Eski ve modern edebiyat kitapları yayınladı, neden ünlüleri önsöz yazmaya davet ediyorlar? Önsöz yazarlarının orijinal niyetlerindeki farklılıklar nelerdir?

Bir yazı stili olarak "Önsöz", artık ne zaman geldiğini ve kimin başlattığını doğrulamak mümkün değil. Zhang Xuecheng, "Wenshitongyi" adlı eserinde, daha sonraki edebi tarzların "Savaşan Devletler döneminde hazırlandığını" söylemesine rağmen, bugün Qin Hanedanlığı'ndan önce günümüze kadar gelen klasiklerde böyle bir önsöz tarzı yoktur. Ancak Yao Nai, "Eski Çin Sözlükbiliminin Derlemesine Önsöz", "Hem" Şiirler "de" Kitaplar "da önsözler vardır ve" Yi Li "den sonra notlar vardır. Ama aslında, bu" önsözler "ve" kayıtlar "dan farklıdır. "Kitap" ve "Kitap" aynı döneme ait değil, hepsi sonraki nesiller tarafından yapılmıştır. Batı Han Hanedanlığı'na kadar Sima Qian'ın "Tarihsel Kayıtlarında" "Taishigong'un Önsözü", Yang Xiong'un "Fayan" ın "Fayan Önsözü" ve Ban Gu'nun "Hanshu" da "Su Zhuan" vardı. O zamanlar bu önsöz metinleri kitabın önünden ziyade kitabın sonuna yerleştirilmişti, ancak hepsinin eserin kendisiyle aynı zamanda olduğu kesindi. Bu dönemde bazı eserlerde metnin başı ve sonu "önsöz" ve "hatırla" gibi şeyler olmaya başladı. Bu nedenle Ming Hanedanı'ndan Wu Necai "Makaleler Ayrımcılık Tarzı" nda şöyle demiştir: Önsöz üslubu "Şarkılar Kitabı" nın "Önsözü" ile başlar. "Şarkılar Kitabı" nın önsözünü kim yaptı? Çok fazla tartışma var. Zheng Xuan ilk önce "Zixia Zuo Xu" dedi, ancak Tang Hanedanlığında bu teori Han Yu tarafından altüst edildi. Şu anda "Şiirlere Önsöz", Han Hanedanlığı'ndaki Mao klanının elinden geldi ve tartışılmaz bir argüman haline geldi. Ancak, "Şiire Önsöz" ün Han Hanedanlığı'ndan kaynaklandığı açıklanmalıdır ki bu, önsöz üslubunun Han Hanedanı'nda da başladığı anlamına gelmez.

"Önsöz" nedir? Esas nokta, "düzen" kelimesinin yorumlanmasıdır. "Önsöz" ün orijinal anlamı "Dongxi Qiangye" ("Shuowen") 'dir. Düzenin anlamı nedeniyle, "Önsöz önerilere dayanmaktadır ve ilk alıntı aşk kitabıdır" ("Wen Xin Diaolong · "Açıklama"), anlamı kabaca ünlü bilim adamı ve edebiyat tarihçisi Chu Binjie'nin "Eski Çin Tarzına Giriş" kitabında söylediği gibi: "Yazımının nedeni, içeriği, tarzı ve içeriği, okuyucular için uygun olan" Anlayın ve kabul edin. Ming Hanedanlığı bilim adamı Xu Shizeng, "Yapısal Ayrımcılık ve Önsöz" adlı kitabında şunları söyledi: "Erya, 'Önsöz, Xuye.' Karakter aynı zamanda 'anlatı olarak da kullanılıyor' ve anlatı ilkesi iyi, düzen düzenli, Ruo Si İplik de öyle. Ayrıca şöyle dedi: İki tür üslup vardır: biri tartışmadır, diğeri anlatıdır. Önsözün tanımı çok uygundur ve genellikle sonraki bilim adamları tarafından kabul edilmiştir. Bugünlerde, önsöz iki bin yıldan fazla bir süredir gelişti ve işlevi ve paradigması temelde sabitlendi ve mükemmelleştirildi.Alimler bu tarzın çalışmasında önemli ilerleme kaydetti.

