Kaynak: Çin Haber Servisi
Son zamanlarda, Lei Jiayin ve Tang Wei yeni filmi tanıtıyordu
Ve Tang Wei istendi
Kendinizi İngilizce olarak tanıtın
Tang Wei:
"Adım Sadece Çorba".
Lei Jiayin sırası geldiğinde, şunları tanıttı:
"Herkese merhaba, Benim adım HongLongLong İyi Müzik".
Yeterince elbette, Lei Jiayin'in iyi konuşacağına inanamıyorum
...
Videoyu dürt
Netizen: Aslında anlıyorum!
@ Tan: Anlayabildiğim aralıkta oluyor @ amca: Kulağa oldukça hoş geliyor
anlaması kolay
@ : İngilizcesi oldukça uzun, hahaha gürültülü
@ İlerleyin: nonono, adınız iyi müzik honglonglong
Netizenlerin İngilizce isimlerinden bahsetmişken,
bir kaç gün önce,
# İngilizce adını aldığımız yıllar #
Sıcak aramaya koştuktan sonra,
Resim anılarla dolu:
Zambak, Coco, Nisan, Mayıs, Kiraz, Elma,
İngilizce adın burada mı?
O yıllarda aldığımız İngilizce adı, hahahahahaha gülmedim
Ve yabancıların verdiği Çince isimler,
Aynı derecede komik:
Zhuge Liang, Liu Bei, Guan Yu, Zhang Fei, Cao Cao ...
Netizen: Onu geçtim mi?
Bu Afrikalıların adı Liu Bei, Zhang Fei, Zhou Yu, Zhuge Liang, hahahaha ...
Ama konu "Chinglish" olduğunda,
Bazı kelimelere aşina olmalısın:
insanlar dağ insanlar deniz
(Yüzlerce insan);
iyi çalışma, gün yukarı
(sıkı çalışın, her gün gelişin);
Zuo yok ölmek yok
(Zuo no Die yok);
Ayağa kalkabilirsin
(yapabiliyorsanız devam edin);
Biz ikimiz kim ve kim?
(Hangimiz ve kime);
Kimi sev
(Kimi sev)
"Chinglish" kulağa komik gelse de,
Ama bazı kelimeler çevrildi
Hala biraz şiirsel!
gibi
Bilmek bilmektir, bilmemek bilmemektir, bilmektir.
Bilmiyorum, İngilizce tekerleme olduğunu düşünmüştüm.
Aslında bu cümle Konfüçyüs'ten çevrilmiştir.
"Bilmek bilmektir, bilmemek bilmemektir, bilmektir."
Para istiyorsan bende yok; hayat istiyorsan bende var.
Kulağa çok kafiyeli mi geliyor?
Aslında çok otoriter,
"Para istemiyorsan ölürsün."
hatta,
Kuzeydoğudaki insanlar tarafından en çok kullanılan ifade bile,
Bir de çok doğru bir çeviri var:
Neye bakıyorsun?
Neye bakıyorsun?
Neye bakıyorsun
Bak ne haber?
Ama sonra tekrar,
Yukarıdakilerin hepsi alay konusu olsa da,
fakat! ! !
Bazı "Chinglish" sertifikalı,
"Oxford İngilizce Sözlüğü" ne bile dahil
gibi
yağ ekle! (Haydi!)
jiaozi (köfte)
hongbao (kırmızı zarf)
wuxia (wuxia)
görüşmeyeli uzun zaman oldu (görüşmeyeli uzun zaman oldu)
Çin Dama
ve ayrıca
ve ayrıca
elbette,
Çok daha fazlası var
"Dim sum" (dim sum)
"Kaifong" (mahalle)
"Dai pai dong" (yiyecek tezgahları)
"Siu mei" (siu mei)
"Yum cha" (çay içmek) vb.
Kantonca'dan "Chinglish" kopyası
Sonra,
Adınızı İngilizceye çevirirseniz,
Ne olabilirdi?