Birinci Dünya Savaşından Yüz Yıl Sonra Zhu Kang: Lu Xun · Kant · Wilson-Kalıcı Barışa Doğru

Editörün Notu

11 Kasım 1918'de, dört yıllık Avrupa Savaşı veya Birinci Dünya Savaşı, Almanya'nın yenilgisiyle sonuçlandı. Haber sevinçle Pekin'e ulaştı. Ayın 12'sinde Dongdanbei'deki Klind Kemeri yıkıldı - bu, Qing hükümeti tarafından "Xin Chou Antlaşması" uyarınca Çin'in Alman Bakanı Klind'in öldürüldüğü yere inşa edildi. Chen Duxiu, bu ay yayınlanan "Yeni Gençlik" in beşinci cildindeki "Klind Stele" adlı makaleyi yayınlayarak, "Halkımız ulusal aşağılanma anıtını şimdi ve gelecekte kaldırmak istiyorsa, doğruluk ve boks bir daha olmamalı" dedi.

13'ünde, kemerli yol Central Park'a taşındı ve "Conquering Axiom" olarak yeniden adlandırıldı. Yıllar sonra Lu Xun şöyle açıkladı: "Bu dört kelime 'aksiyomlara sahip olan kazanır' anlamına gelir, yani aksiyomlara sahip olanın aksiyomu vardır." Ancak, "aksiyom ne kadar?" ("Aksiyom" Nerede, "Yusi, Ekim 1927)

Klind Kemeri yıkılalı yüz yıl oldu.

Klind Anıtı'ndan kartpostal, 1906.

Lu Xun, Zhou Zuoren ve Wu Zhe Xiaolu'nun arkasındaki Kant

"Bir Gençliğin Rüyası", Japon "Beyaz Huş Okulu" yazarı Koji Koji'nin dramatik bir çalışmasıdır. Nisan 1918'de, "I.Dünya Savaşı" devam ederken, Lu Xun, küçük kardeşi Zhou Zuoren'in giriş ve yorumları altında, Ağustos 1919'da, "I.Dünya Savaşı" nın sona ermesinden dokuz ay sonra, çalışmaları okumaya başladı. Bundan sonra Lu Xun, bu çalışmanın çevirisini Ulusal Bülten'de serileştirmeye başladı. Ağustos 1919'da yazılan ve Ocak 1920'de yayınlanan "Bir Gençliğin Rüyasının Çevirmenine Önsöz" ("Yeni Gençlik" Cilt Yedi), No. 2), Lu Xun şunları söyledi:

"Yeni Gençlik" in beşinci cildinde Zhou Qiming, "Bir Gençliğin Rüyası" ndan bahsetmişti. Bu yüzden ben de bir kitap aradım ve okudum, çok duygulandım: Düşüncelerimin çok derin, güvenimin çok güçlü olduğunu ve sesimin çok gerçek olduğunu hissettim.

Bence "herkes birbirine insan muamelesi yapıyor, devlet birbirine muamele ediyor, böylece kalıcı barış sağlansın ama halktan uyandırılmalıdır". Bunun gelecekte yapılacağına inanıyorum.

"New Youth" Cilt Dört, Beş Numara

"Yeni Gençlik, Cilt Dört, Beş Numara", yani Mayıs 1918'de yayınlanan "Deli Adamın Günlüğü" sayısı. Lu Xun'un "son derece olumlu" kelimesinin "anlamı", Zhou Zuoren'in aynı sayıda bir Dövüş Sanatçısı olan Xiaolu Jun'un yazdığı "Bir Gençliğin Rüyası" ndan geliyor. Bununla birlikte, muhtemelen o sırada noktalama işaretlerinin kullanılması nedeniyle, Lu Xun, kamulaştırma sırasında Zhou Zuoren'in ifadeleri ile alıntıları arasında ayrım yapmadı ve Zhou Zuoren, "Bir Gençliğin Rüyası" nın içeriğini ve temasını özetlemek için orijinal olarak bunu yazdı:

Genç bir adam, tanımadığı biri tarafından her yere bakmaya yönlendirildi ve savaşın dehşetini ve anlamsızlığını gerçekten hissetti ve ardından "dünya insanlığın büyümesine erişmediğinde, savaş söndürülemez. Mevcut duruma göre" sonucuna vardı. Düştüğü zaman, savaş daha müreffeh olacak. " "Herkes birbirine ülke değil, insan olarak davrandığı" müddetçe, kalıcı barışa sahip olabiliriz ama bu "halk tarafından uyandırılmalıdır." (Zhou Zuoren: "Jun Wu Zhe Xiaolu'dan Bir Gençliğin Rüyası", "The Complete Works of Zhou Zuoren Prose, Volume 3, page 28)

Lu Xun tarafından çevrilen Wu Zhe Xiaolu Shishi: "Bir Gençliğin Rüyası"

