"Aynı Gökyüzünde Rüzgar ve Ay" dan "Çocuklarla Aynı Kıyafetler" e: Antik ve Günümüzde Çin Şiirleri

Japon HSK Ofisi'nin "yeni kraliyet" salgınıyla mücadele için Çin'in Hubei kentindeki üniversitelere bağışladığı karton kutularda, sayısız Çinli insana dokunan sekiz karakterlik "Dağlar ve nehirler farklı, rüzgar ve ay aynı gökyüzünde" mesajı eşlik etti. Artık herkes biliyor ki bu sekiz karakterlik mesaj, Long House Kralı tarafından Çin'e verilen cüppelerin üzerine işlenen "Tang Da ve Shangdong'un Biyografisi" nden geliyor. Yani herkes oldukça etkilenmişti Sekizinci yüzyılda Japonlar zaten çok derin bir Çince yazmıştı ve 1200 yıldan fazla bir süre sonra bu güne geçti. Birkaç gün önce, dört Japon kurumu materyalleri ortaklaşa Hubei'ye bağışladı ve şöyle yazıyordu: "Qi hiçbir kıyafet söylemedi ve çocukla aynı kıyafetleri!" Bugün, bu dünyada, hala Çince karakterleri kullanan yabancılar muhtemelen Japonya'nın doğusundadır. İnsanlar.

Japon yardım malzemeleri "Dağlar ve nehirler farklı, rüzgar ve ay aynı gökyüzünde" ve "Qiyue'de kıyafet yok ve ben çocuklarla kıyafet paylaşıyorum" yazıyor

Öyleyse, aslında, Japon öğrencilerin Çin eğitiminin durumu veya Japon öğrencilerin Çin eğitiminin bugünkü durumu nedir?

Japon takımadalarında yaşayan insanların neredeyse onuncu yüzyıla kadar Japonca olmasına rağmen kendi sözlerinin olmadığını biliyoruz. Yaklaşık 2.300 yıl önce, Çin'in pirinç kültürü ve metal uygarlığının tanıtılmasıyla birlikte yazı da tanıtılmalıydı ve daha sonra Konfüçyüsçülük ve Budizm tanıtıldı ve Analekteler ve çeşitli Budist kutsal yazıları üretildi. Japonlar, kendi tarihlerini kaydetmek için Çince karakterleri kullanarak resmi belgeler yazmaya çalıştılar.En eski "Kojiki" (712) ve "Nihon Shoki" (720), Japonya'daki en eski edebi eserler olan Çince karakterlerle yazılmıştır. "Baofengzao", "Lingyun Ji", "Wenhua Xiuli Ji", vb. Gibi, kraliyet ailesi, yüksek rütbeli memurlar ve rahipler tarafından oluşturulan Çin şiirleri ve Çince denemeler koleksiyonlarıdır.

İnsanlar bugün, Kyushu'nun Dazaifu'sunda veya Kyoto'da ve diğer yerlerde Japonya'ya seyahat ettiklerinde, genellikle sazdan çatıları ve üniversitenin Wenjia Sugawara Michizane'yi (845-903) anmak için bir türbe olan tarihi Tenmangu Tapınağı'nı görüyorlar. Çin şiiri "10 Eylül" ve "10 Eylül" gibi diğer Çince eserleri hâlâ okunuyor: "Geçen yıl bu gece serin kaldı, sonbahar düşünceleri gelişigüzel bir şekilde şiirleri. İmparatorluk giysilerinin hediyesi bugün burada, günlük ibadetle Yuxiang. "

Kana ve Çince karakterlerin bir karışımı ile oluşturulan Eski ve Modern Wakaji Japon Kayıtları, onuncu yüzyıldan sonra doğdu.

Heian döneminin orta ve geç aşamalarında (yaklaşık 10-13 yüzyıl), Japon yerli ulusal tarzı edebiyatı çok başarılıydı ve Çin ve Çin şiirleri bir şekilde ihmal edildi, ancak Çince karakterlerle yazılan şiirler hala yüksek bir statüye sahip. El yazısı ve normal yazı ile oluşturulan karakterler sadece "kana" olarak adlandırılabilirken, Çince karakterler "gerçek isimler" dir.

