Chen Yuan'ın iki nişanı

Bay Chen Yuan
Çağdaş bir yayıncı ve dilbilimci olan Bay Chen Yuan, kendi kurtardığı kitabının başlık sayfasında "Yabancılar", "Altı Pis Yabancı" ve "Xinhui Chen Tiezui" mühürlerine sahip. Chen ailesine göre, bu mühürler ünlü sanatçıların yönetimi altında değildi, 1998 yılında Hangzhou'daki Xiling Seal Society'de gravür eğitimi almış olan torunu Yao Junlei tarafından oyulmuştu. Shi Yan Zhi, Ge Yong Yan, Chen Yuan'ın mühürlerine hangi düşünceler ve ilgi alanları yansıdı? Aklı ne? > > "Altı Saf Olmayan Yabancı" 1995 yılında, Hong Kong Sanlian Kitabevi'nin kitap editörü Jiaping Cai, Bay Chen Yuan tarafından çevrilen "Beethoven: The Great Creative Age" ve "Berlioz-Musical" Ghosts in the 19th Century "dahil olmak üzere üç tür müzik kitabı gördü ve" neşeli neşesini "ifade etti. "Aynı zamanda, içsel şüphelerine de güvenmiştim:" Bazen gerçekten "özel" olduğunu düşünüyorum ve ilginin "klasik müzik" artı "dil". İki alan ne kadar farklı! "(11 Mayıs 1995 Chen Yuanxin) Çok iyi bilmiyor olabilir Chen Yuan, sadece müzik ve dilbilim alanında çalışmamış, Japonya'ya Karşı Direniş Savaşı sırasında coğrafyanın popülerleştirilmesi ile uğraşmış, birkaç yıl içinde Çin'den dünyaya olan 14-5 coğrafya kitabı yazıp derlemiştir. , Fiziki coğrafyadan siyasi coğrafyaya ve ekonomik coğrafyaya. 1940'larda, "çok yönlülüğün adamı" olarak selamlandı: "İngilizce, Rusça ve Japonca hepsinde ustalaştı. Derleme, yazma ve çeviri mükemmeldir ve edebiyat, şiir, tarih, coğrafya, politika ve ekonomi işin içindedir." ( Guangdong "Learning Knowledge" dergisi, 1945, ilk sayısı) Chen Yuan'ın çeviri, yayıncılık, Esperanto ve uluslararası politikadaki başarıları "ansiklopedi" unvanını kazandı. Daha sonraki yıllarında "yabancı" olduğunu iddia etti. 2000 yılında denemelerini "Yabancıların Dili" olarak derledi ve esprili bir şekilde: "Yabancılar sınırsızdır. Eski ve sınırsız mutlular !? Sınırsız pişmanlık yok, endişe yok demektir. Endişe yok, talep yok, talep yok.Ancak, sınırların dışında dolaşırken, bazen sınırlara geri dönüp araştırmak, etrafa bakmak, hatta sınırlara adım atmak ve tıpkı propaganda ekibinin dediği gibi, sınırların dışına çıkmak, içeri çekmek kaçınılmazdır. Dünya. Yani ben altı pis yabancı ile bir yabancıyım. "

"Altı Kirli Yabancı" Mührü
"Sınır", Batı kültüründe önemli bir kavramdır.Bazen içeriyi ve dışarıyı ayırt etmek kolay değildir, Chen Yuan'ı başarılarına ve katkılarına göre bir "geçit" olarak adlandırmak daha uygun olabilir. Chen Yuan'ın ilk geçişi, teoriyi terk etmek ve literatürü takip etmekti. Sun Yat-sen Üniversitesi Mühendislik Fakültesi İnşaat Mühendisliği Bölümü'nden 1938'de mezun olduktan sonra, istikrarlı bir gelire sahip bir mühendis olarak görevinden kararlılıkla vazgeçti ve bunun yerine Japon karşıtı ve ulusal kurtuluş propagandası yaptı. 