Günümüzde internet patlama yaşıyor ve herkes ondan bahsedebiliyor Her yaştan insan, ne kadar yaşlı olursa olsun, eski memurlar ve yeni soylular, dövüş sanatçıları ve pervasız adamlar İhracat yaptıklarında şiir olarak adlandırılıyorlar ve bunlara fu diyorlar; Bir sürü kelime uydurursanız, herkes tarafından yayınlayabilirsiniz, hepsi basılmıştır, hatta önsöz ve diğer makaleler zamanla doğal olarak değişecek ve trendden yararlanacaktır, yani kitabın başında ve sonunda neredeyse hiçbir kitap sıra dışı değildir. Özellikle ara sokaklarda tanınmayan ve adı bilinmeyen "yetenekli" ve "yetenekli kadınlar", bir kitap icat etmişler ve Xiangxian gazetesinin önsözüne dayanıyorlar, bu şekilde kişi kendi fiyatını yükseltebilir. İkincisi ve daha da önemlisi, gösterişi tatmin etmek, promosyondan yararlanıp kâr için satış yapabilmektir.

Elbette yazarların önsöze değer vermesi anlaşılabilir bir durumdur. Tıpkı Qing Hanedanlığı'nda bir bilim adamı olan Duan Yucai gibi, "Altı Müzik Kitabı" nı yazarken, akademik çevrede pek tanınmıyordu ve resmi rütbesi çok alçakgönüllüydü. O sadece "Sichuan'da bir alternatifti ... Fushun ve Nanxi ilçelerinde oyunculuk yapıyor ve Hualin ile ilgileniyor Aslında "Ping Zhan Wu", vücut hafif ve hafif ve neredeyse küçük. Çalışmalarının geniş çapta dolaşımını sağlamak ve dikkat çekmek için bu yayın kendisi tarafından bir önsöz yazdı ve o zamanlar Sichuan Xuezheng olan Wu Xingqin adıyla imzaladı. Wu Xingqin, ilk yıllarında bir Heshen öğretmeniydi. Heshen iktidara geldikten sonra ona sarıldı. Bu nedenle, "Yedi Kod Kasabası, dört müfettiş, aynı denetçiden üçü, bir başkan yardımcısı" (Qing Hanedanlığı'na göre) "Nanhui County Chronicles"), o zamanlar sadece resmi makamlarda tanınmakla kalmadı, aynı zamanda Shilin'de belirli bir üne sahipti. O zamanlar bazı insanlar ona "Gongshiwen" demesine rağmen, aslında o sadece basitti ve ilkokulda iyi değildi, özellikle iğrenç olan şey, kötü davranışıydı. Baş denetmen olduğunda, rüşvet yüzünden adaylardan memnun değildi. Biri ona bir beyit yazdı: "Shaomu Yan, kelimeleri anlayabiliyor ve şöhrete layık olmak için borcu var" ve yatay olarak eleştirdi: "ağzı cenneti yutan" Adını zekice beyitin arasına yerleştirdi ve bu bir skandala dönüştü. Öyle bir insan ama Duan Yucai ismini kendine saygı duymaya alıyor, bu biraz kaba görünüyor. Ama dünyayı yazma hevesini anlamak zor değil. Aslında, başkalarının adlarına güvenerek yapılan bu tür bir önsöz benzersiz değildir. Örneğin, Wang Niansun "Yeniden Kazınmış Shuowen Jiezi Önsözü" yazdı, ancak imzalı adı Zhu Yun; Wang Guoweinin "Human Ci Jia Taslak Önsözü", "İnsan Sözlerinin İkinci Taslağının Önsözü" aslında benim tarafımdan yazılmıştı, ancak adı Fan Zhihou idi. Ancak öyle olsa bile, iki kralın önsözü Duan Yucai'den tamamen farklıdır. İster öğretmen ister arkadaş olsun, emanet ettikleri kişiler akademik elit, özellikle akademik felsefe açısından, birbirleriyle hemfikirler, birbirlerine değer veriyorlar ve çiçek giymeyi umursamıyorlar ... Bütün bunlar sadece edebiyatçılar arasında bir eğlence ve keyif. Herhangi bir faydacı amaç içermez.

Aslında kadim insanlar önsözdür, asıl niyet hakkında konuşursanız, kabaca iki tane vardır:

İlk olarak, içtenlikle tavsiye ederim . Bu, okuduğunuzda, ya orijinal eserin temasından etkileneceğiniz ya da yazarın gerçek hislerinden etkileneceğiniz anlamına gelir, böylece kalbinizi hissedersiniz ve kaleme düşersiniz - ya da başka bir anlayışa sahip olursanız, konuyu yeni fikirler bulmak için kullanmak için kullanın; Gizli ve incelikli. Ancak ne olursa olsun, önsöz, samimi bir tanıtım amacıyla insanları dünyaya uyarmak içindir. Ouyang Xiu'nun "Beş Hanedanın Yeni Tarihi: Vekil Memurların Biyografisine Önsöz" adlı eserine bakalım. Ouyang Xiu "Beş Hanedanın Yeni Tarihi" ni derlerken, Tang Zhuangzong'un sonunda ülkesini kaybettiği ve aktörler lehine hayatını kaybettiği "Oyunculuk Görevlilerinin Biyografisi" nde yer alan tarihsel gerçeklerden derinden etkilendi ve "üzüntü ve çalışmanın ülkeyi canlandırabileceği ve Yiyu'nun da yok olabileceği" sonucuna vardı. Ben de bu önsözü bu biyografiden önce yazdım. Bu önsöz kısa olmasına rağmen, sonraki nesiller tarafından büyük saygı görüyor. Qing Hanedanı yazarı Shen Deyi, "Beş Hanedanın Tarihi" ndeki ilk metin olan "Tarihi Kayıtların iliği" için övdü. Hatta yazar böyle bir önsöz ekledi, Ne "Beş Hanedanlığın Yeni Tarihi" ne bir ek, ne de tarih kitaplarını derlemek için gerekli bir formül ... Yazmanın nedeni gerçekten sadece yazarın düşünceleridir. Buna benzer olarak, Han Hanedanlığı'nda Liu Xiang'ın "Savaşan Devletler Politikası Önsözü" var. Rapora göre Liu Xiang, "Her kitap Xiang Fu tarafından yazılmıştır, anlamı özetlenmiştir, kaydedilmiş ve oynatılmıştır" emrini verdi. Bu önsöz onlardan biri. Bu önsöz, "Zhan Guo Ce" nin küçük bir alanda harmanlanmasının genel durumunu sadece kısaca açıkladı, ancak ana alanda, Batı Zhou Hanedanı'nın yükselişinden Qin Hanedanlığı'nın düşüşüne kadar olan tarihsel değişimler, Qin Hanedanlığı'nın düşüşünün tarihsel derslerini özetlemeye odaklandı. Bu önsöz aracılığıyla imparatora, hükümete fayda sağlamayı amaçladığı tarih ve toplum görüşünü açıkça ifade etti.

İkincisi, talebi bir önsöz olarak miras almak ve sadece edebi arkadaşlar arasındaki bir tür dostluğu yansıtıyor. Bu tür bir önsöz çok popülerdir ve çoğunlukla alt gruplarda görülür. Örneğin, Wang Siren'in "Wang Jizhong'un On Türünü" (Zhejiang Antik Kitaplar Yayınevi, Ocak 2010) Ming Hanedanlığından Wang Siren'in toplam 148 çeşitli önsözü, seyahat notu ve çeşitli notlarını içeriyordu. Bunların arasında çeşitli önsözler 97, yani tüm kitabın yaklaşık üçte ikisini oluşturuyordu. Bu önsözler arasında, "Tang Ci Chronicles'a Önsöz", "Coğrafi Xuanzhu'ya Önsöz", "Quan Shi Ji Ming Önsözüne Önsöz", "Dongpo Sağlık Bakımı Koleksiyonuna Önsöz" ve diğer önsözler, Jia Yi ve Li'nin önsözleri dışında He ve Xu Wenchang gibi birkaç makale seleflerinin denemeleri için yazılmıştı ve diğerlerinin çoğu eski ve yeni bilgiler için yazılmıştı. Onun tarafından yazılan bu çeşitli önsözler, kesinlikle "Bay Haohao" nun "sosyal denemeleri" ne de köyün ağzındaki deyimler değil, çoğu bölüm kişilik ve edebi yetenekle yazılmış, birçok bölüm yasaklanamaz. Festivalde insanlar avuçlarını okşuyor ve çığlık atıyor. "Yang Lingran Xiuyetang Koleksiyonuna Önsöz" deneyin. Makale açılır açılmaz yazar şunları yazdı:

Yelang'ın kocası Yang Lingran çıktı, aniden bir kaş dağı gibi yükseldi, aniden mavi ve bir süre miasma kinoa ateşine dönüştü.

