Hepimizin bildiği gibi, birçok otomobil markasının yurtiçi ve yurtdışında farklı isimleri var, ancak dil ve araba kültüründeki farklılıklar nedeniyle bazı markaların isimlerinin farklı olduğunu biliyor muydunuz? Markaların farklı isimlerinin arkasında ilginç hikayeler var, merak etmeyin, bu markalardan bazılarını sizin için listeleyeceğim.
Anakara: Mercedes-Benz Hong Kong ve Makao: Pingzhi Tayvan: BenzÜç isim, harf çevirisi ve anlam açısından markaya çok yakın. Kimin en yakın olduğuna gelince, bu bir fikir meselesi. Tayvan'ın adı bir konuk gibi geliyor ve bir sınıf duygusu var. Hong Kong ve Makao'daki Pingzhi de kulağa çok çekici geliyor, ancak biraz daha az şık geliyor. Aslında, anakaraya eskiden "Benci, Benci" deniyordu, inanabiliyor musun?
Çin Anakarası: Infiniti Hong Kong ve Makao: sınırsız Tayvan: sınırsızAnakara'daki ad İngilizce transliterasyondur, Hong Kong ve Tayvan'da ise ad İngilizce anlamına göre çevrilir. Infiniti'nin Çince çevirisinde sınırsız anlamı vardır. Biri harf çevirisi, diğeri çeviri, ancak "sonsuz" anlamına gelir. "" "Terimi, markaya görünmez bir şekilde daha fazla duygu katıyor. Her ikisine de oldukça iyi deniyor. Sence kim daha uygun?"
Anakara: Lexus Hong Kong ve Makao: Lexus Tayvan: LexusAslında, iç kesimler, özellikle doğu kıyı bölgeleri eskiden "Lexus" olarak adlandırılırdı, ancak Lexus ülkeye resmi olarak girdikten sonra, üreticiler, harf çevirisi yapılan ismin insanların daha iyi izlenimini sağlayabileceğini düşünerek adını "Lexus" olarak değiştirdiler.
Aslında ben şahsen "Lexus" denirse satışların daha iyi olacağını düşünüyorum Sonuçta Mercedes-Benz, BMW ve Audi'nin yanı sıra lüks markaların da "Lexus" olduğunu kuşakta herkes biliyor. Üstelik "Lexus" kelimesi marka tonuyla daha uyumludur Sonuçta, sadece yüksek hırslı kişiler Lexus'u açabilir.
Çin Anakarası: Land Rover Hong Kong ve Makao: Off-Road Hua Tayvan: Atık Land RoverÜç yerin isimleri doğrudan transliterasyon değildir.Hong Kong, Macao ve Tayvan'ın Luhua'sı Rover'ın çevirisi olarak kabul edilir.Off-road ve çorak arazi sadece markanın özelliklerini yansıtmakla kalmaz, iki kelimenin birleşimi markaya daha fazla şiir verecektir.
Anakaranın adı biraz basit, kaba ve zengin, ancak bunu elde etmenin çok kolay olduğunu itiraf etmeliyim. Yolun kralı kadar görkemli ve görkemli, kesinlikle Çinlilerin sevdiği bir duygu! Markanın orijinal anlamını iki kelime ifade eder.
Çin Anakarası: Volvo Hong Kong ve Makao: Regal Tayvan: RegalAnakaradaki isim doğrudan çevrilmiştir, bu basit ve anlaşılırdır, ancak arabalarla ilgilenmeyen insanlar bu adı duyarlarsa kafaları karışacaktır.
Bununla birlikte, Hong Kong, Makao ve Tayvan "Zengin" daha fazla imaja sahip, zenginler sadece "VOLVO" nun harf çevirisine değil, aynı zamanda VOLVO tüketicilerinin beğenisine de sahip. Ancak geçmişte zenginleri sürebilenler gerçekten de zenginlerdi, bu iyi bir şans!
Anakara: Peugeot Hong Kong ve Makao: Patron Tayvan: PeugeotBen şahsen üç bölgenin, Hong Kong ve Makao'nun en uygun olarak adlandırıldığını hissediyorum, bu sadece Peugeot markasının LOGO imajına uymakla kalmıyor, aynı zamanda iyi bir anlamı da var. Anakara iyi düzenlenmiş bir İngilizce çevirisidir ve Tayvan bunu söylemeyecek, sadece kopyalayın.
Çin Anakarası: Lamborghini Hong Kong ve Makao: Lamborghini Tayvan: LamborghiniÜç yerdeki isimlerin hepsi transliterasyonludur, ancak isimler farklı lehçe kültürleri nedeniyle biraz farklıdır.
Anakara Çin: Porsche Hong Kong ve Makao: Bozi Tayvan: PorscheHong Kong ve Macau'dan "Bozi" isminin çok uygun ve biraz kafa karıştırıcı olduğunu duydum. Aslında Porsche'nin Kantonca telaffuzu "Bozi" ile aynı ... Aynı zamanda hem enerjik hem de yeterli bir kardeş duygusu taşıyor. Fan, Porsche'nin marka tonuyla çok uyumlu. Anakara ve Tayvan oldukça tatmin edicidir.