1939'da Guilin'deki Xinzhi Kitabevi'ne katıldıktan sonra, kitap derleme ve düzenleme dışında, yaratma, çeviri vb. Alanlarda çok çalıştı. Kurtuluş ve aydınlanma teması üzerinden geçiyor ve art arda "Çin Coğrafyası Temel Kursu", "Sovyet Film Draması ve "Müzik", "Modern Dünya Coğrafyası", "Halk Yüzyılının Oyuncusu" ve ondan fazla eser. Çeviriler ayrıca şiir, drama, roman, biyografi, müzik, siyaset teorisi vb. Dahil olmak üzere dikkate değer sonuçlar elde etti: "1918'de Lenin" (daha sonra "1918'de Lenin" filmine uyarlandı) ve "Yeni yaşamın nabzı atıyor" (diğer Çevirinin adı "Lehçe İşaret Sözleri"), "Sovyet Şarkıları", "Balzac", "Moskova Karakteri", "Jin Yuan Kültürel Dağ Rüyası Gezisi", "Müzik Hayatım", "Yeni Avrupa" vb. Zheng Zhenduo onu aradı. "Amfibiler", bazen kurgusal, bazen de kurgusal olmayan oynadığını ifade eder. 1949'dan sonra Chen Yuan, yayıncılık yönetimi pozisyonunu üstlendi ve art arda Sanlian Kitabevi, Dünya Bilgi Yayınevi, Uluslararası Kitapevi, Halk Yayınevi ve Kültür Bakanlığı Yayın Bürosu'nda liderlik pozisyonlarında, ayrıca yazma reform faaliyetleri ve Esperanto faaliyetlerinde bulundu. Crossover, "geniş ve karma" imajını şekillendirmiş ve yaşam ufkunu genişletmiş, çeşitlendirilmiş ve açık bir zihniyetle yeni bilgileri, yeni kavramları ve yeni yöntemleri benimsemiş, geniş ve zengin bir kültürden beslenmiş, aynı zamanda çağdaş yayıncıların yakalayamayacağı düzeye ulaşmıştır. Genişlik ve kalınlık. Chen Yuan'ın yaratıcı çeviri alanındaki en büyük doğrulaması, sistem içindeki kimliktir. Ekim 1979'da 4. Ulusal Edebiyat Emekçileri Kongresi'ne yazar olarak katıldı.1978'den sonra edebiyat ve sanat çevrelerinin çözülme anını bizzat yaşadı. Kendisini gururlandıran ve gururlandıran bir deneyim oldu. Toplantıdan sonra, o ve yazar Huang Qiuyun, Ticari Basında bu büyük toplantıya katılmanın düşüncelerini ve kazanımlarını paylaştı. Bundan sonra, edebiyat dünyasından çıkıp kendini yayıncılığa, özellikle de ulusal sözlüklerin planlanmasına ve derlenmesine adamak zorunda kaldı. "Kaynak" ın revizyonundan sorumluydu ve "Çince Sözlük" ve "Çince Çeviri Sözlüğü" gibi birçok ulusal anahtar sözlüğün yazarı olarak görev yaptı. Akademik danışman, Commercial Press'in "Dünya Akademik Klasikleri Dizisinin Çince Çevirisi" nin yayın planına başkanlık etti ve "Kitap merkezli Düşünce İnceleme Dergisi" nin "Okuma" yı düzenledi. "Ren He Shu" ve "Book He Ren and Me", ağır idari işlerinin yanı sıra ek hasadıdır. 1984 yılında Chen Yuan, Çin Karakter Reformu Komitesi'nin (1985'te Ulusal Dil ve Karakter Çalışma Komitesi olarak yeniden adlandırıldı) müdür yardımcısı olarak görev yaptı ve Çin Sosyal Bilimler Akademisi Dil ve Karakter Uygulama Enstitüsü'nü kurdu.Bu onun için başka bir geçiştir - yerli ve yabancı akademisyenlere kapsamlı bir şekilde katılmıştır. Faaliyetler, sosyodilbilim teorisi ve pratiği, Çin standardizasyonu ve terminoloji standardizasyonu üzerine birçok temel araştırma ve öncü yapı çalışması yapmak. "Dil ve Sosyal Yaşam", "Sosyal Dilbilim" ve "Yoğun sözcük ormanında" kitapları okuyucular arasında oldukça popülerdir. Daha sonraki yıllarda deneme yazmaya geri dönmüş ve "Alacakaranlıkta İnsan Dili" ve "Kalın Kelime Ormanına Dönüş" gibi makale koleksiyonları yayınlamış, keskin dili ve derin bilgeliğiyle övgüler almıştır.

