Son "Kantonca anadil değildir" fırtınası gitgide şiddetlenirken, yıllardır hararetle tartışılan geleneksel karakterler, geleneksel karakterler, basitleştirilmiş karakterler, basitleştirilmiş karakterler de yeniden ilgi gördü ve hatta TVB dizisi "Adversity" bile kabul edildi. Etkisi, dizi "Nai Yuan" kelimesinin basitleştirilmiş Çince olduğuna işaret edilmeden önce 20'den fazla bölüm yayınlanmıştır.
Hepsi, zeki netizenler, bölümün hem resmi afişinin hem de açılış resminin basitleştirilmiş Çince olduğunu keşfetmelerinden kaynaklanıyor.
"Adversity" in yapımcısı Wang Xinwei, medyaya, "bitişik" basitleştirilmiş karakterin başlangıçta bilgisayar kompozisyonundaki çizgilerin güzel görünmesi için seçildiğini ve "basitleştirilmiş Çince" olduğunu fark etmediğini söyleyerek yanıt verdi: "Poster tasarımcısından umut demesini istedim. "Ters ilişki" kelimesini daha fazla satırla basit tutun ve kırılmış gibi görünebilir, böylece iki kelime o kadar hantal görünmesin.
Daha sonra tasarımcı seçmem için bana bazı farklı glifler ve yazı tipleri verdi, bu tamamen kişisel bir tercihti ve basitleştirilmiş Çince olduğunu fark etmedim. "
Hatta "ni-yuan" kelimesinin basitleştirilmiş Çince gibi göründüğü söylenmeseydi onu keşfetmeyeceğini söyledi, bu yüzden "ni-yuan" ın sadece resim kompozisyonu için olduğunu, kasıtlı olarak basitleştirilmiş Çince kullanmak için olmadığını, böylece herkesin çok fazla endişelenmemesi gerektiğini söyledi.