Kamakura döneminin sonlarına doğru, Song ve Yuan hanedanlarında Çin'e Budizm okumak için gelen Çinli keşişlerin ve Japon keşişlerin Dongduları nedeniyle, tapınaklara odaklanan bir "Beş Dağ Edebiyatı" ortaya çıktı: Tamamen bir Çin şiiri ve Çin düzyazısı dünyasıydı. Bunların arasında "Wushan Edebiyatı" nın temsilcilerinden Xuecun Youmei (1290-1346) adında bir keşiş de var Okuması çok zor bir Çin şiiri var: "Zinobarla lekelenmiş sarhoş, ayaz akçaağaç yaprakları gibi savurgan ve tutumlu gibi solmuş. Dallar bakır çömleğin içine katlanır ve bahar çiçeklerinden daha iyidir. "Budist dünyası ve ortak dünya, gerçek görüntü ve sanal görüntü doğal olarak tek bir fırında birleştirilir ve okuyucular bunu dikkatle okuyabilir. Ayrıca, daha sonraki nesillerin Wushan edebiyatının çifte bibi olarak adlandırdığı Zhou Xing (1325-1388) ve Juehai Zhongjin (1336-1405) salonu da vardır.Çin şiirinin mükemmel eserlerinde bir eksiklik yoktur. Olağanüstü şiir ve denemelere ek olarak, Chuhai Zhongjin ayrıca Çin'den dört-altı stili Japonya'nın Zen ormanlarında yaygın bir şekilde yaydı.Ayrıca Japonya'da dört altı stilin yükselişini başlattı ve etkisi modern zamanlara aktarıldı. "Su Beishan Gurenfang" adlı şiirinden birinden alıntı yapın: "Beishan'ın arkadaşlarını ziyaret etmeyi planlıyorum, rezervasyona geldiğimde seni göreceğim. Başlangıçta çam ışığı, kanepede gece lambası yanıyor. Şiir acı, bağırsaklar kırılmış ve saat açık. Yunxuezhangxi Köprüsü. Şiir acıdır, belki sıradan şairlerin duyguları yüzünden, Zhong Qing yeniden Zen ormanları dünyasına girdi.

Edo döneminde (1603-1867), Zhu Zixue Japonya'ya yayıldı.Ana fikri o dönemde Edo şogunluğuna uygun olduğu için Konfüçyüsçülük patlaması özelden hükümete fırlatıldı ve Wang Yangming'in çalışmaları samuray sınıfı tarafından klasik bir okuma haline geldi. O zamanlar, üst-orta sınıf Çin klasiklerini ustaca okuyabiliyordu, ancak okuma yöntemi Japonlar tarafından icat edilen bir tür "okuma eğitimi" idi ve metnin sağ tarafında sipariş sembolü işaretlenmişti (çünkü Japonca'da fiillerin ve nesnelerin sırası Çince'nin tersi), kabaca Çin şiirinin anlamını anlayabilirsiniz. Edo döneminde Japonya, tüm yabancı ülkelerle resmi bağlarını kesmesine rağmen, Kuzey Kore'den 12 grup haberciyi kabul etti, aralarındaki alışverişlerin neredeyse tamamı "yazılı görüşmeler" olarak adlandırılan Çince yazılmış ve Koreliler evlerine döndüler. Daha sonra yazılan gezi notları ve inceleme notları da Çince'dir Biraz klasik edebiyatı olan Çinliler için bugün engelsiz okuyabilirler. Orta ve geç Edo döneminde, çok ünlü bir "Japon Tarihi" yazan tarihçi Lai Shanyang (1780-1832) vardı. Onu satın aldım ve okudum. Baştan sona Çince karakterlerle yazılmıştı. O Elbette Japonlar için yazılmıştı, o zamanlar iyi eğitimli bazı Japonların Çince okuyabildiği görülüyor.