Görünüş sırasına göre "Bir Kadın" olarak adlandırılan bu dizide bir kadın karakter yer almaktadır.İkinci perdede kocasının savaşta ölen arkadaşı ve aynı zamanda sevgilisinin de karşısına çıkmaktadır. "Erkek Bir" ve "Sonsuza dek barışa hayranım" dedi. (Lu Xun'un Translated Chronicles'ın Tüm Eserleri, Cilt 3, sayfa 328) Japonca'da "Barış", "Barış" olarak yazılır, dolayısıyla Zhou Zuo İnsanların "ebedi barış" dediği şey, Lu Xun'un çevirisindeki "ebedi barış" ile eşdeğer bir ilişkiye sahiptir. İfadesi ne olursa olsun, Alman filozof Kant'ın bir kavramına yaklaşıyorlar. "Bir Gençliğin Rüyası" çevirisinden önce ve sonra, bu aynı zamanda Kantın Zum ewigen Frieden (1795) adlı makalesi. "Sonsuz barışa doğru" artık "kalıcı barış teorisi" olarak tercüme ediliyor - Çince'de temel ifade biçimi kurulduğunda: bu başlık Liang Qichao tarafından 1904'te "İlk Modern Filozof ve Kant Doktrini" nde çevrildi. "Ebedi Barış Teorisi", ancak şu anda "ebedi", "sonsuza kadar" ve "barış" ve "barış" arasında farklı kombinasyonlar yaşıyor ve temelde Japonca tartışmasına dayanıyor. 1916'da Li Jiabai (Amerikan misyoner) tarafından düzenlenen "Shangxiantang Chronicle", 7. Cilt'in sekizinci sayısında "Shangxiantang Translation" "Forever Peace" ve 1918'de Du Yaquan tarafından düzenlenen "Oriental Magazine" yayınladı. Cilt 15, No. 9, "Dainippon Magazine" den çevrilen "Asia Daily" tarafından "Kant'ın Ebedi Barış Teorisi Üzerine Bir Yorum" u, 1919'da ise Zhu Yuanshan tarafından düzenlenen ve Shen Yanbing (Mao Dun) tarafından desteklenen "Öğrenci" dergisi Altı cildin birinci ila üçüncü sayıları, Tianmin (Zhu Yuanshan) tarafından tercüme edilen Shikakoki tarafından yazılmış "Kant'ın Ebedi Barışına Dair" adlı seri olarak yayınlandı.

Kant: "Kalıcı Barış"

1916 ile 1919 arasında, hem Lu Xun hem de Zhou Zuoren, "Kalıcı Barış Teorisi" nin okuyucuları olmak için son derece nitelikli idi. Özellikle Lu Xun için, "sonsuz barış" a ek olarak, en azından Kant'a benzeyen bir dizi terime de sahiptir. Zum ewigen Frieden'in başlangıcında, kendini savunmak için Kant seçkin der praktische Politiker (pratik politikacı) ve dem theoretischen (teorisyen). Bu ikisi, "Shang Xian Tang Translation" ın "Sonsuza Dek Barış Teorisi" nde, "Deneyimci" ve "idealist" olarak tercüme edildi. Lu Xun'un "Yeni Gençlik" Cilt VI No. 1'de (15 Ocak 1919'da yayınlandı) yayınlanan "Sui Gan Lu Otuz Dokuz" adlı eserinde, "idealistler" ile "deneyimler" arasında da bir karşıtlık vardır. Orada, "imparatorun ayaklarının altından" ve "imparatorun kölelerinin ayaklarının altından" öğrenen "deneyimci", "idealleri" "sanrı" olarak ve "idealistleri" "sanrı" olarak alaya alıyor. . Lu Xun, Zhou Zuoren ve "Ebedi Barış Üzerine" yazan bir Kant olan Wu Zhe Xiaolu'da gizli bir Kant olduğu söylenebilir. Lu Xun, "insan büyümesini" hedefleri olarak veya "insanlık" dan "insan" a geçişi "büyüme" olarak görüyorlar ve Wuzhe Xiaolu'nun "dünya henüz insanlığın büyüdüğü zamana ulaşmadı" sözünü yineliyor. "Yeni Gençlik" in altıncı cildinde (1 Kasım 1919'da yayımlandı) yayınlanan "Altmış Bir Memnuniyetsizlik" makalesi şunları söylüyordu:

İnsanlık henüz olgunlaşmadı ve insanlık henüz olgunlaşmadı, ama orada her zaman gelişir ve büyür. Vicdanımıza sorarsak ve aynı büyümeyi hissedersek, hiçbir şey için endişelenmemize gerek kalmaz, gelecekte hep aynı yolu izleyeceğiz.

13 Ocak 1918'de, Zhejiang Shaoxing Orta Okulu Pekin Mezunlar Derneği'nin bir grup fotoğrafı. Üçüncü sırada soldan ikinci kişi Lu Xun. Bu, 1918'de Lu Xun'un hayatta kalan tek fotoğrafı.

Dolayısıyla Kant gibi hepsi de insanı doğal bir tür olarak anladılar ve insanlık tarihini doğal plana uyan (böylece doğanın armağanından irade özgürlüğünü alan) bir tarih olarak anladılar ve onu bir Barbarlıktan olgun devlete doğal yükselme süreci, aynı zamanda savaş halinden "ebedi barışa" giden doğal bir süreçtir - bu, Kant'ın tezinin Almanca'daki başlığının tam olarak anlamıdır. Lu Xun'a göre bu, "insanlığın bütünlüğe susama potansiyeline sahip olduğunu" ve "doğanın insanlara bahşettiği uyumsuzluğun" üstesinden geleceğini gösteriyor ("Altmış Altı Yaşam Yolu", "Yeni Gençlik" Cilt 6, No. 6) . Kant için bu, "insan doğasında bir yatkınlık vardır" anlamına gelir (Kant: "Şu soruyu tekrar gözden geçirin: İnsanlar sürekli gelişmeye doğru mu gidiyor?", "Tarihsel Aklın Eleştirel Koleksiyonu", 167 Page), bu doğal bağış, insanların bencil eğilimini ve bencilliğin getirdiği düşmanlık eğilimini itici güç olarak alır ve onları aşarak farkına varır ve kendini geliştirir. Bu nedenle, insanlar arasındaki bencil eğilimlerin yüzleşmesi, bir ulus içinde doğal bağışların geliştirilmesinde zorunlu kanunları zorunlu kılar ve bu nedenle ülkeyi gerekli kılar; dil ve din farklılıkları milletler arasında farklılıklara yol açar. Birbirlerine düşmanlık eğilimi ülkeler arasında savaş için bir bahaneye yol açtı; ancak iş ruhu her millete hakim olacak ve onları karşılıklı çıkar yoluyla birleştirecek, bu nedenle ülke paranın gücü nedeniyle savaşı önlemek zorunda kalıyor.