"Yabancılar" mührü
Chen Yuan'ın "Outsider" başlığı birçok düzeyde düşünce ve duygu içerir ve farklı okuyucular bunu farklı şekilde okuyacaktır. Yayıncı Li Bingfeng, Chen Yuan'a "Yabancıların Dili" ni okuyarak "ufkunu genişlettiğini ve gerçekten çok fayda sağladığını" yazdı; Shen Changwen "Yabancıların Dili" ni Chen Yuan'ın belli bir akademik çevrenin dışında kendi varoluşu olarak kabul etti. Aynı zamanda, bir tür kültürel amaç ve öneride bulundu: "İlgilendiği izleyici dış dünya için daha önemlidir. Bu tür bir nezaket, 'kitle çizgisinin' bir tezahürü olarak yorumlanabilir veya daha geniş anlamda," "Akademi dünyanın halka açık aracıdır". Hong Kong yayıncısı Chen Wanxiong, Chen Yuan'ın 80 yaşın üzerinde olduğuna ve hayatın değişimlerinden geçtiğine inanıyor. Hala "ideal, iyimser, girişimci, insani, tutku, umut, adanmışlık" ve "dil rüyası" gibi güzel değerlerden bahsediyor ve ondan "tamamen idealizm" okuyor. "resmi. Lin Daoqun, Chen Yuan'ın kitabındaki birisine övgüde bulundu: "Gündelik ve açık fikirli, bir iyimser olarak Bay'ın sembolü haline gelir". "Yabancıların" "altı pisliği" nin özünün, tarih ve yaşam için kapsamlı bir anlayışa ve ilgiye sahip olduğunu gösterir. > > "Xinhui Chen Tiezui" Chen Yuan, "Xinhui Chen Tiezui" nin takma adının bir şeyleri tahmin edebilmesi olduğunu ve her zaman onun Xinhui, Guangdong'dan olduğunu söyleyebileceğini söyledi, bu yüzden herkes ona "Xinhui Chen Tiezui" dedi. Tiezui, güzel bir şekilde konuşabilen bir kişi için bir metafordur; diğeri, falcılıkta son derece doğru olan bir kişidir. Onu güzel bir insan olarak anlıyorum. Chen Yuan, yayıncılık endüstrisinde tanınmış bir konuşmacıdır.1977'den 2001'e kadar çeşitli vesilelerle yaptığı çeşitli konuşmaları saymak zordur. Konuşmaları arasında dilbilim, düzenleme ve yayınlama, sözlük derleme ve Esperanto gibi konuları kapsayan çalışma raporları, akademik raporlar, bilgi dersleri vb. Yer almaktadır. Eserlerinin çoğu konuşmalardan oluşuyor. "Sosyal Dilbilim", 1981'den 1986'ya kadar olan ders kayıtlarını ve rapor özetlerini içerir; "Sosyodilbilim Üzerine Dört Ders", 1988'de Çin Sosyal Bilimler Enstitüsü Dil Bölümü'nün atanmasında sosyodilbilim yüksek lisans öğrencilerine verilen bir dizi ders. "Dil ve İnsanlar" 1980'lerde ve 1990'larda sosyodilbilim üzerine bir ders, "Varyasyon ve Zorlanma" 1991'de Hong Kong'da verilen bir dil eğitimi dersi ve "Baş Editör