Jest tepeler ve uçurumlar gibidir ve ilk kazanan olur. Sonra şöyle yazdı:

Çözümü aldıktan sonra, Jinggu'yu kaldırdı, Jingxiang'a gitti, Yanzhao'ya girdi ve Wei Kejiao'yu aldı. Wu Hui ve iki veya üç boksun Central Plains'i yatay olarak kontrol edilemez. Yalın ve açık sözlü olmanın amacı olan Xuanfei tek başına kararnamesinin çoğu, çoğunlukla Yin'e gönderilir. "Erik Sor", "Kaplanı Vurmak", "Sıcağı Rahatlatmak", "Pınarı Dinlemek", "Toz Kokulu", "Zepan" gibi şiirler var ve genel başlığı "Xiuyetang Koleksiyonu". Prens mutlu bir şekilde okudu ve şöyle dedi: Ejderha kayıtsız, yaşlı turna avluda yaşamıyor, kalbi kibirli ve kibirli vücudu da yetenekli. On fitlik gökyüzü için uğraşırken toprağı bir fit genişletmek daha iyidir; on bin millik diyar için çabalarken kalbi bir fit genişletmek daha iyidir. İyilik güzel ve vahşidir!

Daha sonra makale "vahşi" kelimesini yakaladı ve onu yaymak için momentumdan faydalandı. Şiir "gökyüzünü ve bulutları yatay ve yatay olarak kaydırmalı, dağları düzenlemeli, kuşları ve balıkları göndermeli" ve sonra öne sürmeli: vahşi "cennet ile yer arasındadır". Büyük tarih, bu yalnızca büyük bir yazar, gizli ve düşünceli olan bakış açısını takdir edebilir ve tadını çıkarabilir.

Wang Jizhong, şiirleri ve denemeleri için her zaman canlılığı ve doğallığı savundu.Bu koleksiyonda, sadece "kayıtlar" canlı bir şekilde yazılmıyor, aynı zamanda bu "önsözler" de "canlı". Görünüşe göre canlı ve lezzetli olan bu tür bir önsöz, onu okumak için çok güzel!

Elbette Wang Siren'in sözleri, Wenli Yimao'nun önsözü gibi şeyler var, eski çağlardan beri örnek sıkıntısı yok, şimdilerde bile ara sıra görülüyor. Hong Kong akademisyeni Chen Fangzheng'in "Miras ve İsyan: Batıda Neden Modern Bilim Göründü" adlı kitabına bir göz atın Kitap Yu Yingshi'nin uzun bir önsözüyle başlıyor. Tam metin, hem içe dönük hem de zamandan bağımsızdır. Dedi ki: "Aslında bu kitabın konusuyla ilgili bağımsız bir araştırma yapmayı planladım. Biraz alırsam, Kurucunun temel tezi ile doğrulayabilirim. Bu, arkadaşlarımın akademik çalışmaları için önsöz yazma alışkanlığım. Birbirimizden öğrenmek çok eğlenceli. Ama maalesef diziyi tam hastalık anında yazmaya başladıktan sonra, enerjim kitabı yayınlayıp sağdan sola toplayabileceğim duruma gelmedi, bu yüzden orijinal fikrim revize edilmeli. Burada. Önsözde, bu kitabın okuyucularının yardımı için iki noktayı belirtmek istiyorum: Birincisi, bu kitabın doğasını ve özel önemini açıklayın; ikincisi, Mencius'un kitabını okumak "kişiyi tanımamalısınız" ilkesine dayanmaktadır. Bu kitabın yazarına kısa bir giriş yapın. "Önsöz," Miras ve İhanet "kitabıyla yakından bütünleştirilmiştir ve kitaptaki söylem ile Needham'ın görüşleri arasındaki farklılıklar hakkındaki kendi görüşlerini ifade eder. Bir taslak ve yol gösterici olduğu ve okuyuculara tavsiyelerde bulunduğu söylenebilir. Bu kitap, "modern bilimin neden Çin yerine Batı'da ortaya çıktığı" sorusuyla ilgili araştırmanın önemi hakkında bir anlayışa sahiptir. Hepimizin bildiği gibi, bu önsözün yazarı Yu Yingshi, Çin ve Batı bilgisini öğrenmiş bir bilim insanıdır, dediği gibi, her zaman insanlar için önsözler yazar ve bu kadar zor olsa da, kalemini yazmadan önce biraz "bağımsız araştırma" yapması gerekir. Gösteriyi ön plana çıkaran kişi gerçekten farklı. Önsözü Bay Yu'nun tavrıyla işleyenler, hala Chen Jiaying ve Gao Yi'nin önsözüne sahipler. "Yunanistan bir mucize" Hamilton'un Chen Jiaying tarafından yazılan ünlü eseri "The Spirit of Greece" tarafından yazılmış, Ge Haibin tarafından çevrildi, "İnsanlığın Kısa Tarihi" nin Çince çevirisi, Pekin Üniversitesi Tarih Bölümü'nden Profesör Gao Yi, İsrailli tarihçi Harari tarafından yazılmıştır. Yaptığım "Tavsiye Önsözü", okuduktan sonra insanlara büyük fayda sağlayabilecek çok okunabilir, samimi şaheserler.

