14 Nisan 2016 akşamı Japonya'nın Kumamoto Eyaletinde 6,5 büyüklüğünde bir deprem meydana geldi. Ertesi gün, yaralı Kumamoto maskotu Kumamoto Kumamoto'ya bambu veren saf bir panda hakkındaki bir çizgi roman, sosyal paylaşım sitelerinde viral oldu ve birçok kişi, afet bölgesindeki Japon halkına olan dileklerini ifade etmek için yeniden yarattı. Şimdiye kadar, bu çizgi film hala bazı durumlarda Çin-Japon dostluk faaliyetlerini ifade eden sık sık görülüyor.
"Halkın Çin" baş editörü Wang Zhongyi. Xinhua Haber Ajansı'ndan resim
Japonya'ya yayılmakla görevli "People's China" dergisinin ürettiği ve Kumamoto deprem raporu ile birlikte yayımlanan karikatürü ilk tasarlayan kişi, derginin genel yayın yönetmeni Wang Zhongyi idi.
Bu fenomen düzeyinde çizgi romanın doğuşundan bahseden Wang Zhongyi, bunu "beyin fırtınası" olarak nitelendirdi. 2011 yılında Japonya'nın Fukushima kentinde büyük bir deprem meydana geldi. Wang Zhongyi, ekibin ilk kez raporun 20'den fazla basımını yapmasına öncülük etti.Çin ve Japonya arasındaki kültürel alışverişlerde uzun yıllara dayanan deneyime sahip. Uluslar arasındaki dostluğun insanların yakınlığında yattığını biliyor. Tarih, farklı diller ve kültürel geçmişlerden, Çin ve Japonya'dan etkileniyor Vatandaşların birbirini öpmesi kolay değil. Ve bu engellerin üstesinden gelebilecek bazı şeyler var, örneğin insanların aşırı felaketlerle karşı karşıya kaldıklarında ifade ettikleri ortak duygular.
Panda, 2016'daki Kumamoto depreminin ardından "People's China" da yayınlanan Kumamoto çizgi romanlarına başsağlığı diliyor.
"O zamanki tanıtım raporunun etkisi çok iyiydi ve felaket karşısında Çin'in Japonya'ya desteğini göstermeye odaklandı." Wang Zhongyi hatırladı, ancak bu tür raporlarla her karşılaştığında büyük ölçekli raporları kullanamıyordu. O ve ekibi bunun hakkında daha çok düşünüyordu. Basit, doğrudan ve verimli bir yol.
2016 yılında Japonya'nın Kumamoto Eyaletindeki depremine kadar Wang Zhongyi, ekibin bir gecede Kumamoto ayılarına başsağlığı dileyen panda bebeklerinden oluşan bir çizgi film tasarlamasına öncülük etti ve yayınlandıktan hemen sonra Japon halkını etkiledi.
Bir Japon medyası bu karikatür hakkında haber yaptığında, sırasıyla Çince ve Japonca yazdı: "Herkes bir ayıdır ve herkes bir hayattır." Bu cümle, Wang Zhongyi ve ekibinin bu karikatürünü nasıl tasarladığını tam olarak gösteriyor. Asıl niyet.
"People's China" dergisinin 2018'deki ikinci sayısı olan "The Revolution of Life in Japan Brought by Chinese Elements", Çinli markaların Japon pazarına entegre olma hikayesini tanıttı.
"Japoncada karşı tarafın kalbini anlamak anlamına gelen 'Akıl benzeri manzara' adlı bir kelime var. Çin hikayeleri, Çin ve Japonya arasındaki kültürel alışverişte Japon halkının kalbini nasıl hareket ettirebilir? Kumamoto depremini anlatan çizgi romanlar yaptı." Wang Zhongyi, bunu söyledi. Japon halkı onunla empati kuruyor ve kabul etmek çok kolay.
Wang Zhongyi liderliğindeki Çin-Japon kültürel değişim planlamasında pandalar birçok kez kültürel semboller olarak ortaya çıktı.
"Çin Halkı" sponsorluğundaki "Panda Kupası" Tüm-Japonya Gençleri Algılama Çin Yarışması, 2014 yılından bu yana 5 kez düzenleniyor ve her yıl bir düzine ödüllü Japon genci Çin'i ziyaret etmeye ve değiş tokuş etmeye davet ediliyor.
