Kantonca Mandarin iyi bilmiyor mu?

Bu makale "Şehir Resmi" nden geliyor (ID: cityzine)

Başlık olarak, "haşlanmış kış kavunu" Kantonlular için aşağı yukarı her zaman "zor bir meydan okumadır".

(Büyük kravat güzel, ben Gutian ló, ben Zhazhhui)

İşte "Guangpu Band On Dinleme Testi" nin bir bölümü ... Konuya girmeden önce "Kış Kavun Lezzeti" nin gücünü hissedelim.

Hepimizin bildiği gibi, "Pop Tengfa", hayır, "Standart Mandarin" (Standart Mandarin) yasal statüye sahip ortak bir Çince dilidir. Hebei Eyaleti, Chengde Şehri, Pekin ve Luanping İlçesinin aksan standartlarına göre.

Kuzey lehçesi en sık konuşulan lehçe olmasına rağmen, güney Çin lehçelerinin benzersiz farklılıkları göz ardı edilemez.

Örneğin, tarihte Orta Ovalar'dan uzakta oldukları için, daha eksiksiz Eski Çin'in Özellikleri Kantonca, Fujian lehçeleri ve Hakka lehçeleri. Bu üçü, "Guangfu", "Kaoshan" ve "Hakka" olmak üzere üç etnik gruba karşılık gelen Guangdong Eyaletinde karışıktır.

Yerel lehçeler fazla "nazik" olduğu için Guangdong, Mandarin aksanlarının çoğalmasıyla herkesin gözünde giderek daha fazla "şiddetli bir felaket bölgesi" haline geldi. Bazı Kanton halkı, bazen "mavi gökyüzü ve beyaz bulutlar, açık gökyüzü ve ani fırtına" gibi Çince konuşurlar ...

Öyleyse, kuzeylilerin gözünde Kantonluların Mandarin dilinde ne kadar garip konuşabildiği söyleniyor?

bir

Guangzhou'ya yeni gelen Xiao Y'nin her şeyin yolunda olduğunu söylediğini duydum, ancak bazen Guangdong'daki arkadaşlarla yemek sipariş etmek çok tuhaf oluyor!

Başlangıçta hızlı eklenmiş bir yemek adı olan "Curry Nyonya Tavuğu" nun zaten "insanların sökülmesi zor" seviyesinde olduğunu düşünmüştüm, ama bir keresinde bir arkadaşımın patrona "Hadi bir kovboy" şehriye dediğini duydum. "(Sığır filetosu erişte), Xiao Y'nin kafası hâlâ karışmıştı.

Mandarin'de nazal ünlüler ile ng arasındaki ayrım açık olsa da, lehçelerde, Ön ve arka burun seslerini ayırt etmek zordur Ayırmak. Örneğin, an-ang ve en-eng, Fujian lehçelerini konuşan Guangdong Chaoshan halkının ölümcül noktaları haline geldi.

Ressam Duncan Dangkenin çalışması "Sözlükte 'nin arkadaşı yoktur" (, Hanyu Pinyin şemasındaki "an" sesli harfine eşdeğerdir)

Yerel ve Hakka konuşan Kantonlar bağışık değildir, onlar Aynı nazal sesli harflerin çoğu Duygusuz...

iki

Cheng Cheng hala erkek arkadaşı A C ile birlikteyken, bir keresinde iyi arkadaşlarını C ile tanıştırmak için bir fotoğrafı işaret ettiğini ve "Bunların hepsi sevimli küçük peri kızları ~" Kuzeydoğudan geldiğini söyledi. Erhua'nın sesi karda kaymak kadar yumuşak.

Ve A C Guangzhou'dan geliyor ve dinledikten hemen sonra, "Sen de benim 'Küçük Peri Kazım'sın!"

Doğru, gökyüzünde uçan "Küçük Peri Kızı" değil, yerde koşan "Küçük Peri Kazı". Turuncu kızgın ve gülüyor ... Anlaşılan Da Canton'da periler gerçekten aşağı inecek!

Bu aynı zamanda Kantonca konuşan Mandarin'de de bariz bir hatadır Yumuşak ve yumuşak bir ses çıkarmak zor .