Görüldüğü gibi, önsöz bir kitap için tamamlayıcı bir dil olsa da, yazının formalite icabı olmaması gerekir. Önsöz küçük olsa da yazarın geniş ve dar yapısını, öğrenmenin kalınlığını ve yazma becerisinin üstünlüğünü de gösterir. Bu nedenle, eski zamanlarda bu alimler önsözler yazdılar, sadece başkaları tarafından emanet edilmiş olsalar bile, hayatlarında öğrendiklerini göstermek için ellerinden geleni yapmak zorunda kaldılar ve hikayeye cevap vermeye cesaret edemediler. Özellikle akademide oldukça prestijli olanlar, akademik fikirler işin içine girdikten sonra, hepsinin net bir tavrı var ve kesinlikle konuyla ilgilenmeyi reddedecek, hatta boyun eğecekler.

Çin Cumhuriyeti'nde böyle bir geçmiş var. Şubat 1934'te Guo Shaoyu, Hu Shi'den "Çin Edebiyat Eleştirisi Tarihi" için bir önsöz yazmasını istedi. Bu kitap edebiyat eleştirisinin tarihini anlatırken, insan çizgisine veya zaman düzenine dayanan geleneksel anlatım yöntemini kırıyor, "probleme dayalı" bir yazı stilini benimsiyor ve edebiyat eleştirisi tarihini edebi kavram evrimi dönemine ayırıyor. , Edebiyat kavramı restorasyon dönemi ve edebiyat eleştirisinin tamamlanma dönemi. Ancak Hu Shi bu aşamaya katılmadı. Bu nedenle, önsözde, Guo Shaoyu'nun "malzeme toplamada en gayretli" olduğunu doğruladı ve ayrıca kitabın "insanlara Çin edebiyat teorisinin son bin yıldaki evriminin izlerini anlamalarını sağlayabileceğini" yorumladı. Açıkça konuşmak uygun değil. Böyle bir önsözle karşı karşıya kalan Guo Shaoyu, doğal olarak bunu kabul edemedi, bu nedenle çalışması daha sonra yayınlandığında, Hu Xu'nun sadece son paragrafını kendi önsözüne dahil etti ve tam metinde Hu Shi'nin önsözünü benimsemedi.

Burada, iki akademik görüşün esasına bakılmaksızın, sadece Hu Shi'nin bir önsöz olduğunu ve başkalarına hitap etmek ve başkalarına iyilik yapmak için akademik fikirlerinden asla vazgeçmeyeceğini söyleyin, ancak bu olsa bile, kendi görüşlerini utanmadan aydınlatır. Önsöz sonunda kabul edilmedi ve kabul edilmedi ve bunu yapmakta tereddüt etmedi. Şüphesiz ki burada insan olma ve yazma vicdanı yatıyor. Böylesine samimi ve açık fikirli bir tutum takdire şayan. Bugün insanların eksik olduğu şey, tam da bu tür bir ruhtur. Görmüyor musunuz, şimdi önsözümüzde çok az "olumsuz" kelime var ve bunu gören hemen hemen tüm insanlar "iyi, iyi". Önsözde birkaç mikro söz olsa bile, ayakkabıyı tırmalamak gibi bir yusufçuk gibi tekrarlanan seyreltme veya bükülme sonrasında yetersiz bir ifadedir. Körü körüne "iyi" diyen bu önsözler için, belki de yazar gerçekten kendi düzeyiyle sınırlıdır ve iyi ile kötü arasında ayrım yapamaz, ancak daha da önemlisi, korkarım ki hala duygular tarafından engelleniyor, çıkarlar tarafından teşvik ediliyor veya duruma yeniliyor, bu yüzden kelimeler yanlış. . Elbette kasıtlı olarak bir geyiğe at olarak gönderme durumu da ayrı bir konudur.