Böylelikle doğa, insan eğilimi mekanizması yoluyla sonsuz barışı garanti eder; ... ama aynı zamanda bu (tamamen yanıltıcı değil) amaca yönelik çabalarımızı bir zorunluluk haline getirir. (Kant: "Kalıcı Barış", "Tarihsel Aklın Eleştirisi", sayfa 131-132)

Kant

Kant'ın "Ebedi Barış Üzerine" adlı eserinden alınan bu alıntı Lu Xun tarafından özetlenen Wu Zhe Xiaolu'nun "anlamı" na çok benziyor. Tek fark, Kant'ın yaptığı şeyin felsefi olmasıdır. Lu Xun-Zhou Zuoren-Savaşçı Yolu, ("Ebedi Barış Üzerine": Ein felsefe Entwurf'un alt başlığında gösterildiği gibi), fikirlerin dönüştürülmesini ve üretilmesini istiyor. Hem Kant hem de Lu Xun-Zhou Zuoren-Savaşçı Xiaolu, mutlak veya olumlu bir durumda "sonsuz barışı", yani "insan büyümesi" veya "tamamlanmış" bir durumda barışı tasavvur ettiler. Lu Xun-Zhou Zuoren-Savaşçı Xiaolu için bu, "herkesin, tüm insanların insan gibi yaşadığı bir çağda yaşadığı", "dünyanın insanlarının tek bir ruh haline geldiği ... alttan el ele tutuştuğu" anlamına gelir "(" The Complete Works of Lu Xun's Translated Chronicles, Volume 3, 292, 402); Kant'ta bu, "insan türünün tüm ilkel bağışlarının geliştirileceği evrensel bir vatandaşlık durumuna" girmeyi ifade eder. , Dünya vatandaşları, "yeryüzündeki tüm halkları içeren" bir "dünya cumhuriyeti" oluşturmuşlardır (Kant: "Dünya Vatandaşlarının Görüşünde Evrensel Tarihsel Kavramlar", "Kalıcı Barış", "Tarihsel Aklın Eleştirisi", 19, 118) . Ancak, bu tür bir barış geldiğinde, insanların karar veremeyeceği bir konu olduğunda veya Kant'ın sözleriyle, bu yalnızca "Tanrı'nın ne zaman bileceğini" bir meseledir (Kant: "İnsanlık Tarihinin Kökeni Üzerine Varsayım", age, s. 78) Bu nedenle, insanlık için daha gerçekçi veya gerçek insan meselesi, göreceli veya olumsuz "ebedi barış", yani insanlık hala "büyüme" yolundayken barıştır. Lu Xun-Zhou Zuoren-Wu Zhe Xiaolu için bu tür bir barış, "ülkeyi boyunduruk altına almadan savaşı kaldırmak" anlamına gelir ve "ülkenin içeriğini değiştirmek için halkın gücünü gerektirir" (The Complete Works of Lu Xun's Works, Volume 3, 402), böylece insanların "ulus" içinde "insanlığın bir yer edinmesine" izin verir (ibid., S. 343) ve Kant için bu tür bir barış üç resmi terime sahiptir: her ülke halkı temsil edebilir Yasama ve yürütme güçlerinin iradesine ve ayrılığına sahip bir cumhuriyetçi ülke, özgür uluslar, tüm birleşik ulusların özgürlüğünü koruyan ve garanti eden barışçıl bir ittifak oluşturur ve herkes evrensel dostluk koşuluyla bir dünya vatandaşının haklarına sahiptir.

Kant: "Tarihsel Aklın Eleştirisi"

"Kant-Wilson" ve "Lincoln-Wilson"

110 yılı aşkın tarihsel bir mesafeden ayrı olarak, Kant'ın "sonsuz barış" felsefi planı, Wuzhe Xiaolu'nun "ulusal içerik" ve "insan dayanağı" taleplerine önceden yanıt verdi. Ancak Lu Xun, "sonsuza kadar barış" teması altında Kant'tan bahsetmedi, hatta o dönemde Çin gazetelerinde sıkça yer alan ve Kant'la yakın ideolojik bağı olan Amerikan Başkanı Wilson'dan da bahsetmedi. Guliyagawa Shiramura-Lu Xun, "Bir Gençliğin Rüyası" ve "Çevirmene Önsöz" ile neredeyse aynı anda, 1924'te "Depresyonun Sembolü" adlı kitabının çevirmeni olacak - "Barışın Zaferi" başlıklı makalede yazmıştı.

Modern felsefenin kurucusu Kant, on sekizinci yüzyılın sonundaki savaşın trajik durumuna, yani yaklaşık bir yüzyıl sonra Atlantik'in diğer tarafında Wilson'un politikası haline gelen "Ebedi Barış Teorisi" tanık oldu ... güçlü bir idealizm rengine sahip Amerikalı bir politikacı. Nihayet bu filozofun düşüncesi dünya politikasının üstüne çıkarılmıştır. (Bu makale ek olarak eklenmiştir: "Kantçı Barış Doktrinden İdeolojik Sorunlara", Ren Baitao tarafından çevrilmiştir, Şangay Qizhi Yayınevi, 1930, alıntı, kitabın 130. sayfasına bakınız)