Modern Meiji Dönemi'ne girdikten sonra, Japonlar yavaş yavaş Çin'in düşüşünü, Afyon Savaşı'nı ve ardından Batılı güçlerle bir dizi savaşın farkına vardılar.Çin'in defalarca yenilgileri Çin'in Japonya'daki imajını büyük ölçüde bozdu. Bununla birlikte, Meiji hükümetinin liderlerinin çoğu Edo döneminde doğdu ve hala iyi bir Çin eğitimi aldılar. Meiji'nin başlarında ve ortalarında bile, Çince ve Çin şiirindeki yeterlilik hala eğitim ve öğretimin bir tezahürü olarak görülüyordu. Daha sonra bile, Konfüçyüsçülüğü şiddetle eleştiren ve Çin'i değersizleştiren bir Aydınlanma düşünürü olan Fukuzawa Yukichi (1835-1901), "The Analects", "Mencius", "The Book of Songs", "Shu Jing" ve "Shi Shuo" gibi neredeyse tüm önemli Çin klasiklerini bir çocuk olarak okudu. "Zuo Zhuan", "Savaşan Devletler Politikası", "Lao Tzu", "Zhuang Zi", "Tarihsel Kayıtlar", "Han Shu", vb., Özellikle "Zuo Zhuan". 15. cildi 11 kez okudum. İlginç bölümler var. Okuyarak, Sinolojide derin bir başarısı olduğunu görebiliriz. İlk kabine başbakanı Ito Hirobumi'nin (1841-1909) mütevazı bir geçmişi olmasına rağmen, Çin şiiri ve düzyazısı hakkındaki bilgisi hala övgüye değerdir. El yazısını, Li Hongzhangın yanında Shimonosekideki Nissin Yuhe Anıt Salonunda gördüm. Aynı dinç ve dinç. "Sunrise" adlı bir şarkı yazdı: "Sunrise Fusang Dongkai Kuma, ve uzun rüzgar Yueyun'u esiyor. Gökyüzü 13.000 fit ve önünüzde sekiz ebegümeci çiçeği." Momentum küçük değil. Perdenin düşüşünün ilk günlerindeki adam, Nishigo Takamori (1827-1877), pek de yakışıklı bir dövüş sanatçısı değildi. Düşüş kahramanlarının tutkusunu ifade ettiği düşünülen "Bir Zamanlar" adlı bir şarkısı vardı: Yeşim ve utanç karoları hepsi. Aile çocukları ve torunları için Mita satın alıp almayacaklarını biliyor. "Ordu Generali Nogi Noki (1849-1912), çünkü Rus-Japon Savaşı sırasında savaş alanında dörtnala gitti, daha sonra Japonlar tarafından bir kahraman olarak kabul edildi ve 1912'de Meiji'yi takip etti. İmparatorun ölümünden sonra Japonlar onun için Kyoto'nun güneyindeki Fushimi Momoyama'da bir türbe inşa etti. En ünlüsü, sözde "Nogi Sanze" şiir steli. Bunların arasında, "Erling Dağı" gelecek nesillerin en çok övülenidir: " Erling Dağı tırmanmak için çok tehlikeli ve adam zorlukların üstesinden gelecek. Kanla kaplı dağ şeklini değiştirdi ve on binlerce kişi Lingshan'a hayran kaldı. "Sözde" Erling Dağı ", Rus-Japon Savaşı sırasında kuzeydoğu Çin'de bulunan 203 yayla. İki ordu arasındaki savaşın kanlı ve acımasızlığını yazdı. Ayrıca Meiji döneminde, bu tür askeri komutanların bile sözde yüce hırslarını ifade etmek için sık sık Çin şiirlerini kullandıkları görülebilir.Ayrıca, orta ve üst sınıf Japonların, burssuz Sinoloji'de sağlam bir temele sahip oldukları da görülebilir.

Nogi Hitori'den "Erling Dağı"

Nogi Noki'den "Golden State City"