Batı Han Hanedanlığı'ndan bu yana, önsöz adından kaldırıldığında "önsöz" olarak adlandırılır ve ayrıca "başlık", "kayıt" ve "postscript" olarak sınıflandırılır. Önsözün içeriği söz konusu olduğunda, kabaca iki türe ayrılabilir: tartışmacı denemeler ve anlatı denemeleri Bu makalede bahsedilen önsözler, tartışmacı denemelere aittir. Anlatı önsözüne gelince, en saygın önsöz muhtemelen Li Qingzhao'nun "Jinshilu'nun Önsözü" dür. Bu makale Li Qingzhao tarafından kocası Zhao Mingcheng'in "Jin Shi Lu" adlı eseri için yazılmıştır. "Jin Shi Lu" nun içeriğine kısa bir girişin yanı sıra, makale bu kültürel kalıntıların birikimindeki zorluklara ve kaos içinde kaybolma sürecine odaklanıyor Makaledeki acı kelimelerin ötesinde. Bunların arasında, karı koca topladıkları eski kitaplarla ilgili bir bölüm yaptıklarını hatırlatan yazı özellikle canlıdır:

Bir kitap her elde edildiğinde, birlikte harmanlanacak ve tüm bölüm imzalanacaktır. Kitaplar, resimler, Yi ve tripodlar elde etmek ve Shujuan oynamak, kusurları ve hastalıkları eleştirmek. Bu nedenle kağıt mükemmel olabilir ve kaligrafi ve resim tamamlanmıştır. Yu Xingou, yemeğin sonunda salonda oturup çay pişireceğini, bir yığın kitabın geçmişine atıfta bulunarak, belirli bir kitabın belirli bir cildinin ilk birkaç satırında bir şey olduğunu ve kazanan ya da kaybeden olup olmadığını söyleyerek çay içeceğini kuvvetle hatırladı. Kızarttım ve güldüm, çay ters dönene kadar içemedim ve memleket olmak istiyordum! Bu nedenle, zorluklara ve yoksulluğa rağmen, boyun eğmez.

İki kişinin yaşam tutkusu açıkça kağıt üzerinde. Bu önsöz, "Jin Shi Lu" ile birlikte bir klasik haline geldi. Buna ek olarak, Du Mu'nun Tang'ın sonlarındaki "Li Changji'nin Şiir Şarkılarına Önsözü" ve Wen Tianxiang'ın Song Hanedanlığı'nın son dönemindeki "Post-Preface to Guide Records" hem anlatı öncesi hem de sonrası anlatımıdır, ancak bunlar genellikle anlatı önsözleri olarak sınıflandırılır.

Uzun zamandır önsöz yaygın olarak kullanıldığı ve uzun süredir var olduğu için içerik ve biçim olarak genişlemektedir. Şimdiye kadar görülebilen önsözlere bakılırsa, ilk başta genellikle kitabın sadece önsözü veya postscriptiydi, daha sonra tek bir makalenin ve tek bir şiirin "konu önsözü" vardı. "Sıradan insanlar başkalarına para bağışlar" ın eski anlamı, akraba ve arkadaşların uzaklara seyahat etme alışkanlığını uyandırdı ve kültürel insanlar ayrılmak ve sözler vermek istiyor, bu nedenle "önsöz vermek" yeniden ortaya çıktı. Zeng'in önsözü ile ilgili olarak, ilgili bilim adamlarının araştırmalarına göre, daha öncekiler Fu Xuan'ın "Zeng Fu Feng Ma Jun'a Önsöz" ve Penny'nin "Zeng Er Li Lang Şiirlerine Önsözü" idi, sadece iki veya üç son derece kısa. Sadece bir cümle. Başlangıçtaki hediyenin önsözünün, içerik olarak sadece birkaç kelime ayrılıktan ibaret olduğu görülebilir. O zamandan beri, Zeng'in önsözüne yavaş yavaş "Meng Dongye Gönderilmesine Önsöz" ve "Dongyang Atını Hayata Göndermeye Önsöz" gibi anlatı öğeleri eklendi. Tang Hanedanlığı'ndaki Han Yu sayesinde Zeng Xu'nun içeriği büyük ölçüde genişletildi. Geçmişteki "Hediyelere Önsöz" arkadaşlık ve veda duygularının basit anlatımını, "hediyelere yönelik önsözün ideolojik içeriğini büyük ölçüde zenginleştiren ve ayrıca yazılı olarak esnek ve çeşitli olan fikirleri bildirmek, güncel olayları tartışmak, kucaklamaları zikretmek ve erdemleri ikna etmek" şeklinde genişletti (Chu Binjie "Eski Çin Tarzına Giriş"). Bu sadece biçimsel içeriği zenginleştirmekle kalmaz, aynı zamanda biçimselliğin kendisini biçim olarak daha olgun hale getirir.

