doğrultusunda bir yıl içinde ticaret hukuku tercümesini tamamladı.

Son on yılda, "Şirketler Hukukunun Ekonomik Yapısı", "Kâr Dağıtım Politikası ve Kurumsal Yönetim", "Geçiş Dönemi Siyasi ve Ekonomik Ortamda Kurumsal Yönetim: Kurumsal Değişim Yolu", "Hukuk ve Kapitalizm: Kurumsal Krizin Ortaya Çıkardığı Küresel Hukuk Sistemi ve Ekonomik Kalkınma" "İlişkiler", "Kurumsal Finansman Hukukunun İlkeleri", "Şirketler Hukukunun Analizi: Karşılaştırmalı ve İşlevsel Perspektifler", "DTÖ Uyuşmazlık Çözümü: Usul ve Uygulamalar", "Şirketler Hukuku Temelleri", "Modern Şirketler Hukuku İlkeleri", "Küresel Mali Krizden Sonra Düzenleyici Kurallar" "Ve böylece birbiri ardına ...

O dönemdeki hayatı renkli bir akademik tablo açtı. Çizgiler arasında, bu klasik eserlerin akademik cazibesi, muhteşem akıntı ve sığlık dalgaları, küçük köprülerin ve akan suyun güzel manzarasıyla damlıyor ...

Çeviri çalışmaları, akademik eğlencenin yanı sıra kendi kendine kapanma becerilerini de geliştirebilirsin. Tercüman vücutta olduğu sürece, çevreniz ne kadar meşgul olursa olsun, kalbinizi her an götürebileceğiniz görülüyor. İster mavi gökyüzünde ve beyaz bulutlarda uçan bir uçakta, uçsuz bucaksız topraklarda koşan bir trende, pirinç tarlalarını her yere taşıyan metroda, hatta kampüse gidip gelen servis otobüsünde olsun, kitapta gömülü bir figür görebilirsiniz. ...

Aptal kuşlar önce uçmalı, damlayan su taşlara neden olabilir. Bu doğru. Bir kitabı çevirmeyi her bitirdiğimde merak ediyorum, bir sonraki ne olacak?

"Hayat bir kutu çikolata gibidir. Bir sonrakinin ne olacağını asla bilemezsiniz." "Forrest Gump" daki cümle, o zamanki çeviri beklentilerimi tanımlamak için kullanıldı ve kuşkusuz çok uygundu.

İş ortamı liderlik etmeye devam ediyor

Beklenmedik bir şekilde, bir sonraki adımda, üniversiteyi çoktan terk etmiş ve karmaşık idari işlere girmişti.

Çeviri yeteneklerini yeniden etkinleştiren iş ortamını optimize etme işidir.

15 Nisan 2018'de, iş ortamını optimize etmek için Dünya Bankası DB2019'u standartlaştırmak için Şangay'ın reform önlemlerinin tercümesini ve yeniden okumasını organize etti ve tamamladı;

2 Mayıs 2019'da Çin yasa ve yönetmeliklerinde ondan fazla değişikliğin İngilizce çevirisini organize etti ve tamamladı;

17 Mayıs 2019'da, iş ortamını optimize etmek için Dünya Bankası DB2020'yi standartlaştırmak için Şangay'ın reform önlemlerinin çevirisini ve yeniden okumasını organize etti ve tamamladı;

2 Temmuz 2019'da yazar, adli tercümenin hukuki etkisini açıkladı ve İngilizceye çevirdi ve Dünya Bankası puanlama ekibine gönderdi;

Tabii ki, iki Dünya Bankası istişaresine her zaman çeviri çalışmaları eşlik etti.

Bu süreçte birçok partiden de destek alarak bize çok insan yardımcı oldu ve iş ortamını optimize etmek ve hukukun üstünlüğünü sağlamak için bir topluluk kurduk.Kitabın son notunda bu unutulmaz insanlara ve olaylara tek tek teşekkür ediyorum.