Bu Çin şiiri için doğrudur ve Çin yazımı da öyle. Meiji döneminde ünlü düşünür Zhong Jiang Zhaomin (1847-1901), 1874'te Fransa'daki eğitiminden döndü ve Fransız Aydınlanma düşünürü Rousseau'nun "Sosyal Sözleşme Teorisi" ni Japonca değil, Çince olarak tercüme etti! Kitabın adı "Min Yue Lun" olup, amacının sadece Japonlar tarafından değil, Çinliler için de okunması olduğu söyleniyor. Almanya'da eğitim görmüş bir edebiyat ustası olan Mori Ogai ve Birleşik Krallık'ta okuyan Natsume Soseki, Batı Avrupa tarzı reformcular, eserleri modern bilinçle dolu ama iyi yazılmış Çin şiiridir. Özellikle 26 yaşında Çince yazılmış "Talaş Kaydı" nda hatırlayan Natsume Soseki: "Çocukken Tang ve Song hanedanlarından binlerce kelime okudum. Makale olarak beğendim ya da büyük bir coşkuyla yontuyordum. Anlıyorum ve bir sadelik duygusu hissediyorum. (The Complete Works of Natsume Soseki, Cilt 12, s. 445, Iwanami Shoten, 1967) 20. yüzyılda bir Çin edebiyatı araştırmacısı olan Yukujiro Yoshikawa, Natsume Sosekinin Çin şiirlerini takdir ediyor ve onları özel olarak derledi. Bir "Soseki Şiir Notları". Önsözde Yoshikawa, Natsume Sosekinin Çin şiirinin kelime dağarcığının zamanın profesyonel Çinli şairlerininki kadar muhteşem olmayabileceğine dikkat çekti. İfadelerin kullanımı profesyonel olmayan şairlerin izlerini de gösteriyor, ancak Çinlileri kontrol etme yeteneği muhtemelen o kadar muhteşem değil. Hala profesyonel Çinli şairlerin üzerinde.

"Soseki Şiir Notları"

Bu nedenle, Japonya'nın ilk bakanı He Ruzhang ve sekreter Huang Zunxian 1877'nin sonunda Japonya'ya vardıklarında, Çin'in resmi bir Japonca tercümanı yoktu ve Japonya ile temaslarının çoğu yazılı tartışmalar yoluyla yapılıyordu (Japonların zaten Çince tercümanları vardı), Huang Zunxian Japonlarla iletişim kurma, belge okuma ve kişisel deneyim yoluyla Japonya hakkında pek çok bilgi ve bilgi edindim ve daha sonra "Japon Çeşitli Şiirleri" ve "Japon Ulusal Tarihi" ni yayınladım. Benzer şekilde, Japonya'nın uzun bir kilitlenme süreci yaşadıktan sonra, 1862'de denizaşırı gönderilen ilk resmi ticaret gemisi "Chitose Maru" Şangay'a geldiğinde, Çinlilerle de yazılı görüşmeler yapıldı. O yıl gemi ile Şangay'a gelen Takasugi Jin Zuo, seyahat araştırması "Qing Hanedanlığının Beş Kaydı", çoğunlukla Çince.

1895'te sona eren 1894-1895 Çin-Japon Savaşı, büyük bir dönüm noktası ve Çin'in imajının büyük bir tersine dönmesiydi. O zamandan beri, Çin şiirinin statüsünün düşmesiyle birlikte Çin neredeyse Japonya'nın alay konusu oldu. Japon ders kitaplarında Çin şiirinin uzunluğu büyük ölçüde kısaltılmıştır. Taisho döneminde, Çin klasik öğrenimi artık bir kişinin eğitilip eğitilmediğini yargılamak için bir ölçüt olmaktan çıktı. Hatta edebiyatçılar ve akademisyenler bile, Taisho dönemindeki ünlü düşünür Yoshino Sakuza (1878-1933) gibi bazıları artık Çin şiirini ve Çince'yi yorumlayamıyordu. Batı rüzgarına ve yağmura dalmış olarak büyürken, Çin klasiklerinden oldukça yabancılaşmıştır. 1923'te Şangay'a gelen ve "Sihirli Şehir" kitabını yayınlayan Sokaze Muramatsu (1889-1961), Çin şiirinin kazanımlarından da yoksundu. Elbette kişiden kişiye de değişiyor ... 1921'de Şangay'a gelen Akutagawa Ryunosuke (1892-1927), sadece Çin şiirinden değil, ailesinin etkisi ve kendi tercihlerinden dolayı Çin resim ve hat sanatından da etkilenmiştir. Showa dönemine girdikten sonra, Çin'i küçümseme ahlakı gittikçe daha müreffeh hale geldi. Tokyo İmparatorluk Üniversitesi'nin Çin felsefesi ve Çin edebiyatında neredeyse hiç kimse sınava girmedi. Daha sonra, Lu Xun'un ünlü bir araştırmacısı olan Takeuchi Yoshi (1910-1977) aslen Bu konuya girmek Çin'in ilgisini çekmiyordu, ancak sınava girmenin kolay olması ve çok az yarışmacı olması nedeniyle. 1932'de Pekin'de iki aylık çalışma turu onu Çin'e gerçekten ilgi gösterdi, ancak kendisi bunu yapmadığını itiraf etti. Çince (yani klasik Çince) okuyamadığından modern Çin edebiyatı incelemesine geçti. Bu fenomen Showa döneminde giderek daha yaygın hale geldi.