Ek olarak, önsöz "diğer önsöz" ve "öz önsöz" olarak ikiye ayrılmıştır. Adından da anlaşılacağı gibi, sözde "kendi kendine önsöz", kişinin kendi yazılarına bir önsöz yazması, kişinin yazmanın kökenini, niyetini ve sürecini, ayrıca yazı sırasındaki duygu ve düşüncelerini tanıtmaktır. Masamda Pekin Üniversitesi Çin Bölümü profesörü Li Ling'in kendi açıklamalı albümü olan "Küçük Karakterler Bai Lao" adlı bir kitabı var. Bu kitap, her yeni kitap 30 yıldan fazla bir süre sonra çıktığında Li Ling tarafından yazılan önsözleri içerir. Li Ling hiç kimseden önsöz yazmasını istemedi ve önsözü istisnasız yazdı. Artık bu önsözler tek bir bölümde derlendiğine göre, sadece "akademik tarih" tadı değil, aynı zamanda yazarın farklı dönemlerdeki akademik düşüncesinde meydana gelen değişiklikleri de yansıtıyor. Öyleyse, bu "kendi kendine sipariş edilen koleksiyonun" önsözünü kim yazmalı? Bu kitabı açtığımda, kitabın arkasında Meng Fanzhi tarafından yazılan bir "postscript" gördüm. Meng Fan'ın insanları kimler? Postscript'i okuduktan sonra, Li Ling'in öğrenci arkadaşı olduğunu anladı. Bu biraz şaşırtıcı. Akademide hatırı sayılır bir prestije sahip tanınmış bir bilim adamı olan Li Ling, onun için bir ek yazı yazan eski bir asistan olduğu ortaya çıktı. Gerçekten de ünlü yazarların kitap yayınlamaları ve sonraki çalışmalara önsöz olarak karşı çıkmaları çok enderdir, çünkü bu, mevcut ilgi ilkesine aykırıdır.

Söylemeye gerek yok, artık birileri önsöz yapmaya davet edildiğine göre, ünlü sanatçıların tanınması amacına ek olarak, ticari kaygılar da var. Bu nedenle kitabın başındaki önsöz, kitabın sonundaki postscript ve hatta ek "kuşak" ünlüleri "yüzlerini göstermeye" davet etmeli ve ürünlerin dikkatini ve satışını artırmak için ünlü efektleri kullanmalıdır. Bu nedenle kitaptan önce gelen önsözler, zaman zaman piyasadan gelen bağırışları duymamıza izin veriyor. Modern pazarlama konseptinin önsözdeki baskısı da burada görülebilir. Bir önsöz yapmaya davet edildiğinden, davetlinin elbette "cennetten güzel şeyler söylemesi" ve abartmakta tereddüt etmeden bile yazarı ve bu kitabı övmek için elinden gelenin en iyisini yapması gerekiyordu. Ön yüzün itibarı ne kadar büyükse, tanıtım etkisi o kadar iyi olur. Bu nedenle, bir önsöz genellikle çok paraya mal olur, ancak para için mükemmel bir değer olarak kabul edilebilir.

Tabii ki, paraya göz dikmeye istekli olmayan ahlaki yaşlılar da vardır, bu yüzden sadece insanların emirlerini dinler ve başkaları için "şekerleme" yaparlar. Ne yazık ki, ahlaki bütünlüğe sahip olmak şöyle dursun, çoğu insan sonuçta hepsi yaşlı değildir, bu yüzden Gu Tinglin'in söylediği gibi, "insanların dertleri insanların düzenidir." Bay Gu, kitapların sıralı olması gerekmediğine inanıyor. "Rizhilu · Yanlış Kitaplara İki Önsöz" başlıklı makalesinde, "Her kitap icat edildi, ancak önsöz de mümkün. İcat edilmiş hiçbir şey yok, ancak Jichengshu'nun yılları çok kötü değil." Zuoqi için de iki alıntı yaptı. Paragraf: Du Mu'nun "Answer to Zhuang Chongshu" dan bir paragraf alıntılandı: "Eski zamanlardan beri denemelerine önsöz koyanlar, sonraki nesillerin ustaları tarafından yazılıyor. Bugün bu hayatta ayaklarımla yaşıyorum. Henüz alınmamış denemelerin önsözünü yapmak istersem, bu imkansız. Ayrıca. "Zhuang Chong bir yaşlı olmasına rağmen, Du Mu bir usta olmadığını, bu yüzden onun için bir önsöz yazmaya yetkili olmadığını söyledi. Bu noktada, Bay Gu sert bir tavırla şunları söyledi: "Bugünün güzel önsözü durabilir." Diğer paragraf, Lou Jian'ın "Yuan Shi Changqing Koleksiyonunun Önsözünü Yeniden Oyma" adlı kitabından bir paragraf alıntılıyordu: "Zuo Si Fu Sandu Başarılı olmak için kendi adınız hakkında pek bir şey bilmiyorsunuz ve Huangfu Mi'nin emrini istiyorsunuz. O bir yazarlık bilginidir ve çoğu başkalarına devretmeleri için emanet edilmiştir. Hepsi adından öğreniyor ve insanların bunu bilmeyeceğinden korkuyorum. Uzun geçmişine gelince, Blok kopyanın hayatta kalanı okunamayabilir.Eğer bir gravür ve yeniden gravür varsa, sıra geri yüklenir.Anlatıma uygundur ve bu nedenle niyet de kullanılabilir.Şimdi anlatıcı geçmişin izini sürmek değil, iyi ile kötüyü ayırt etmektir. İyi şeyler hakkında pek çok söz var, ama onları almadım. Alıntıdan sonra Bay Gu ekledi:" Bugünün iyiliği, eski beşeri bilimler koleksiyonunun önsözü durdurulabilir. " (Yukarıdakilerin tümü Anhui University Press, "Rizhilu" nun Ağustos 2007 baskısından alınmıştır).