Mandarin'deki "er" aslında tek bir hece değil, hecenin sonuna eklenen bir dil yuvarlama sestir.Doğru telaffuz, doğal olarak önceki heceden "" ye düşmektir.

Ancak, Kantonlar "" kelimesinin telaffuzu ayıracaklar ve alışkanlık olarak dillerini yuvarlamayacaklar.Arkadaki "r" olmadan sadece "e" sesini telaffuz edecekler.Kuzeyliler doğal olarak söylemesi zor geliyor.

Üç

Dürüst olmak gerekirse, hiçbir yerel halk Kantonca kadar konuşamaz. Bir cümlenin sonundaki biçimsel parçacıklar. Bu kelimeler aynı zamanda genellikle konuştuğumuz "son ekler" haline geldi, lehçeden Mandarin'e geçsek bile, onları kaldırmak zor.

Kantonca gibi "La" , Genellikle zamanın veya eylemin tamamlandığını gösterir. Kantonca Mandarin'de genellikle en yaygın "La" olarak değiştirilir.

Qu Shi Huh pirinç La (O yer Bitiş pirinç La )

Ve başka bir modal parçacık "Hey" (Bazen "" olarak da adlandırılır), "sadece" anlamına gelir ve aynı zamanda Kanton halkının da favorisidir. Ama ister orijinal Kantonca ister Kantonca Mandarin olsun, "" bir tür üstü kapalı ve çatışmacı duygu gibi geliyor.

Seni on dakika içinde geri almayacağım ! (Ben (sadece) size on dakikadır cevap vermedim.)

Dostça öneri: " / " dikkatle kullanılması en iyisidir, aksi takdirde dikkatli olmazsanız tartışmanın eşiğinde olacaksınız.

Kantonca modal parçacıklar " " Putonghua'da da yansıtılır, gelen "edebi çeviri" cümlenin sonunda söylenen "gelen" sözcüktür.

--Bu ne? ? (Bu şeyler nereden geliyor?)

Bu aynı zamanda çok güçlü bir duygusal ifadedir, okuduğunuzda, tiksinti ve şüpheyi otomatik olarak telafi edebilirsiniz.

Mandarin'deki "ah" modal parçacığına gelince, aynı zamanda soruları ifade eder ve Kantonca'daki tonu vurgular. Ayrıca "Bao" ve "Talk" gibi Kantonca'ya özgü özel sorgulayıcı parçacıklar da vardır.

Öyleyse duygusal ifadede bu kelimeler arasındaki fark nedir? Daha fazlasını söylemenin faydası yok, sadece şuna bakın:

"Çin Sevgililer Günü itirafı" ücretsiz puanları (teklif)

A. Aslında senden çok hoşlanıyorum ama sen benden hoşlanmıyorsun ne?

(Beklenti samimidir, cümlenin sonundaki "ah" aynı zamanda uygun küçük utangaçlığı ifade eder, bence sorun değil)

B. sanırım senden hoşlanıyorum ama sen benden hoşlanmıyorsun Eh?

(Günlük ton şüphesiz "Küçük" ve "" olarak yansıtılır)

C. Ne diyorsun kelimeler? Benden hoşlanıyor musun? Sen gülersin Huh?

(Bu ... Sadece şunu söyleyebilirim, otoriter bir başkan mısınız? Siz misiniz? Bu itiraf gerçekten korkutucu!)

Hepsi bu değil, tek bir düzensiz pozisyon var "ilk" , Kullanımı ayrıca Kantonca Mandarin'in geniş, derin ve kendi kendine yeten tarzını tam olarak gösterir.

Örneğin, Kantonlular genellikle "önce ben giderim" ve "önce yemek" derler, bu da cümlenin sonunda "ilk" anlamına gelir. Kronolojik sıralama Kullanım.

Diğeri ise tonu güçlendirmek ... Şu anda cümlenin sonundaki "Xian" kelimesi Mandarin'deki "sonuna kadar" kelimesine benziyor. Sabırsız, sorgulayan Ton.

Seninleydim, en güzel taraf ilk ? (Benim ve eski sevgilin, hangisi önce daha güzel?)

Bu soru ... Üzgünüm, önce ayrılacağım.