Savaştan sonra görece sağlıklı ve çeşitlenmiş bir döneme giren Japonya, Çin kültürünü kavrayışı ve değerlendirmesi de daha objektif ve akılcı bir döneme dönmüştür.Çin klasikleri ve edebiyatı çalışmalarının akademik bir rekora ulaştığı söylenebilir. O zamandan beri en yüksek seviye. Iwanami Kitabevi'nin başkanlığında, Çin klasiklerinin birçok yorum ve modern çevirisinin yanı sıra araştırma çalışmaları yayınladı. "Konfüçyüs'ün İncelemeleri" ve "Lao Zi" gibi Çin klasikleri, Doğu bilgeliğinin kristalleşmesi olarak kabul edilir ve Doğulular tarafından paylaşılmalıdır. Elbette, çoğu Japon okuyucu artık Çin şiirlerini doğrudan okuyamıyor. Çoğunlukla ayrıntılı notları veya Japonca çevirileri okuyorlar. Ayrıca ikinci el kitapçıdan "The Analects" ve "Caigen Tan" ın birçok notunu satın aldım. Tercüme. Bir zamanlar Edo döneminde Konfüçyüs okulu olarak kullanılan bugünün Konfüçyüs Tapınağı'nda (genellikle Japonca'da "Yushima Tapınağı" olarak anılır), ortalama Japon için hala bir düzineden fazla kurs vardır. Japon ve Çin şiirine ek olarak, çoğu Küçük bir ücret karşılığında "The Analects of Confucius", "Laozi", Tang Poems ve Song Ci, Wang Yangming'in "Biography of Xilu" vb. Dersler ve okumalar Bildiğim kadarıyla çok sayıda dinleyici var ama çoğu yaşlı insanlar.

Japonya'da "Cai Gen Tan" Metninin Açıklamalı Tercümesi

Analekteler

Peki, bugün Japon okullarında Çin şiir eğitiminin durumu nedir? Doğal olarak, Çin şiiri ve denemeleri bugünün Japonya'sında pratik değerini yitirmiştir. Bunlar yalnızca bir tür eğitim veya seleflerinin kültürel mirasının mirası olarak kullanılmaktadır. Bugünün Japon okulları, ortaokuldan beri "ulusal dil" ders kitaplarına dahil edilmiştir. Uygun düzenlemeler var.

İkinci yılın Çince ders kitabında gördüğüm en son bilgiler, özellikle Du Fu'nun "Bahar Umudu" ve Li Bai'nin "Meng Haoran'ı Guangling Mozolesine Gönder" adlı bir "Çin Şiiri" ünitesini içeriyordu. Orijinal Çince dili, ancak okuma yöntemi, Çin şiirinin orijinal çekiciliğini ve tarzını mümkün olduğunca korumak için klasik bir Japoncadır.Öğrenciler çoğunlukla orijinal şiirin anlamını anlamak için çeviriyi kullanırlar. Lise, Çin şiirinden oluşan bir ders kitabı ve "Kapsamlı Çin Dili Klasiklerinin Yeni Keşfi" adlı denemeler içerir. İlk ünite, Çince ve Japon tarzı okuma yöntemlerinin gramatik kompozisyonunu tanıtan "Çince'ye Giriş" dir. İçerik birkaç öğe içerir. Biri imalar. İkincisi, beş karakterlik dörtlükler, yedi karakterlik dörtlükler, beş karakterlik dizeler ve Wang Zhihuanın "Deng Guanquelou" ve Zhang Jinin "Fengqiao Gece Demirlemesi" dahil olmak üzere yedi karakterlik dizeleri içeren şiirdir. Makaleler arasında Han Yu'nun "Miscellaneous Notes" ve Zhou Dunyi'nin "Ai Lian Shuo" adlı eserleri ve geçmiş hanedanların tarihsel biyografisinden bazı özlü parçalar da yer alıyor Düşünce bölümü, Analects'in yedi bölümünü ve Mencius'un üç bölümünü içeriyor. Elbette Japonca ders kitapları tam anlamıyla birleşik değildir, çeşitli yayıncılar tarafından yazılabilir ve çeşitli yayıncılar tarafından basılabilir ancak Eğitim, Kültür, Spor, Bilim ve Teknoloji Bakanlığı tarafından onaylanması gerekir ve içerik çok fazla değişmeyecektir.