Wu Zhe Xiaolu'nun "Bir Gençliğin Rüyası" nı yazdığı yıl, Wilson'ın ikinci kez Amerika Birleşik Devletleri Başkanı seçildiği yıldı. 110 yılı aşkın aynı tarihsel uzaklıktan ayrı olarak, Kant'ın "kalıcı barış" felsefi planı, Wilson'un "dünya politikası" talebine önceden yanıt verdi ve hepsinin Prusya Kralı statüsünde bir teorisi veya politikası vardı. Rakipler: Frederick William II ve William II. Aydınlanmış otokrasinin öznesi olarak Kant, üç resmi kalıcı barış dönemi planladı: "republikanisch" (republikanisch), "föderalism freier Staaten" (Föderalism freier Staaten) ve "dünya vatandaşlığı" (Weltbürgerrecht). Kongre'nin 2 Nisan 1917'deki olağanüstü toplantısında Almanya'ya savaş ilanına ilişkin bir konuşmada şunları beyan etti:

Gou, birbiriyle birleşmiş sıradan insanların ülkesi değildir ve kalıcı barışın sürdürülmesi zor olacaktır. Asil hükümetin inancı olmamalıdır. Ancak özgür bir millet ortak onuru sevebilir, dünya ile aynı amacı paylaşabilir ve insanlığın çıkarlarını bir ülkenin çıkarlarından daha önemli görebilir. ("ABD Başkanı Wilson'un Savaş Üzerine Konuşması", The Commercial Press, 1918, 14 sayfa)

"ABD Başkanı Wilson'ın Savaş Konuşması"

Wilsonun savaş ilanıyla ilgili konuşması, savaşın sona ermesinden sonra Çince olarak yayıldı: Kasım 1918de, Jiang Menglinin çevirdiği "ABD Başkanı Wilsonun Savaşa Katılımından Bahsetme", Commercial Press tarafından yayınlandı. Bundan önce, 8 Ocak 1918'de Wilson'un anlaşma ve koşullar hakkındaki konuşması (Zhang Jiasen tarafından çevrildi) 15 Haziran'da "Oriental Magazine", Cilt 15, Sayı 6'da yayınlandı. Wilson konuşmasında, "Barışlar açık bir şekilde sonuçlandırılmalıdır", "Ülkeler özel anlaşmalarla bir kamu kurumunda birleştirilmelidir" (bu "grup" daha sonra "Milletler Cemiyeti", Milletler Cemiyeti olarak adlandırılmıştır) vb. Amerika Birleşik Devletleri'nin savaşa katılacağını ilan eden dört maddelik anlaşma ve koşullar-

Plan yok, adalet, adalet ve kalıcı barış için. Adalet ve kalıcı barış nasıl ortaya çıkabilir? Savaşı kışkırtan başlıca nedeni dışlıyor. ("Amerikan Başkanı Wilson'ın 8 Ocak 1918'de Kongrede Barış Koşullarının İlanı Üzerine Konuşması", Zhang Jiasen tarafından çevrildi, "Oriental Magazine", Cilt 15, Sayı 6)

Jiang Menglin için bu paragraf şu şekilde çevrilmiştir:

Hepimizin umduğu şey, adaletin zaferi kazanıldığında, barışın sonsuza kadar korunabileceği ve savaşın yasaklanmasının koşullarının tesis edilebileceğidir. ("ABD Başkanı Wilson'ın Savaş Konuşması", sayfa 34)

Wilson, 11 Şubat 1918'de Kongrede başka bir konuşma yaptı ve 8 Ocak'ta 14 maddelik tartışma ve koşulları yaptı. "Anlaşmadaki taraflar, önemli bir kavram olarak adil çözüm kavramına sahip olmalı ve kalıcı barışa uygun olmalıdır." , Ekim ayında "(Zhejiang) Military Affairs Magazine" dergisinin 54. sayısında yayınlanan "Toprağın insanları hükümet tarafından verilmez veya kabul edilemez" ve diğer dört ek (doğuştan çeviri). Konuşmasında Amerika Birleşik Devletleri'nin savaşa katılımının amacını yineledi:

Şimdi tartışılan şey genel barış. Savaşa katıldığımızda, doğruluk ve adalete dayalı yeni bir uluslararası hukuk yaratmak istiyoruz ve ülkeler onun hakimiyetini hissediyorlar. ... Bu çeşitli sorunlar halkın istekleri ne olursa olsun adalete uygun olarak çözülemez ve barış garanti edilmezse kalıcı barış beklenemez. ("ABD Başkanı Wilson'ın Avrupa Savaşı ve Barış Üzerine Yeni Konuşması", yetenek tarafından çevrildi, "(Zhejiang) Military Affairs Magazine, Sayı 54)

Başkan Wilson

Bu çevirileri orijinal metinle karşılaştırırsanız, Wilsonun Çincede "kalıcı barış" olarak tercüme edilen ifadesinin tek tip olmadığını görebilirsiniz ("kararlı barış konseri", "istikrarlı barış", "kalıcı barış"), Ancak bu, Wilson'ın burada okuduğu şeyin Kant'ın "ewigen Frieden" ("ewigen Frieden") olduğu sonucuna varılmasını engellemez. Ancak burada İngilizce'de tutarlı olan ancak Çince'de çeşitli biçimler alan başka bir kavram daha var. Zhang Jiasen'in yazılarındaki "adalet", Jiang Menglin'in yazılarındaki "adalet" veya yeteneklerin yazılarındaki "zhengzheng", Wilson'ın orijinal metni "doğru" dur. O zamanlar, özellikle orijinal çeviri değil, genel bir tartışma olduğunda, bu terimin daha yaygın bir çevirisi vardı. Örneğin, Haziran ayında Londra Üniversitesi'nden ekonomi alanında doktora yapan ve şu anda Pekin Üniversitesi'nde öğretim görevlisi olan Geng Dan, Beiyang Hükümeti İçişleri Bakanlığı Tercüme Bürosu tarafından 241919'da yayınlanan "World Trends" in ilk baskısını derledi. Yetenek çevirisindeki "geniş ve evrensel hak ve adalet ilkesi" (geniş ve evrensel hak ve adalet ilkesi) "Wilson ve Wilsonizm" makalesinde daha çağdaş bir dile çevrilmiştir:

Lincoln ve Glenston'dan sonra, liberalizmin ortodoksluğunun ardından Weishi hala terfi ediyor. Adalet ve Kamu Hakkı, yaşamı yöneten son ilke olmalıdır.