Düşünceler" 1993'te Hong Kong United Publishing Group'tan Li Zuze tarafından verilen bir ders. Başkanın "CEO" adlı yayın kuruluşuna konuşma yapması için davet. Uzunluk olarak, Chen Yuan'ın en ünlü raporu yedi saat sürdü. Kasım 1977'de, Ulusal Yayıncılık Bürosu'nun Ci Yuan Revizyonu Öncü Grubu adına Changsha'da düzenlenen "Ci Yuan" revizyon koordinasyon toplantısında, sözlük endüstrisini tamamen tasfiye etti ve sözlük derleme çalışmasındaki kaosun düzeltilmesi talebini ortaya koydu. Bu konuşma, yayıncılık ve sözlük çevrelerinde geniş çapta yayıldı. Harika içerik ve büyük miktarda bilgi içeren rapora gelince, Chen Yuan, Temmuz 1979'da İngiltere'ye yaptığı ziyaretten döndüğünde, heyet tarafından Pekin'de 500'den fazla katılımcıyla "İngiltere Ziyaretinin İzlenimleri" adlı geniş kapsamlı bir rapor hazırlamakla görevlendirildi ve rapordaki yabancı düşünceleri yaydı. Uyum ve açıklık, uyanış, düşündürücü ve birçok medyada yayımlandı. 2004 yılında Chen Yuan'ın ölümü vesilesiyle "Tarihi Materyalleri Yayınlama" dergisi yeniden yayınlandı. Chen Yuan'ın yayıncılık, dilbilim ve Esperanto'da lider statüsü nedeniyle, birçok kez yurtdışına gitti ve uluslararası akademik faaliyetlere katıldı. Örneğin, 1981'de ABD'ye Çinli yazar ve çevirmenlerden oluşan bir heyeti yönetti, 1984'te Moskova Uluslararası Kitap Fuarı'na katıldı, 1984'teki 22. Uluslararası Yayıncılar Konferansı'na katıldı ve Kanada terminoloji veri tabanını inceledi. Çin'e döndükten sonra Pekin, Tianjin, Şangay ve diğer yerlerde birçok akademik rapor veya özel konferanslar verdi ve 1980'lerin başında reform ve açılma sürecine katıldı ve tanık oldu. Dil ve sosyal yaşam, dil kirliliği ve arınma gibi konularla ilgili raporlar ve editörün kendi kendini yetiştirmesi, sürekli etkisi olan derslerdir. 1998'de Basın ve Yayın İdaresi Chen Yuanın 80. doğum günü hakkında bir rapor düzenledi ve "Bilgi Çağının Zorluklarıyla Karşılaşmak" üzerine özel bir konuşma yaptı. Guangming Daily şunları yazdı: "Onun raporu ve kendisi bir model: üst düzey bir yayın. İşçiler nasıl sonsuza kadar akademik gençliği takip etmeye, yenilik yapmaya, yaşamaya, öğrenmeye ve sürdürmeye devam etmelidir. Chen Yuan, 2000 yılının Temmuz ayında 85. Uluslararası Esperanto Konferansı'na katılmak için İsrail, Tel Aviv'e gitti. Kitabevi, gençler arasında oldukça popüler olan "Hayalleri Gerçekleştirmek" konulu bir konuşma yaptı.