Wanton

Kanton halkı Mandarin'i iyi konuşamıyor, bazen Mandarin öğrenmesi çok zor olduğu için değil, ama lehçenin ana dilinin ataleti oluştuğu için. Kantonca'daki çeşitli köklü "Özel kelime bilgisi" ve "Özel dilbilgisi" .

"Zhe" (şemsiye) ve "qinji" (sohbet) gibi Kantonca kelimeler doğrudan Kantonca Mandarin'de nadiren geçse de, "Bian Bian Lu" (güveç yemek), "Flört etmek" (aşık) "gibi Halkın anlaması daha kolay olan bir tür Kanton lehçesi kelimesi olan "Haocai" (şanslı), doğrudan yüksek oranda alıntılanmıştır.

Bazı özel Kantonca kelime ve dilbilgisinin Mandarin ile karşılaştırılması

Anadili kelime dağarcığı ve benzersiz dilbilgisi kullanmanın yanı sıra, Kantonca ayrıca bazı yabancı kelimeleri alışkanlıkla kullanarak Mandarin de konuşur, özellikle İngilizce harf çevirisi yapılmış kelimeler .

Sanki eyalet dışına çıkıp Shandong Da Lizi'yi gösterip patronunuza "Bu bulin ne kadar" diye sorduğunuzda, kulağa gerçekten Hong Kong aksanı ve Kantonca geliyor.

Kantonca harf çevirisi kaynağındaki yabancı kelimelerin listesi

Bununla birlikte, uzun bir uygulama döneminden sonra, yabancı kelimeler kullanımda "Guangdong'da yerelleştirildi". Kantonluların ortaya çıkardığı "ücret" ve "top" modayı kopyalamaya yönelik değildi, tam da Lingnan kültürünü Batı kültürüyle harmanlayan benzersiz mizaçlarının somutlaşmış haliydi.

Yukarıdaki vaka aslında çözülmemiş olan "Kanton halkı neden Mandarin konuşamıyor?" Olayını açıkladı. Herkes için özetleyelim:

1. lehçenin ana dili "girişim". Mandarin konuşurken, Kantonca alışkanlıkla kendi yerel lehçesinin (Vernacular, Hakka, Chaoshan lehçesi) tescilli kelime dağarcığı ve benzersiz gramer gibi kalıpları veya kuralları uygulayacaktır. Konuşmacının belirgin kelime dağarcığı özelliklerine sahip olmasa bile, telaffuz, tonlama hızı vb. Gibi yerel lehçeyi etkileyen "gizli" veya "potansiyel" faktörler, büyük bir geri adım atmak, insanlara bir tür "Kantonlisiniz, değil mi?" "Güçlü tanıma.

2. Genel kullanımıyla Aramanın ortamı ilişkilidir. Kantonluların çoğu okullarda, şirketlerde ve diğer yerlerde Çince konuşur, ancak eve döndüklerinde ve akrabaları ve aileleri ile kaldıklarında lehçe moduna başlarlar. Bu iki dil modelinde, kuzey lehçelerini konuşan arkadaşlarla "öğrenmek ve öğrenmek" için nispeten az fırsat vardır, bu yüzden her zaman orijinal zevkimi korurum.

3. O zamandan beri Kültürel kimliğim ve hoşgörüm bir arada var. Aslında, bir lehçe aksanıyla bile Kanton halkı bunun "büyük bir şey" olduğunu düşünmüyor. Kantonca tarafından konuşulan standart olmayan Kanton Mandarin'in arkasındaki çeşitli lehçeler aslında "Lingnan Yerli Çince" den kaynaklanmıştır. Bu öz-kültürel kimlik duygusunun yanı sıra Kantonlar, Güney'in hoşgörüsü ve açıklığından da derinden etkilenmektedir. Bu nedenle, Guangdong'da, Kantonca Mandarin, Chaozhou Mandarin veya Kuzey lehçesinde Mandarin konuşun, sizce Hepsi aynı ve diğer kişinin benden farklı olduğunu düşünmüyorum.