Kumamoto Üniversitesi öğrencisi, 2016 yılında ödüllü bir çalışmada, Çinli transfer öğrencisi ve ilkokuldaki sınıf arkadaşlarının hikayesini hatırladı. Sadece şort ve tişört giyen Çinli transfer öğrencisi ona çok ilham verdi. "Açıkçası sadece şort ve tişört ile tanışabilirsiniz" ve "Ağır ve sert koruyucu giysiler giymeden birbirinize zarar vermezsiniz" yazdı, Çin ve Japonya'nın samimi bir etkileşim içinde olması gerektiği gerçeğini açıkça ifade etti.
2016 Panda Kupası ödül töreniyle ilgili "Çin Halkı" raporu.
Sessizce nemlendirme, zaman ve zaman uygulamaları, yalnızca Japon halkının rezonansını uyandıran kültürel ürünlerin iki ülke arasında derinlemesine alışverişi destekleyebileceğini kanıtladı.
Wang Zhongyi bu modeli gördü, bu yüzden bir dergi üzerinde çalışırken daha geniş bir alana odaklandı ve filmler de bunlardan biriydi. 41 yıl önce, savaş sonrası Japon toplumunu yansıtan "The Hunt" filmi Çin'de gösterime girerek iki ülke halkı arasında sansasyon yarattı ve anlayışı güçlendirdi. Benzer şekilde, Batı Hunan'daki sıradan insanların hayatını ve manzarasını yansıtan Çin filmi "Nashan, Man and Dog", Çin'deki "Hunt" ın popülaritesiyle karşılaştırılabilir şekilde Japonya'da yayınlandı.
"Her iki film de birbirlerinin ülkesinde popüler oldu. Bu ilginç fenomen tesadüfi değil. İki filmin ifade ettiği içeriğin gerçekten birbirlerinin izleyicilerinin gönlüne girdiğini gösteriyor." Wang Zhongyi, uzun vadeli esasına dayanarak tanıttı. Araştırma birikimiyle, ünlü Japon film tarihçisi Sikata Inuhiko'nun "110 Yıllık Japon Filmleri" ni Çince'ye çevirerek Çinli okuyuculara Japon kültürünü anlamaları için yeni bir bakış açısı sağladı.
Wang Zhongyi, Bay Fei Xiaotong'un amacını ve Çin ile Japonya arasındaki kültürel alışveriş arayışını anlatmak için ünlü bir sözünü kullanmayı seviyor: her birinin kendi güzelliği, güzelliğin güzelliği, aynı güzelliği, dünya uyum içinde.
Yirmi Dört Güneş Terimi, 2016 yılında UNESCO tarafından Dünya Somut Olmayan Kültürel Miras Listesine dahil edildiğinden, Çin ve Japonya arasındaki kültürel alışverişi "güzellik ve güzellik" seviyesine yükseltmeyi düşünmeye başladı.
Hairen'in Yazılarında Güneş Terimleri ve Çiçekler "çeviri oluşturma etkinliği. "Çin Halkı" resmi hesabının ekran görüntüsü
Yirmi dört güneş terimi Çin'de ortaya çıktı ve Japonya ve Güney Kore gibi Doğu Asya ülkeleri tarafından da paylaşılıyor. Wang Zhongyi, Japon okuyucuların görmeyi sevdiği kısa şiir haiku'yu ve Çin tarzı haiku etkileşimi biçimini kullanarak yirmi dört güneş terimini övmeye çalıştı.Çin ve Japonya arasındaki bu tür kültürel alışveriş artık Japon toplumu tarafından çok beğeniliyor. Japon medyası, Çin ile Japonya arasında yeni kültürel alışverişleri teşvik etmeyi umduklarını söyledi.
"Çin ile Japonya arasındaki yirmi dört güneş enerjisi terimiyle yürütülen kültürel alışveriş yepyeni bir girişim. Çinin kültürel özgüvenini gösteriyor ve Çin ile Japonya arasındaki kültürel alışverişe kesinlikle yeni bir canlılık katacak. Gelecekte bunu Çin, Japonya ve Koreye yaymaya çalışacağız. Ve hatta kültürel değişimlerin daha geniş bir alanında. "Wang Zhongyi güvenle söyledi.
Kaynak: Beijing Daily Client
Yazar: Kar Wai Fung
Fotoğrafçılık: "Çin Halkı" dergisi (imza hariç)
Yapımcı: Cao Bin
Yayıncı: Feng Jiawei
Süreç editörü: Wu Yue