Çin şiirini ve denemelerini içeren bir Japon lisesi ders kitabı "Çin Dili Kapsamlı Klasik Bölümünün Yeni Keşfi"

Ders kitabı kataloğu

"Kılık değiştirmiş nimet"

Bu yılın Ocak ayında yapılan ulusal dil sınav belgelerinde, Çin şiirleri ve denemeleri Xie Lingyun'un "Tiannan Ağaç Bahçesi Torrent Desteği" nin bir parçasıydı: Ormanlar dağlarda gizlidir ve kökenleri farklıdır. Aynı şey değil, bahçede de ... Xie Lingyunun şiirleri biraz nadirdir. Testin içeriği kelimelerin anlamıyla açıklanır ve hatta boşluklar doldurulur. Diğer bir deyişle, şiirin tamamını okuyamazsanız, boşlukları doldurmak doğal olarak puanlanmayacaktır. Bu, Çinli lise öğrencileri için de geçerlidir. Çok zor. Japon gençlerinin Çin şiirinin gerçek öğrenimi hakkında yorum yapmaya cesaret edemiyorum, ancak bu temel eğitimle, tüm kürk bilgisine sahip olmalıyım. (Japonya'da yaşayan bir yazar olan Tang Xinzi, Japon orta okullarında Çin şiir eğitiminde çok yardımcı oldu. Size teşekkür etmek isterim.)

Bu şekilde Wuhan'a bağışlanan karton kutuların "Farklı yerlerde dağlar ve nehirler, rüzgar ve ay aynı gökyüzünde" yazıp Çin Yeterlilik Test Ofisi tarafından gönderilmesi alışılmadık bir durum değil. Bu, 1500 yılı aşkın kültürel akışın neredeyse doğal bir tezahürüdür.

Sıkıntılı! 90'lar sonrası doktor salgının ön saflarına düştü
önceki
Dört sıradan halkın savaş "salgını" hikayesi: Hiçbir kış aşılmaz değildir
Sonraki
"Yeni koronavirüs pnömoni salgını ile mücadele etmek için bir araya geliyor temalı resim ve hat sergisi" eser sergisi
Gözlükleri su sisi ile kaplı ... Şangay'a vardıklarında sıcaklık ölçümleri almaları ve form doldurmaları gerekiyor.
Savaş "salgını" sürerken! Üniversite danışmanları, öğrencileri korumak için bu eylemleri kullanır
"Topluluk Koruyucuları", onlar Şangay'ın salgına karşı mücadelesinin olağan ışığı.
Zhejiang Üniversitesi Birinci Hastanesinde yeni koronavirüs bulaşmış yedi zatürree hastası iyileşti ve taburcu edildi
Şangay hastanelerine dünden beri ayakta tedavi ziyaretlerinin sayısı düştü! Muhabir doğrudan isabet ediyor: Hastanelerin kendilerine özgü numaraları var ve "akıllı triyaj" tıbbi tedaviyi daha düzenli
Sincan Baktu Limanı: Salgını Önleme ve Kontrol Etme ve Hızlı Araç Gümrükleme Sağlama
Eğitim Bakanlığı: Yeni Dönemde Online Online Eğitime Başlamayın; Merkez Bankası'nın İki Günlük Likidite Lansmanı 1.7 Trilyon Yuan Mali Kahvaltı
Yolcuların istasyon dışında sıcaklık ölçümleri almaları uygun mu? Sağlık bilgilerinde herhangi bir eksiklik var mı? Muhabir az önce Hongqiao Tren İstasyonunda sizi izledi.
"Anti-salgın" yayını: SARS önleme ve kontrol kılavuzundan "New Crown" salgın önleme e-kitabına
Kiranız daha mı ucuz? Rapora göre 11 şehirde kiralar Ocak ayında bir önceki aya göre düştü
Petrol fiyatları 2020'de ilk kez önemli ölçüde düşecek! Yarından itibaren, bir tank petrol doldurun ve 16,5 yuan daha az harcayın
To Top