Yine de, Şangay Belediyesi İş Ortamını Optimize Etme Yönetmeliğinin çevirisinin baş eleştirmeni olarak hizmet etmek için hala sorumluluğun çok ağır olduğunu hissediyorum.

Ne kadar zor olduğunu bilmiyorum. Tam da bu çalışmaya baştan sona, tüm yasama süreci de dahil olmak üzere katılmaktan dolayı, İngilizceye doğru bir şekilde tercüme etmek kolay değildir. Fransızca ve Fransızca ustalığının yanı sıra, reformda oluşan son derece teknik ifadeler yabancıların anlayabileceği bir sesle sunulmalıdır.

Bir Netcom Ofisi, Bir Netcom, Tek Pencere, Lisansların ve Lisansların Ayrılması, Bir Sektör Bir Lisansı, Şebeke Yönetimi, Çift Rasgele Bir Tanıtım, Bilgilendirme Taahhütleri ... Tek tek anlaşılır İngilizceye çevirmek kolay değil, sağlık personelinin korumasından bahsetmeye bile gerek yok Yabancı yatırım, fikri mülkiyet, haksız rekabet ve diğer yasal görevler ...

Başım belaya girdiğinde geri çekildim ama Müdür Wang pes etmedi.

Onun için, hukuku anladığı, yabancı dil bildiği, mevzuata katıldığı ve iş ortamına aşina olduğu için, neden almasın?

Öğretmenler ve öğrenciler aynı fikirde

12 Nisan'da, Müdür Wang, ilk çevirmenlerin çok yetenekli olduğunu ve çeviri kalitesinin çok yüksek olduğunu söyleyen başka bir WeChat mesajı gönderdi. Yine de iş ortamı üzerine araştırması olan ve bunu kontrol etmek için iyi İngilizce olan bir uzman bulmayı umuyorum. Eğer yoksa Zaman, bir tane tavsiye edebilir misin?

Sponsor sorumluluğu nedeniyle tavsiye daha zordur.

Bunu düşününce, en iyi seçim gibi görünüyor. Yönetmen Wang'a güvendiği için teşekkürler, mermiyi ısırdım ve kabul ettim.

Zorluk daha yeni başladı.

14 Nisan'da ilk çeviriyi aldı. Akşam, bir siyaset ve hukuk fakültesinin Yabancı Diller Yüksekokulu'nda bir profesör buldum ve ondan kanıtı gözden geçirmesine yardım etmesini istedim. Profesör, Hong Kong Üniversitesi'ndeki hocasıyla temasa geçti, ortak bir değerlendirme yaptı ve net bir sonuç verdi: çevirmen daha yaşlı, seksen yaşın üzerinde olabilir ve reformlar ve yeni şeyler hakkında yeterince bilgi sahibi olmayabilir ve çeviride düzeltme okuması yok. Yapı temeli. İlk görüşmeden sonra geri çekilmeyi seçti.

Bu profesöre çok teşekkür ederim, çok profesyonel, daha önce çok yardımcı oldu ve işi ciddi ve sorumlu. Seçimi bana çok güzel bir hatırlatma yaptı.

Kritik anda öğrenciler ayağa kalktı.

Dört telefon görüşmesi yaptım ve aramayı alan dört öğrenci, işte çok meşgul olmalarına rağmen, kendilerini bu tutkulu çalışmaya adamaya istekli. Onlar:

Dong Xiang, Doğu Çin Siyaset Bilimi ve Hukuk Üniversitesi Yabancı Diller Okulu'nda öğretim görevlisi, İngiliz dili ve edebiyatı alanında uzman, hukuk doktoru ve St. John Üniversitesi'nde misafir öğretim üyesi. Hukuki İngilizce, şirketler hukuku ve menkul kıymetler hukukunda araştırma yönergeleri ile birlikte esas olarak hukuki İngilizce ve hukuki tercüme öğretimi ile uğraşmaktadır. Çin Hukuk İngilizcesi Eğitim ve Test Araştırma Derneği ve Şangay Hukuk Topluluğu Hukuk Çevirileri Araştırma Derneği üyesi, Eğitim Bakanlığı'nın "Çin Sosyal Kredi Mevzuatındaki Önemli Sorunlar Üzerine Araştırma", "Şangay Üniversitesi Seçimi ve Eğitimi Mükemmel Genç Öğretmenler Araştırma Özel Fonu Projesi" adlı ana araştırma projesinin alt projelerine başkanlık etti Ve Finansal Denetimin Hukuku ve Ekonomisi Üzerine Araştırma vb. Çekirdek dergi ve gazetelerde birçok makale yayınladı. 2018'den bu yana, birçok kez Dünya Bankası'nın Çin İş Ortamı Değerlendirmesi'nin ilgili göstergelerinin tercümesi ve redaksiyonunda yer almıştır.

Bir avukat olan Min Shuqing, İngiliz Fuerde Hukuk Bürosu'nun Şangay Temsilciliği'nde çalışmaktadır.Ana çalışma alanları birleşme ve devralmalar, doğrudan yabancı yatırım projeleri ve diğer kurumsal hukuk işleridir. Min Shuqing, Doğu Çin Siyaset Bilimi ve Hukuk Üniversitesi Yabancı Diller Okulu'ndan, Doğu Çin Siyaset Bilimi ve Hukuk Üniversitesi Uluslararası Finans ve Hukuk Fakültesi'nden mezun oldu ve Northwestern Üniversitesi Hukuk Fakültesi'nden Hukuk Yüksek Lisansı aldı. Min Shuqing, 16. "21. Yüzyıl Kupası" Ulusal İngilizce Konuşma Yarışması'nda birincilik ödülünü kazandı ve New York Eyaletindeki avukatların niteliklerine ve Çin hukuk mesleği yeterlilik belgesine sahiptir. 2018'den bu yana, birçok kez Dünya Bankası'nın Çin İş Ortamı Değerlendirmesi'nin ilgili göstergelerinin tercümesi ve redaksiyonunda yer almıştır.

Bir avukat olan Li Run, Shanghai Fangda Hukuk Bürosunda çalışmakta olup, çalışma alanları esas olarak birleşme ve devralmalar, öz sermaye yatırımı ve finansmanı, sermaye piyasaları ve genel kurumsal iştir. Li Run, Doğu Çin Siyaset Bilimi ve Hukuk Üniversitesi Ekonomi ve Hukuk Fakültesi'nden, Doğu Çin Siyaset Bilimi ve Hukuk Üniversitesi Uluslararası Finans ve Hukuk Fakültesi'nden mezun oldu. Li Run, menkul kıymetler hukuku, şirketler hukuku ve yargı sistemi alanlarında tek başına veya işbirliği içinde çekirdek dergilerde birkaç makale / çeviri yayınlamıştır. 2018'den bu yana, birçok kez Dünya Bankası'nın Çin İş Ortamı Değerlendirmesi'nin ilgili göstergelerinin tercümesi ve redaksiyonunda yer almıştır.

Bir avukat olan Storage Ring, Pekin Zhonglun (Şangay) Hukuk Bürosunda çalışıyor ve ana çalışma alanları, birleşme ve devralmalar, doğrudan yabancı yatırım projeleri, ticari davalar ve tahkim ve diğer kurumsal hukuki işler. Storage Ring, Doğu Çin Siyaset Bilimi ve Hukuk Üniversitesi Yabancı Diller Okulu'ndan ve Doğu Çin Siyaset Bilimi ve Hukuk Üniversitesi Uluslararası Finans ve Hukuk Fakültesi'nden mezun oldu. Storage Ring, çalışmaları sırasında Hukuk İngilizcesi Çeviri Yarışması'nda birincilik ödülünü kazandı, Vis Moot Uluslararası Ticari Tahkim Yarışması'nda okulu temsil etti ve mükemmel sonuçlar elde etti. 2018'den bu yana, birçok kez Dünya Bankası'nın Çin İş Ortamı Değerlendirmesi'nin ilgili göstergelerinin tercümesi ve redaksiyonunda yer almıştır.