Geçmişi ve bugünü düşünmek zor değil. Önsöz önemsiz bir mesele, ama bir kişinin karakterinin üstünlüğünü göstermek için yeterli. Başkalarının kitaplarına önsöz olduğu için her zaman şanslı olan insanlar oldu ve başkaları için önsöz yapanlar da var. Ve kendilerini süsleyenler. Aslında, imparatorun şaheserinin önünde, "önsöz" ne kadar iyi olursa olsun, kalın ya da yılan ayaklarına eşdeğer önsözler bir yana, orijinaliyle aynı olamaz! Ancak bazı eski kitapların orijinal eserlerinin tarihin uzun nehrinde yok edilmiş olmasına rağmen, önsözleri ve postscriptlerinin bugün hala var olduğunu inkar edemeyiz, bunlar oldukça okunabilir ve iyi biliniyor. Bir örnek, Lanting Koleksiyonunun Önsözüdür. "Lanting Ji" artık görülmüyor ve şimdi sadece bir önsöz var - bu, klasik önsözün canlılığı!

Yazar hakkında: Li Hanjun

Li Hanjun çocukluğundan beri kitaplardan hoşlanıyor, ancak çok okuyor ve daha az yazıyor. Uzun, ama birkaç yıllık eğitimli gençlik, birkaç yıllık doktorlar, birkaç yıllık düzenleme, gelgitler ile sürüklenip sürüklenerek. Bir edebiyat görevlisine transfer edildi ve özel düğün kıyafetleri Fang birkaç yıl küçük bir cipte oturdu ve göz açıp kapayıncaya kadar bir çiftlik evi oldu. Böylece tekrar kitap yığınına gömüldü ve Chumo'yu yeniden manipüle etti; kelimeleri rafine etmek için Çince karakterleri kaynattı ve kağıt üzerindeki askerler hakkında konuştu ve onsuz, bir kitapta doğdu.

Geleneksel yıllık gelenek "okulun ilk dersini" açar
önceki
Trafikte bir kadın dans edip trafiği yönetti. İlk başta onun "sağlıksız" olduğunu düşündüm
Sonraki
Köpek suratı, çocuk suratı? Bir tur rehberinin yüzünün değiştiğini hiç görmediniz: alışverişten önce ve sonra iki yüz
Ailede, gerçek mutluluk ya da talihsizlik gösteren aile üyelerinin yüzleri nerede?
Okuldayken öğretmenlerin komik ve aptalca şeyleri hakkında ne hatırlıyorsun?
Çin Bale Dans Dramı "Kızıl Feneri Kaldır" Kennedy Sanat Merkezi'ne geri dönüyor
Büyükbaba, para evinde abaküs ustasıdır ve veba yüzünden bu işi sadece ailesini desteklemek için yapabilir.
Qingdao Pichai Avlusu: Centennial Home'da Yeni Yılı Arıyor
Ortaokuldayken dereyi ilk kez gördüm, memleketimdeki insanlar böyle su kullandığı için gözyaşı döktüm
Pekin: Tapınak fuarını ziyaret edin ve Yeni Yılı tadın
Gençken kapının arkasında bir sepet asılıydı çünkü babam tarafından kovalandım ve bana süpürgeyle vurdum.
Meikai Mevsiminde Baharda Kuşlar Şarkı Söylüyor
Bu müteahhit ve Yunnan'ın gelini şehirde böyle yaşıyor.
İnsanlar o zamanlar yıldızları nasıl kovaladılar? Sanat propaganda ekibindeki hikayeler
To Top