Chen Yuan konuşma metni
Chen Yuan'ın konuşması sadece içerik olarak taze değildi, aynı zamanda Batılı akademik raporların "yabancı" "bir saat konuşma ve bir saat soru sorma" alışkanlığını canlı ve rahat bir şekilde öğrenen ilk kişiydi ve ördek kıran raporların terk edilmesini savundu. 1980'lerin başlarında, Çin henüz uluslararası telif hakkı sözleşmesine katılmamıştı ve fiili yayıncılık çalışmasında karşılaşılan telif hakkı sorunları çeşitlilik gösteriyordu. Chen Yuan bir telif hakkı bilgisi dersi vermeye davet edildi ve yerinde 50'den fazla not aldı. Basit bir şekilde cevap verdi ve doğru çözümü önerdi. Oldukça hedefleniyor. "Publishing Work" dergisi bu soruları ve cevapları ayrı dergilerde yayınlar, böylece daha fazla yayıncı bunlardan öğrenebilir. Konuşmanın cazibesi, mevcudiyet ve katılım anlamında yatmaktadır. Chen Yuan 1997'de Hong Kong'da Zhang Yuanji üzerine bir konuşma yaptığında, en beğenilen iki konuşmasından bahsetti: Biri Lu Xun'un 23 Temmuz 1927'de Guangzhou'da Lu Xun tarafından yaptığı "Wei Jin Stili ve Makaleler ile İlaç ve Şarap Arasındaki İlişki" idi. İlki, Zhou Gucheng'in 4 Mayıs 1988'de Peking Üniversitesi'nde verdiği "Pekin Üniversitesi Rektörü Cai Yuanpei" dir. Her iki konuşmanın da insanları hayata geçirdiğini söyledi - konuşmacı ve konuşmacı önünüzde görünüyordu. Bir konuşmanın bir deneme yazmaya benzemediğine, gerçekçi ve eğlenceli olması gerektiğine ve konuşmacının da buna dahil edilmesi gerektiğine inanıyor, böylece dinleyiciler bir izlenim edinebilir, en azından uyuyakalmasın. Bu seviyeye ulaşmak için genel durum akılda tutulur, karakterler ve olaylar iyi bilinir, ayrıca kendi duyguları ve çıkarımları, insanları yaşatmak çok zordur. Bu anlayışla konuşmasında veya raporunda alıntılar yapardı ve konuşmasında bir şeyler vardı. 1980'de "Çince Sözlük" ün akademik danışmanı olarak, özellikle kapanış töreninde üç rapor verdi: "Önce bir Mandarin paragrafı söyle, sonra bir paragraf boş konuşma ve sonunda bir paragraf saçma sapan konuş", gerçeğe yakın, canlı ve komik ve sık sık aforizmalar . Yayın tarihçisi Fang Houshu, haberin "yarım saat içinde izleyicilerden sekiz gülme ve alkış aldığını ve mekandaki atmosferin çok canlı olduğunu" hatırlattı. Cheng Sanguo, Chen Yuan'ın 1997 yılının Haziran ayında Şangay'da "Çin Yayıncılığı: Gelenek ve Modernleşme" üzerine yaptığı akademik konuşmayı dinleyebilecek kadar şanslı olduğunu hatırladı. "Chen Yuan'ın ayakları bu kadar çapraz şekilde ayakta durduğunu hiç görmemiştim. Zhang Yuanji'nin bunu nasıl başardığından ve nasıl başardığından bahsetti. " Chen Yuan'ı "aydınlanma danışmanı" olarak gören Chen Wanxiong, 1980 yılında yayıncılık sektörüne girdiğinde duyduğu ilk konuşmanın Chen Yuanın Hong Kong ziyareti olduğunu hatırlatarak, bu konuşma onun yayıncılık anlayışını genişletti ve Chen ustası oldu. Yıl sonunun başlangıcı. 