WeChat grup borsaları aracılığıyla bazı temel çeviri ilkeleri oluşturduk: Birincisi, Dünya Bankası'nın tescilli ifadesi. Örneğin, "iş ortamı" terimi ulusal idari düzenlemelerde "İş Ortamı" na çevrilirken, Dünya Bankası "İş Yapma Kolaylığı" veya kısaca DB kullanmaktadır Dünya Bankası'nın ifadesini takip ettik. İkinci olarak, iş ortamını optimize etmenin değer yönelimini yansıtır. Örneğin, "basit kayıt silme", devlet, yabancılar için anlaşılması zor olan, basitleştirilmiş kayıt silme olarak tercüme edilen birebir çeviriyi benimser. Sadece iş ortamı reformunun ruhunu yansıtmakla kalmayıp aynı zamanda anlayışı da kolaylaştıran hızlı kayıt silme anlamına gelen ücretsiz çeviri, hızlandırılmış kayıt silme prosedürünü sürdürüyoruz. Üçüncüsü, anlamsal normlara dikkat edin. Örneğin, onay (onay) ve izin (izin) açısından farkı özellikle dikkate aldık ve "İzinleri İş Ruhsatından Ayırma" olarak tercüme ettik.

Zaman sınırlı olsa da, bu yönetmeliğin ilk çevirisi için hala birçok referans noktası bulunmaktadır ve bunlar, çeviri meraklıları tarafından referans olarak aşağıda tutulmaktadır.

Çeviri her zaman yolda, en iyisi yok, sadece daha iyisi!

Soldaki QR kodunu belirlemek ve "Şangay Belediyesi İş Ortamını Optimize Etme Yönetmeliği" ni okumak için uzun basın

Orijinal ve çevrilmiş

Sorumlu editör: Hu Peng Wang Kexin

Binlerce ödül ve sertifika kazanmak için balkonunuzu açın
önceki
Ye Liping'in araştırma grubu: Yasama amacı, uygulama kapsamı ve Yaban Hayatı Koruma Yasasının temel ilkeleri
Sonraki
Karantina noktasında çok sayıda hikaye var "Gerilla Kaptanı" Santuo karantina noktası, Çin'in salgınla savaşan ilk yabancı tıp pratisyeni ...
Ev kayıt belgesi nasıl verilir? Nerede sürülür? Xiaobu sorularınızı yanıtlıyor
40 günde 30 canlı yayınla Shangkun'daki Douyin hayranlarının sayısı 6 kattan fazla arttı.Yağmurlu sezonda denizdeki ünlü sanatçıları dinleyerek Kunqu operası hakkında sohbet edin.
"Yang'a Yin" şimdi! Eyalet başkenti, Mudanjiang ve Harbin'den dönen insanlar için üç kez nükleik asit testleri gerektiriyor
Shenzhen teknoloji şirketlerine "özel" ziyaret, ulusal imajı etkilediği için eleştirildi: İtalya'ya gönderilen kalitesiz maskeler
Günün güzelliği Japon alkol aromalı çikolatalı gofret tadı biraz sarhoş, Montblanc gürültü önleyici kulaklıklar rahat bir iş hayatı yaratıyor
Jinshan ünlü kavun listeleniyor
İki Kızıl Devrim sitesi bu yıl içinde tamamlanacak ve halka açılacak
Bilim ve teknolojinin "temassız ekonomisi" ısınıyor
Gözyaşları! Hubei'deki son tıbbi yardım ekiplerine veda etmek için ulusal bayrakları taşıyan ve araba kovalayan Wuhan vatandaşları
Karısı salgın karşıtı şehit Liu Zhiming hakkında gözyaşlarıyla konuştu: Gerçekten de işte çok zoruz
Zhao Yingming ve karısı yine! ateş! Gmp
To Top