Çin Anakarası: BMW Hong Kong ve Makao: BMW Tayvan: BMWAnakara ve Hong Kong'daki BMW markası hala çok tutarlı ve Tayvan bunu doğrudan kopyaladı. Çin'de en başarılı şekilde çevrilmiş üç marka olduğunu ve bunlardan biri BMW olduğunu belirtmekte fayda var. BMW markasının mevcut satışlarına bakılırsa, durum gerçekten böyledir. Bu arada, diğer ikisi Mercedes-Benz ve Pepsi.
Çin Anakarası: Subaru Hong Kong ve Makao: Fuji Tayvan: SubaruBu üç isimden "Subaru" ve "Subaru" harflerinin çevirisi yapılırken, Fuji doğrudan Subaru'nun ana şirketi Fuji Heavy Industries'in adını alır. Anakara ve Tayvan adlarının her ikisinin de harf çevirisi yapıldığını, ancak "Subaru" biraz monoton olduğunu belirtmekte fayda var. Subaru her zaman mekanik kontrolü ve güçlü performansıyla tanınırken, "Subaru" markayı gösteren bir imaja ve otoriter imaja sahiptir. "Hız" ve Subaru da ralli alanında kazanan bir general. "Ba Lu" çok iyi bir anlama sahip ve adı etkileyici!
Aslında, Çin'de daha önce "Fuji" olarak da adlandırılıyordu, bu yüzden adını değiştirmek gerçekten çaresizdi. Temel neden, Fuji ve Guihang Skylark arasındaki başarısız işbirliğidir. Bugün, Skylark piyasadan çıkarılmıştır. Skylark'ın Çin'deki Fuji markası üzerindeki olumsuz etkisini değiştirmek için Fuji, "Fuji" yi "Subaru" olarak değiştirmek zorunda kaldı.
Çin Anakarası: Mazda Hong Kong ve Makao: her şey Tayvan: MazdaAnakara, Tayvan, Hong Kong ve Makao'daki "MAZDA" isimleri oldukça farklıdır. Ana Kara ve Tayvan'daki "Mazda" isimleri doğrudan İngilizceden çevrilirken, Hong Kong ve Makao'daki "Mazda" adı daha ilginçtir. Harf çevirisi aynı zamanda homofonik seslere de sahiptir.
Kantonca'da "Wanshide", "her şey sorunsuz bir yolculuktur, her şey başarılı olabilir" anlamına gelir, ancak Mazda markasının çağrışımını zenginler ve Volvo'nun yaptığı gibi tam olarak yansıtmasa da, her şeyin düşünceli olduğu Hong Kong ve Makao'da İnsanların kalbinin derinliklerine inen bir isim.
Bu arada: Mazda onu Nanjing'de tanıtmak için çok çaba harcadı çünkü Mazda adında yerel bir araba var Bunu biliyor musunuz?
Çin Anakarası: Fiat Hong Kong ve Makao: Mutlu Tayvan: FiatAnakara ve Tayvan açıkça çevrilmiştir, ancak editör Tayvanın "Fyat" ının hâlâ biraz daha iyi olduğunu düşünüyor. "Fei" ve "Ya" kelimeleri bu markanın özelliklerini çok iyi tanımlıyor. Hong Kong, Çin'den çeviri " "Mutlu", insana otomobil mizacına çok uygun olan mutlu ve neşeli bir ruh halini anlatan "mutlu hayatı" hatırlatır.
Çin Anakarası: Jaguar Hong Kong ve Makao: Jaeger Tayvan: JaegerJaguar, anakaraya ilk geldiğinde "Puma" olarak da anılıyordu ve daha sonra adını "Jaguar" olarak değiştirdi. Aslında her iki isim de oldukça iyi ve marka logosuna uyuyor, bu da bu markanın modellerinin leoparlara benzediği anlamına geliyor. Hong Kong, Makao ve Tayvan'daki "Jaguar" adı, oldukça tatmin edici görünen JAGUAR'ın Kantonca çevirisi.
Anakara: Volkswagen Hong Kong ve Makao: Foch Tayvan: FlowserveBeklenmedik bir şekilde, günlük yaşamdaki popüler "VW", Çin'de farklı bir şekilde adlandırılır. Bu nedenle, Volks Almanca'da "ulusal", Wagen Almanca'da "otomobil" ve tam adı "ulusal" anlamına gelir. Araba ".
Hong Kong, Makao ve Tayvan doğrudan "Volks" adını alır ve onu Volkswagen ve Volkswagen olarak çevirir; anakara, içerik anlamını alır ve onu "Volkswagen" olarak çevirir. Zhuan Amca, adın anakaradan çevrilmesini hâlâ seviyor ve arabaya bir katman daha veriyor. Yani, "Volkswagen" in anakaradaki inanılmaz satışları da bunu kanıtlayabilir.
Hanımlar, hangi markaların farklı yerlerde farklı isimleri olduğunu hala biliyor musunuz? Herkesin ayağa kalkması için bir mesaj bırakın!