1980 yılının Haziran ayının sonunda, Chen Yuan, Hong Kong'a bir yayın heyeti başkanlık etti ve 1978'den sonra Hong Kong'u ziyaret eden ilk heyetti. Chen Yuan, Mira Hong Kong Hotel'de düzenlenen büyük bir resepsiyonda bir saatlik konuşma yaptı. Hong Kong'un kültür, eğitim ve yayıncılık sektöründe yüzlerce insan vardı ve son derece popülerdi. Chen Wanxiong, bunun şahsen yaşadığı nadir ve harika bir konuşma olduğunu söyledi: "Yeterli içerik, zengin bilgi, samimi ve samimi ancak mütevazı olmayan tavır, mizah ve dokunaklı konuşma yeteneği, sadece resepsiyonu çok başarılı kılmakla kalmadı, hatta Bunun Çin Anakarası ile Hong Kong arasındaki kültürel alışverişin "buzları kıran bir yolculuğu" olduğu ve ayrıca Chen Yuanlao ile Hong Kong'un kültür ve akademik çevreleri arasındaki uzun vadeli bir sempatinin başlangıcı olduğu söylenebilir. "Hong Kong United Publishing (Group) Co., Ltd. eski başkan yardımcısı. Zhao Bin, Chen Yuan'ın uzun vadeli bir yayın planının hazırlanmasına ilişkin konuşmasını tesadüfen okuduğunda şok olduğunu söyledi ve bundan sonra, gelecekteki yayıncılık çalışmaları için değerlerini derinden etkileyen "nasıl baş editör olacağını bildiğini" söyledi. Pan Yaoming'in izlenimine göre, Bay Chen Yuan ders vermek için Hong Kong'a geldiğinde zaten yaşlı bir kişiydi ama enerjikti, hızlı yürüyordu, yürekten gülüyordu, fiziksel ve psikolojik koşulları çok sağlıklıydı ve yaşlıların semptomlarını hiç görmüyordu. Bu ifade doğrudur. Ekim 1997'de Chen Yuan, Hong Kong Commercial Press'in Centennial Salonunda düzenlenen "21. Yüzyıl Bilgi Çağında Kültür ve Toplum" akademik konferanslar dizisinde "21. Yüzyıla Karşı Karşıya Gelen Çin Dili ve Karakterleri" üzerine bir konuşma yaptı. 21. yüzyılda Çin matematiğinin gelişiminden bahseden dünyaca ünlü matematikçi Qiu Chengtong da bir dizi konferans verirken, Hong Kong Çin Üniversitesi eski başkanı Profesör Kao Kun fizik üzerine bir konferans verdi ve Profesör He Bingdi, her ikisi de Hong Kong eğitim, kültür, basın ve yayın çevreleri tarafından kabul edilen Çin tarihi üzerine bir konferans verdi. Olumlu yanıt. Chen Yuan, Mandarin, Kanton ve İngilizce arasında serbestçe geçiş yapabilir.Klasik Kanton aksanları ve Mandarin kelime hazinesi, izleyiciyi "Kanton'un yaşayan fosili" olarak adlandırır. Bir dilbilimci olarak Chen Yuan, konuşmadaki "bilgi geri beslemesinin" anlamını dil ve bilgi arasındaki ilişkiden anlar. Bir makale yayınlamanın yalnızca tek yönlü bir bilgi akışı olabileceğini, konuşmanın ise iki yönlü bir bilgi etkinliği olduğunu söyledi. Seyircinin ifadeleri ve gözleri, izleyicinin alkışları, seyircinin yorgunluğu, seyircinin kahkahası ya da fısıltısı hatta muhabirin kafasını karıştıran sorular ... Seyirciden gelen tüm sesler, jestler ve dil çok faydalı ve çok kullanışlıdır. İlham verici geri bildirim. Bu nedenle, bir konuşma yaparken izleyicilerle her zaman benzersiz bir "alan" oluşturabilir, herkesin nefessiz bir şekilde oturmasına, konuşmacının ve dinleyicinin