Kant'tan Wilson'a giden yola göre, "sonsuz barış" söylemin odağını oluşturuyor ve Lincoln'den Wilson'a kadar olan bağlamda "adalet ve aksiyomlar" -özellikle "aksiyomlar" söylemin odağı haline geldi. Lincoln'dan Wilson'a kadar bu konuya dikkat etmek gerekiyor, özel bir tarihsel kesinliği var: Wilson, 1912'de ilk kez cumhurbaşkanlığına aday olduğunda "ikinci Lincoln" olarak görülüyordu, çünkü siyahlara "kesinlikle adil muamele" vereceğine söz vermişti. 1917'de önerdiği "On Dört Nokta Barış Planı", New York Tribune tarafından "yarım yüzyıl önce Lincoln'ün özgürleşme manifestosundan sonra geliştirilen ikinci özgürleşme manifestosu" olarak kabul edildi.

Lincoln'ün Kurtuluş Bildirisi

"Güç belittir" den "Axiom gücü yener" e

Amerika Birleşik Devletleri, Avrupa savaş alanından uzakta, Nisan 1917'de Almanya'ya savaş ilan ettiğinde, Wilson ona kalıcı barışa ulaşmak için aksiyom ilkelerine dayanan yeni bir uluslararası düzen kurma görevini verdi. Ancak Ağustos 1914'te Japonya ile Almanya arasında savaş alanı olan Çin, Ağustos 1917'de Çinli entelektüellerin birçok tanımında Almanya'ya savaş ilan ettiğinde, ulaşmak istediği hedef aksiyomun kendisiydi. Sonuç olarak, 19. ve 20. yüzyılın başında kurulan "eksen" ve "güç" çifti tersine çevrildi ve kullanıldı. 1899'da Liang Qichao, Yan Fu'nun "tianyanlun" çevirisini izleyen "güçlülerin hakkı" nın "güçlülerin hakkı" nın bir kısaltması olan "On the Power" adlı eserinde Japonlardan "en güçlülerin hakkını" tanıttı. "Göksel performans yasası" aynı zamanda "güçlü olanın zayıf olana uyguladığı güç" olarak yorumlanan "cennetsel performansın aksiyomudur"; Liang Qichao, 1901'de "Ulusal Düşünce Değişikliğinin Benzerlikleri ve Farklılıkları" nı yeniden talep etti. "Doğal Evrim Teorisi" "şimdi" nin, "milliyetçilik çağı" ve "ulusal emperyalizm çağı" nın siyasi mantığını doğrulamaktadır:

Gösterinin başlangıcından beri rekabet var; rekabetin olduğu yerde avantaj ve dezavantajlar var; avantaj ve dezavantajların olduğu yerde kazançlar ve kayıplar var. Dolayısıyla, aksiyom olmasa da gücün anlamı aksiyom haline gelmelidir. Eşittir buluştuğunda güç yoktur, sebebi güçtür. İki eşitsiz insan bir araya geldiğinde hiçbir sebep yoktur ve güç akıldır. (Liang Qichao: "Ulusal İdeolojik Değişimlerin Benzerlikleri ve Farklılıkları", "Buzlu İçme Odası Koleksiyonu" Birinci Cilt · Koleksiyon Altı, Zhonghua Kitap Şirketi, 1989, 20 sayfa)

Liang Qichao

Liang Qichaonun argümanı bağlamında, Çinin karşılaştığı şey yalnızca "iki eşitsiz insanın buluştuğu" tarihsel durumdur. Bu nedenle, o zamandan beri "adalet olmadan güç vardır" ve "güç adalettir" gazetelerde yaygınlaştı. Argüman. "Tian Yan Lun" u tercüme eden Yan Fu, 1906'da "Güç var ama adalet yok" da onu "kendini aldatma dili" olarak kınasa da, "Aksiyom dünyada yok edilemez bir şeydir ve güç etkilidir." Aksiyomlara dayanmalı ve sonra uygulanabilir olmalıdır , ancak kamusal alanda eksenlerden daha derin olan gücün çekiciliğini değiştirmez. Aksine, adalet olmadan güç teorisinin kökenini izler: Krallıkta Sokrates, Adaletin ne olduğunu sorar -

Cevap Thrasymachus küstahça cevap verdi: "En güçlüler için uygun olan adildir." (En güçlüler için uygun olan adildir.) Bu, adalet olmadan iktidar olduğu anlamına gelir. (Yan Fu'nun Tüm Eserleri, Cilt 7, Fujian Education Press, 2014, sayfa 223)

Avrupa savaşının başlamasından sonra, "adalet olmadan güç vardır" veya "Might is right." (Doğru olabilir) argümanı Çin'de dolaşmaya devam etti ve Almanya'nın savaş alanındaki zaferi nedeniyle daha kesin hale geldi. Liu Wendian, Ekim ve Kasım 1916'ya kadar, Çin'in kendini şekillendirmede benimsemesi gereken bir model olarak "Yeni Gençlik" te Alman militarizmini hala övüyordu. "Avrupa Savaşı ve Gençlik Bilinci" adlı kitabında yazdı. Yol:

Avrupalıların bir atasözü var: "Might is Right" ... Almanlar, dünyanın Alman ilhakının bir aksiyom olduğunu ve dünyanın Almanya tarafından ilhakının görkemli olduğunu söylüyorlar, sözler neredeyse övünmekle birlikte, doğru. (Liu Shuya: "European War and Youth Awakening", "New Youth" Cilt 2, Sayı 6)

Bununla birlikte, Alman gözlemlerine göre, "Might is Right" yalnızca Alman hükümeti tarafından ortaya konan bir ilke değil, aynı zamanda başka bir sloganı desteklemelerine rağmen Müttefiklerin ülkelerinin gizli bir doktrinidir: Doğru, güçten daha güçlüdür veya Doğru olabilir. 12 Eylül 1916'da Şangay'da yayınlanan İngilizce gazete The China Press ("Mainland"), Münih Üniversitesi profesörü Moritz Julius Bonn (Moritz Julius Bonn) tarafından alay ettiği bir makale yayınladı. Müttefik Kuvvetler aslında sık sık "Might is Righttır" inancını Almanya ile aynı fanatik inancı ifade ettiler

Almanya'yı yenmeyi başarırlarsa, zaferlerini davalarının doğruluğuna zar zor bağlayabilirlerdi ... Bu sadece rakamların "doğru güçtür" olduğunu değil, bunu gösterdiğini gösterir. ("Almanya Fethi Aramıyor, Almanca diyor")

Almanya'yı mağlup etmeyi başarmış olsalar bile, zaferi davalarının meşruluğuna bağlayamazlardı ... Zafer, "aksiyom güçtür" değil, yalnızca sayıların gösterdiği şeyi gösterir. ("Almanlar Almanya'nın Başka Ülkeleri Fethetmeye Çalışmadığını Söylüyor" -Yazar tarafından çevrildi)

"Anakara Haberleri"

Askeri savaş alanına ek olarak, Müttefik güçler de fikirler için savaşıyor ve bunu sağ ile kudret arasında baş aşağı bir oyun olarak ifade ediyor. Bu nedenle, Almanya'nın savaş alanındaki hücum ve savunma ivmesi 1917'de değiştiğinde, Çin siyasi yazısında "güç" ve "balta" nın gramer konumları da değişti. 1 Mart 1917'de, Wilson ABD adına Almanya ile diplomatik ilişkilerin kesildiğini ilan ettikten sonra ve savaş ilanından önce Chen Duxiu, "Yeni Gençlik" te Alman hükümeti için Alman politikasını tartışarak şunları talep etti:

Güçlülerin ve fatihlerin doğal haklara sahip olduğunu bilmiyorum ama ona karşı savaşmak için elimden geleni yapıyorum ... Bu sefer Almanya ile diplomasi ülke genelinde tutarlı olabilir ve her zaman sert bir tavır alabilir. Sonucun başarısı veya başarısızlığı, en düşük başarısı ne olursa olsun, adalet tarafından ikna oldum. Güçten duyulan tatminsizlik ruhu ... dünyada ifade ediliyor ... (Chen Duxiu: "Almanya ile Diplomasi", "Yeni Gençlik" Cilt 3, 1, 1 Mart 1917'de yayınlanan)

Yan Fu, 20 Mart'ta "güç" ve "aksiyom" hakkındaki eski sözlerine devam etti ve bunları "kamu hukuku" ndan şu anda "Avrupa Savaşı" nın karşı karşıya olduğu büyük ve özel özel duruma indirgedi. Böylece, Müttefik Kuvvetler ile Müttefik Kuvvetler arasında meydana gelen savaş, bir "güç ve aksiyomlar rekabeti" haline geldi ve böylece "kamu hukukuna" geri döndü:

Bugün herkes diyor ki: Dünyada güç var ama adalet yok. Bununla birlikte, güç aksiyomlarının rekabeti şiddetli olduğunda, nihai zafer aksiyomlara ait olmalıdır. (Kara mayını: "Kanal Güçlü Olmalı", "Yan Fu'nun Bütün Eserleri" Cilt 7, s.533)

Yan Fu

Başlangıçta "Cennet Aksiyomları" altında "rekabet" sonucu kurulan "güç", şimdi "aksiyomlar" ile "rekabet" e dönüştü. Eğer "Axiom" konunun "Son Zafer" deki pozisyonunu kazanması gerekiyorsa, o zaman dilbilgisi olarak bir konunun pozisyonunu alabilir veya işgal etmelidir. Yan Fu sadece savaşın yönünü tahmin etmekle kalmadı, aynı zamanda Avrupa atasözünün tersine çevrilmesine de yaklaştı. Amerika Birleşik Devletleri savaşa girerken Wilson, Avrupa savaşını 6 Nisan 1918'de Almanya'nın temsil ettiği Güç'e dönüştürdü (Jiang Menglin, "güç" olarak çevrildi) ve Birleşik Devletler Sağı temsil etti (Jiang Menglin, "adalet" olarak çevrildi) ), "Kuvvet, en üst düzeyde kuvvet, sınırlama veya sınırlama olmaksızın kuvvet, dünyanın yasasını düzeltecek doğru ve muzaffer güç" (Jiang Menglin, "Aşırı güç, sonsuz güç kullanacağız. Güç ve adalet, doğru yolu dünya hukuku yapma gücünü kazanır "," ABD Başkanı Wilson'un Savaş Üzerine Konuşması ", s. 42), Sağ bir Güç haline geldi ve Güç'ten daha güçlü bir muzaffer (muzaffer) oldu. Güç. Amerika Birleşik Devletleri ve Almanya'nın felsefi önemine ilişkin "İkinci Lincoln" Wilson'ın kararı, Lincoln'ün 1860 tarihli "Cooper Enstitüsünde Konuşması" ndaki Kuzey ve Güney'in siyasi imgeleri arasındaki ayrımı yineliyor ve bu konuşmada Lincoln Bu Avrupa atasözünün gramatik tersine çevrilmesi övülür: "Doğruyu kudret ettiren inancımız olsun ..." Eğer Might'ın çeviri yöntemini izlerseniz, tersine çevirmeden sonra oluşan slogan "Aksiyom güçtür" olarak çevrilmelidir. (Mevcut çeviride, genellikle "adalet güçtür" olarak çevrilir), ancak bu tür bir savaş 1918'de "son zafere" ulaştığında, daha güçlü bir üslup kazandı, ancak çeviri yapılmadı. Chen Duxiunun "Weekly Review" "Publication Ci" nin (22 Aralık 1918) ilk sayısındaki gözlemine göre, ilgili ilişkinin ifade biçimi