Büyük Guangdong'da, ister yerel, ister Kaoshan lehçesi veya Hakka lehçesi olsun, öz bu topraklarda yaşayan insanların nefesinde kalır. Bu nedenle, Kantonca kelime hazinesi, konuşma dili ve hatta Guangdong nüfusu arasındaki vazgeçilmez telaffuz ve tonlama bazen kuzeydeki arkadaşlar tarafından "Kanton kültürel işaretleri" olarak adlandırılır ve bunlar aynı zamanda bu topraklar tarafından bize bırakılan işaretlerdir. Biri çıktı.

Referans malzemeleri:

Yuan Jiahua. Çin Lehçelerinin Özeti. Language Publishing House, 2006.

Huang Borong, Liao Xudong. Modern Çin . Lanzhou: Gansu Halk Yayınevi, 1983.

Gan Yuen, Jian Qianmin. Guangdong lehçelerinin dağılımı Akademik Araştırma, 2010 (09): 140-150 + 160.

Mai Yun, Kantoncanın ortaya çıkışı ve gelişiminden Çin lehçelerinin oluşumuna bakıldığında, Lehçeler, 2009, 31 (03): 219-232.

Deng Siying. Kantonca Soru Cümlelerinin Sonundaki "Xian" ın Sözdizimsel Özellikleri Çin Dili, 2006 (03): 225-232 + 287-288.

Tang Zhixiang. 20. yüzyılın sonunda Kantoncanın Çin ve Çin kültürü üzerindeki etkisi üzerine.Shenzhen Üniversitesi Dergisi (Beşeri Bilimler ve Sosyal Bilimler Sürümü), 2000 (02): 37-42.

Huang Nianfeng.Guangdong Lehçesi Perspektifinden Mandarin Öğretimi.Zhaoqing Üniversitesi Dergisi, 2018, 39 (03): 62-65.

Zhuo Yanhua Kantonların Mandarin'i Nasıl Öğrendiklerine Dair Kısa Bir Konuşma.Hainan Normal Üniversitesi Dergisi (Sosyal Bilimler Baskısı), 2005 (04): 151-153.

Zhu Yueming, Mandarin ve Kantonca arasındaki sözlü kelime ve gramer farklılıklarının karşılaştırılması ve analizi, Changchun Normal Üniversitesi Dergisi, 2004 (04): 79-81.

Zhou Xuehua, Kanton Kültürünün Kantonca'daki İngilizce Ödünç Kelimelerden Gelen Anlamını Analiz Etmek.Foshan Üniversitesi Bilim ve Teknoloji Dergisi (Sosyal Bilimler Baskısı), 2011, 29 (04): 69-72.

Düzenle:

Çeşitli hava yastıklarıyla çevrili olmak çok mu rahat?
önceki
En son Bundesliga sıralaması: Jule, Bayern'i 4 puanla önde, Stuttgart 6 gol kaybetti
Sonraki
Cabrio görünümü daha sanatsal ve bu arabayı sürmek keyifli bir yolculuk!
Nanjing Katliamı'ndan sağ kurtulanlar piste çıktı, 90'larda doğan büyükanne, 90'ların büyükannesi o kadar güzel ki dünya inanılmaz
Çin'in ilk eski şeytanı! 38 yaşındaki usta oyuncu üst üste 3 maç attı, 3 World Waves takımı ligin zirvesine taşıdı
Lamborghini Urus ile aynı platform, Audi Q8 burada!
Fizik Tarihinde Yeni BilgiCoulomb Yasası
Çin Premier Ligi'nin son sıralaması: Wang Dong, Sarı Deniz'i 3 galibiyetle zirveye çıkardı, Yatai 3 tur galibiyet almadan berabere kaldı
Nissan, kaskla sürmenin daha güvenli olmasını tavsiye ediyor!
Çin Süper Ligi'nin son sıralaması: Zhang Yuning Jiangong Guoan'ın 6 maçlık galibiyet serisi, TEDA, Jianye'yi deplasmanda yendi
Babos'un en lezzetli "cerrah doktoru" SLK haklı bir üne sahiptir.
Malaysia Airlines 370 soruşturma raporu açıklandı: uçak manuel kontrol altında döndü
Manchester City dehası yine vuruldu! Bu sezon dördüncü kez saha dışında sakatlandı, kariyeri gölge düşürdü
Yeni BilgiBitki Dünyasındaki Dev Panda-Altın Çiçek Çayı çiçek açıyor
To Top