Metin / Mutlu Rüzgar
Jin Yongun 15 romanında pek çok yabancı var. Asyalılar arasında Moğolistan, Kuzey Kore (Koryo), İran ve Brunei var ve Avrupalılar arasında İngiltere, Rusya ve Portekiz var ama Japonca ve hatta Japonya kelimesi bile yok. Ortaya çıktı.
Resim: Hong Kong ve Tayvan dövüş sanatları romanlarında Japon Ronin büyük bir satış noktasıdır
Çağdaş dövüş sanatları romanları Üç Silahşörler ile karşılaştırıldığında, Gulong romanlarında "Chu Liuxiang Efsanesi" ndeki Tianfeng Shiro ve Wuhua gibi birçok Japon usta vardır ve Japon kılıç tekniği "rüzgara karşı yarma" da okuyucuları etkilemiştir. Liang Yusheng'in romanlarında ayrıca Fusang ustaları da vardır: "The Fate of the Dragon and Phoenix" ve "The Demon of the Wisdom" da Mou Shijie. Ve her tür dövüş sanatları filminde, asi Japon Ronin büyük bir satış noktasıdır.
Fotoğraf: Wuxia Romanlarında Üç Silahşör Jin Yong Gulong Liang Yuyu
Öyleyse neden Jin Yong'un romanlarında Japonların yarısı yalnız değil?
Birincisi, çok büyük bir kültürel boşluk var.
Jin Yong, Kılıçlar ve Düşmanlık Kitabı'nın Japonca versiyonunun önsözünde şunları yazdı: "Çinli şövalyelerin temel fikirleri Japon" Bushido "dan farklıdır.
Japonya'daki samuraya "hizmetkar", efendiye kesinlikle itaat eden sadık bir hizmetkar ve kişisel sevgi ve duyguları bastıran kişi denir. Japon kültüründeki "şövalye adam", boştaki gangster veya sadece yeraltı dünyasıdır.
Resim: Japon samuray ve Çinli şövalyelerin yapacak hiçbir şeyi yok
Jin Yong'un eserlerindeki kahramanlar, ülkeye ve halka hizmet eden kahramanlardır ve tüm kişisel duyguları olan özgür adamlardır. Yaratıcı fikirler ve rol düzenlemeleri açısından böylesine büyük bir kültürel engelle, Çin'e sözde bir "Fusang okulu" usta gelirse, kesinlikle olağandışı bir şekilde yersiz olacaktır. Basitçe yazmamak daha iyidir.
İkincisi ve en önemli nedeni: Jin Yong'un Japonya'ya karşı hem ulusal hem de ailevi nefreti var.
Resim: Jin Yong'un romanları Japonları reddediyor
Jin Yong, 1924'te Zhejiang Eyaleti, Haining'de doğdu ve Japonların Çin'i işgalinin acısını yaşadı. 1990'larda Jin Yong ve ünlü Japon yazar Daisaku Ikeda şunları hatırladı: "Japon ordusu memleketimi işgal ettiğinde on üç yaşındaydım. Ortaokul ikinci sınıftaydım. Okul kaçarken etrafta dolaştım ve askeri eğitim aldım. Savaş sırasında annem tıbbi bakım eksikliği nedeniyle öldü, savaş ülkeme, halkıma ve aileme büyük zarar verdi.Ailem aslen oldukça zengindi ama ev Japon ordusu tarafından yakıldı. Guang. Hem annem hem de en sevgili kardeşim savaşta öldü. "
Fotoğraf: Jin Yong'un Eski Konutu, Haining, Zhejiang
Jin Yong, içe dönük bir ihtiyar, bu sözler çok açık ama bu, ülkenin boyun eğdirilmesi, ailenin yok edilmesi, annenin ve erkek kardeşin kaybedilmesi nefretidir.
Jin Yong ayrıca Direniş Savaşı sırasında en çok etkileyen iki şey olduğunu hatırladı. Önce Japon ordusu tarafından atılan bir bomba kendisinden çok uzak olmayan bir yerde patladı, yere düştükten sonra yanına makineli tüfek mermileri çarptı, uçak uzaklaştığında yanında burnu kanlı iki ceset gördü. . Diğer zaman, Japon ordusunun Zhejiang, Quzhou şehrine veba virüsü attığı zamandı. O sırada Quzhou Orta Okulunda liseye gidiyordu. Veba Quzhou Şehrinde yayıldı. Sayısız ölü vardı ve durum korkunçtu.
Resim: Jin Yong'un Japonya'da yayınlanan romanları
Böylesine ağır ve derin bir hafızayla Jin Yong'un romanlarına Japon ustaları eklemesi gerçekten imkansız.
Referans: "Jin Yong ve Ikeda Daisaku Arasında Bir Diyalog"