Almanya'daki yenilgiden bu yana, "Aksiyomlar iktidarı yener" neredeyse herkesin mantrası haline geldi. (Yalnızca: "Yayın", "Haftalık İnceleme" ilk sayı)

"Haftalık İnceleme" açılış sorunu

Lu Xun: "Aksiyom" un "Şüphecisi"

Yirmi dört gün sonra, daha önce alıntılanan "Suiganlu Otuz Dokuz" da (15 Ocak 1919) Lu Xun da bu "mantrayı" yazdı ve "deneyimler" ile " "İdeal ev" testi

Yedinci yılın Ekim ayının ikinci yarısında birdenbire birçok deneyimci, tüm deneyim idealleri ailesi ve kararsız deneyim idealleri ortaya çıktı, hepsi aksiyomun iktidarı yendiğini söylediler, aksiyomu övdüler ve kibar bir yemek verdiler. Bu mesele sadece deneyimin kapsamını aşmakla kalmadı, aynı zamanda sıralamaya iğrenç bir şey ekledi. Gelecekte nasıl biteceği konusunda hiçbir tecrübem yok ve bunun hakkında konuşmaya cesaret edemiyorum. Deneyimin ustaları bunu hiç düşünmemişlerdir ve konuşamazlar.

İmkanı yok, bu yüzden burada ortaya koymalı ve anlamsız olan ideal evden tavsiye almalıyım. (Lu Xun'un Çeviri ve Derlemesinin Tam Eserleri, 3. Cilt, sayfa 119 ve 120)

Belki de Chen Duxiu, Lu Xun'un burada "danışmak" isteyen "negatif idealistine" aitti: Lu Xun Nisan 1918'de "Deli'nin Günlüğü" nü yazana kadar, "Yeni Gençlik" yerine "Yeni Gençlik" i yönetmeye devam ediyor. Özellikle kimse aynı fikirde değil ve kimse karşı çıkmadı "(" Çığlığın Önsözü ") ve şimdi" Aksiyomların iktidara üstün gelmesinden "bahsediyor ve konuşması bunu" idealizmle "yakından takip ediyor. Güçlü renkler "Wilson. "Weekly Review" yayınında Chen Duxiu, Wilson'ı "şu anda dünyadaki ilk iyi insan" olarak nitelendirdi ve "tekrarlanan konuşmalarını" -

Bunlardan en önemlisi iki doktrindir: Birincisi, hiçbir ülkenin diğer ülkelerin eşitlik ve özgürlüklerini ihlal etmek için güç kullanmasına izin verilmez. İkincisi, hükümetlerin, halkın eşitliğini ve özgürlüğünü ihlal etmek için gücü kullanmasına izin verilmez. Bu iki doktrin adaletten bahsetmiyor ama güçten bahsetmiyor mu? ("Yayın Sözleri", "Haftalık İnceleme" nin ilk sayısı)

Ağustos 1918'de Pekin Üniversitesi Felsefe Bölümü'ndeki öğretmen ve öğrencilerin bir grup fotoğrafı. Ön sırada, sağdan dördüncü Cai Yuanpei ve sağdan üçüncü, Chen Duxiu.

Burada "eşitlik ve özgürlük" ile "güç" arasındaki karşıtlık, "aksiyom" ile "güç" arasındaki karşıtlıktır. Dolayısıyla "eşitlik ve özgürlük" "aksiyom" dur. Ve bu "balta" kavramına göre, yedi gün sonra, "Haftalık İnceleme" nin ikinci sayısında Chen Duxiu, Jiang Menglin tarafından çevrilen Wilson'un konuşmasının özel metnine geri döndü ve ondan "Avrupa Savaşından sonra Doğu Asya uluslarının bilinç ve gereksinimlerini" dönüştürdü. "Başkan Wilson'un sözlerine göre, Doğu Asya ülkelerinin üyelerini 18 Ocak 1919'da yapılacak Paris Barış Konferansı'na katılmaya çağırıyor" -

Doğu ülkelerinin en önemli gerekliliği olarak ilk önce "insan eşitliğine karşı ayrımcılık yapılmamalıdır" görüşünü birlikte ortaya koyuyorlar. Bu dava geçilebilirse, diğer Avrupa ve Amerika ülkelerinin Asyalılara eşit olmayan muamelesi ve çeşitli eşitsiz anlaşmalar doğal olarak kökten kaldırılacaktır. ... Dava geçilemezse, kalıcı barış istiyorsan hayal olmaz mıydı? (Only Eye: "Avrupa Savaşı Sonrası Doğu Uluslarının Farkındalığı ve Gereksinimleri", "Haftalık İnceleme" Sayı 2, 29 Aralık 1918)