sakin bir şekilde kenetlenmesine ve geribildirim alışverişlerinde eşsiz deneyiminin keyfini çıkarmasına izin verebilir. Chen Yuanın Esperantodaki raporlarını sık sık dinleyen Çin Esperanto Derneğinin eski başkanı Tan Xiuzhu, Chen Yuanın Esperanto ifadelerinin anadili kadar özgür olduğunu ve dilinin senaryoya dayalı değil, esprili ve esprili olduğunu yazdı. Bilgisini ve dile hakim olma yeteneğini görünce, dinleyicilerin dikkatini çekebilir ve son derece aktif ve rahat ciddi akademik tartışmalar yapabilir. " Chen Yuan'ın son konuşması, 4 Eylül 2001'de Commercial Press'te sunulan "Ci Yuan'ın Üç Baş Editörünün" haberi oldu. 6 Ağustos'ta vefat eden Huang Qiuyun anısına, Liu Yeqiu, Wu Zeyan ve Huang Qiuyun'un "Di Yuan" revizyonunu hatırladı. "Büyük katkı. Ancak böylesine güzel bir yaşlı adam, hayatının son günlerinde konuşamamaktan muzdariptir ve düşünmek utanç vericidir. Yinsi halkını gördüğümde, aniden birisinin sesin rüzgar tarafından geçtiğini ve kelimelerin altından daha uzun sürdüğünü söylediğini hatırladım. Bu doğru mu? Nasıl olabilir?

Yazar: Yu Shumin Editör: Jin Jiuchao Sorumlu editör: Changyu

* Wenhui'ye özel el yazması, lütfen yeniden basım kaynağını belirtin.

Video Ordu için çelik kanatlar takın! Zhi-20'nin ilk resmi açıklaması "özgeçmiş"
önceki
Bu "merhem" i büyük bir eczanede görürseniz, bir tane almayı unutmayın, yarım ay içinde kırmızı görünecektir.
Sonraki
Avrupa sanat tarihinin ilk çiftçi ressamı Peter Bruegel'in ölümünün 450. yıl dönümü: Hayatında çok fazla resim kalmamış, ancak şaşırtıcı derecede zengin
Otel sarımsak sosu neden bu kadar güzel kokulu? , Bu beceriyi evde ezberle, evde yapabilirsin, bir tencere koku dolu
MODE Shanghai Apparel Show yardımcı olmak için 500'den fazla markayla açıldı. Şangay Moda Haftası'nın bir sonraki oyunu nedir?
Kruvaziyer Ekonomisinin "Ulusal Modeli": Çin'in İlk Kruvaziyer Turizmi Geliştirme Gösteri Bölgesi Şangay'da Açıklandı
Yurtdışında daha iyi Çince eserleri sunmak için çevrimiçi edebiyatın yeri nerede?
Yüzünüzde kırışıklıklar var, panik yapmayın! Kırışıklık "ölü düşman", biraz sıkın ve yüzünüzü boyayın ve cildinizi beyazlatın
Wenhui Sabah Okuma Washington'da yeni bir üst düzey Çin-ABD ekonomik ve ticari istişareleri turu başladı
Kayınvalidem 52 yaşında ve yüzünde kırışıklık yok.Yatmadan önce bunu uygularsa koyu sarı kırışıklıkları sessizce geçer
Kadınların kırışıklıkları varsa artık güzellik salonuna gitmeleri gerekmiyor. Yüzünü silmek için bu "küçük merhemi" kullanın, cilt beyaz ve hassas olacaktır.
47 yaşındayım ve yüzümde kırışıklık yok. Bunu her gün cilt bakımı için kullanıyorum.Cildim kızımdan daha beyaz ve hassas.
Kayınvalidem 47 yaşında ama kimse yaşlı olduğunu söylemiyor Bak, bunu yüzünü boyamak için kullanıyor ve kırışıklıklar üzerinde iyi bir etkisi var.
Herkese öneririm: eczanede bu "kremi" gör, kesinlikle alacaksın! Yarım ay içinde cilt beyaz ve pürüzsüz hale gelir
To Top