Şeylerin gelişimi, onun gerçekten bir "rüya" olduğunu kanıtlayacaktır. Her şeyden önce Japonya, Çin ile "birleşmedi", bunun yerine Shandong'daki savaş öncesi Alman ayrıcalıklarını devralmayı talep etti; ikincisi, Japonya'nın talebi Avrupa ve Amerika ülkelerinden gelen katılımcılar tarafından onaylandı ve ironik olarak Wilson Kabul ediyorum, Wilson daha sonra bunu "kirli geçmişe" dayanan en iyi çözüm olarak nitelendirdi. Sonuç olarak, Paris Barış Konferansı'nın açılmasından kısa bir süre sonra Wilson, Chen Duxiu ile birlikte "dünyanın ilk iyi adamı" olmaktan "büyük bir top" a geçti: "14 barış görüşü artık çoğunlukla ulaşılamaz ideallerdir" (" Wei Da Pao, Weekly Review'un sekizinci sayısı, 9 Şubat 1919) ve 4 Mayıs 1919'da Wei Da Pao'nun "ideali" Chen Duxiu'da daha da ileri gitti:

Paris Barış Konferansı'nda tüm ülkeler kendi haklarına odaklandılar: Hangi aksiyomlar, ne kalıcı barış ve hangi Başkan Wilson'ın 14 Maddelik Deklarasyonu değersiz boş konuşma. (Tek Göz: "İki Barış Konferansı İşe Yaramaz", "Haftalık İnceleme" toplam 20. sayı, 4 Mayıs 1919)

Chen Duxiu'nun "idealist" Wilson'ın katılımının "sonu", "sonu" ve "idealist" Wilson'ın "sonu" açıklaması budur. Haziran 1927'de Lu Xun, Japon liberal Yusuke Tsurumi tarafından yazılan "Düşünceler, Manzaralar ve Figürler" (1924) antolojisindeki "Çalışmada Yaşamak ve Tehlikeleri" adlı makaleyi tercüme ederken, Lu Xun, Yusuke Tsurumi tarafından alıntılanan Keynes'i kullandı. "Barışın Ekonomik Sonuçları" (1919) paragrafı, bu "son" un başka bir ifadesini görüyor: Paris Barış Konferansı'nda "izm halkına yapışan" Wilson, Avrupalı politikacılar tarafından ağır bir şekilde bağlanmıştı. Eller ve ayaklar--

Onun doktrinine tamamen aykırı bir barış antlaşması yapıldı. Ancak Paris'ten ayrıldığında samimiydi ve inandığı şeyi yaptığını düşündü. Hayır, şimdi bile, hala böyle düşünüyor olmalıyım. (Lu Xun'un Tercümesi ve Günlüklerinin Tam Eserleri, Cilt 8, sayfa 241)

Lu Xun tarafından çevrilen Yu Tsurumi tarafından yazıldı: "Düşünceler, Manzaralar ve Figürler"

Lu Xun, 16 Kasım 1927'de Guanghua Üniversitesine götürüldü.

Lu Xun için bu özel bir andı, çünkü Wilson'ın adı ilk kez kaleminde ve hala çeviri kaleminin altında ve yazılarında ilk ve son kez belirdi. Wilson adının ortaya çıkışı, "Düşünceler, Manzaralar ve Figürler" için "Yazıt" yazıp içindeki "karakterlerin" boyutunu özetlediği Mart 1928'e kadar beklemek zorunda. Bu, Lu Xunun "ihmal edilebilir idealist" den sözde "danışmasının" yalnızca retorik bir ifade olduğunu, sorunun cevabını zaman teorisinden aramadığını, aksi takdirde 1919daki "Axiom" akımını izlemek, kaçınılmaz olarak Wilsona dokunacaktır. görüntüsü. "Sui Gan Lu Otuz Dokuz" un ironik tonu, "deneyimci" ve "idealist" birlikte "aksiyomu" onayladığında, aslında Lu Xun'un kendisini ikisinin arasına koyduğunu ve böylece kendisine " Aksiyomun "şüphecisinin" rolü.

8 Mart'ta böyle bir gömlek giyerseniz şık ve genç görünen bu büyük beden bayan elbisesini göndermeniz daha iyi olur.
önceki
Şangay'da çok yüksek sınıf bir aile balkonu bulundu! Gerçekten gelişmiş
Sonraki
Vücudu şişman bir kadın para için fena değilse, bu kadar küçük batı tarzı bir gömlek giymişse, anahtar kadınsıdır.
Karının tüm kazakları atmasına şaşmamalı ve kaşmir gömlek denen, yaşı küçüldükçe beyazlaşan başka bir tür var.
Evimin yıkılmasını bekliyorum! Banyoda havlu askısı yoktur, sadece zenginler için nasıl yapılacağını öğrenin.
40 Kadınlar çok muhafazakar, yetenekli ve yabancı giyinmemelidir
Arazi geliştirmeden kent kültürüne: Çinli ve Japon akademik çevreleri Şangay'daki kentsel araştırmadaki yeni eğilimlere odaklanıyor
Sadece yeni bir gömlek giyin, üst vücut yabancı ve havalı ve yeni bir "puantiyeli gömlek" süper yabancı
Bu puslu mavi gömlek artık popüler, ancak şimdi yüzden fazla stil yok ve batı tarzı beyaz.
Herkese önerin: iş seyahatinde dışarıda bir otelde kalmak, bu şeyi olabildiğince uzak tutmak, rahat uyumak
35-55 yaş arası bayanlara uygun, ince veya kalın olmayan örgü kazaklar giymeyin, artık uygunlar
Jiajing Hanedanı'nın hadımları neden iktidarı tekelleştirmedi?
Ağırlık 120 kg'a ulaştı, bu özellikle kadınsı, sadece yaşa göre mizaç göstermekle kalmıyor, aynı zamanda süper kadınsı.
Salonun yukarı çıkması kolay, ancak mutfaktan çıkmak zor mu? Editör, mahvolmuş mutfağa veda etmenize yardımcı olacak bir mutfak eseri verecek
To Top