"Godot'yu Beklerken" biz insanların nereye gideceğini gösteriyor

Kolay Kılavuz'un iyilik dersleri için hazırlanan notları

"Roman biçimlerindeki roman ve dramatik çalışmaları nedeniyle, modern insanlar yoksulluktan heyecanlandı." Bu cümle, 1969'da Samuel Beckett'in "Godot'yu Beklerken" adlı senaryosuyla Nobel Edebiyat Ödülü'nü kazandığı zamandı. Değerlendirme alındı. 2019, bu büyük İrlandalı oyun yazarı, romancı, şair ve absürt dramın temsilcisinin ölümünün 30. yıldönümü. Beckett'in bir dizi mükemmel oyunu, absürt dramanın klasik eserlerini yeniden üretmek için yeniden düzenlendi ve aynı zamanda bir dünya edebiyatı haline geldi. Ve tiyatro insanları için büyük bir olay.

"Godot'yu Beklerken", Beckett'in en temsili tiyatro çalışmasıdır. 1953'te Fransa'daki ilk gösterisinden bu yana, sayısız ülke tarafından çeşitli dillere çevrildi ve tüm dünyada gösterildi. Ancak, hemen hemen her yerdeki performanslar tuhaf bir durumla karşı karşıya. Seyirci, anlayamadıklarını belirterek grup halinde ayrıldı ve geri kalan seyirciler oyunun ihtişamını ve başarısını övdü. Pek çok insan bu etkinin Beckett ve "Godot'yu Beklerken" cazibesi olduğunu düşünüyor.

Ve Mayıs 2019'da, Fransız Midnight Press ("Waiting for Godot" un telif hakkı sahibi) tarafından onaylanan "Waiting for Godot" un tek Çince versiyonu, Xinchan Tiyatro Merkezi'nin yönetmeni Yi Liming tarafından yeniden derlendi ve prömiyerini yaptı. Orta tiyatroda. Beklenmedik olan ise, muğlak ve anlaşılmaz çalışmasıyla her zaman meşhur olan bu eserin Çince versiyonunun üç performansa sahip olmasıdır: Mekanlar dolu ve bilet bulmak zor. Üç saatlik performans sırasında seyircilerden zaman zaman kahkahalar yükseldi. Gösteriyi izlemeye gelen yabancı oyun yazarları bile Çinli izleyicinin senaryoyu anlaması ve tepkisi karşısında şok oldu.

Öyleyse, Yönetmen Yi Liming, dil ve kültür ayrımı altında Çinli izleyicilerdeki belirsiz, sıkıcı ve ezoterik "Godot'u Beklerken" klişesini yıkmayı nasıl başardı? 16 Haziran öğleden sonra, Favor Lecture, Yi Dao'yu bu çalışmanın prova sürecini ve başarılarını okuyucularla ve arkadaşlarla yüz yüze yorumlaması ve bizi drama ustası Beckett'e götürmesi için Beiqing Binası'na davet etti.

Konferans sitesinde Yidao, Beckett ve "Godot'yu Beklerken" hakkında güzel sözler söylemekten çekinmedi. "Harika" ve "mükemmel" gibi sıfatlar defalarca ortaya çıktı. Yidao'nun konuşmadığı zamanlarda ciddi bir baskı duygusu var ama oyun hakkında konuşmaya başladığı sürece, hemen heyecanlı bir "drama salağı" oluyor ve senaryonun uyarlanması ve provası hakkında bizimle içtenlikle paylaşımda bulunuyor. Ayrıntılı olarak, bazı konular söz konusu olduğunda, konuşmak ve dans etmek daha da hızlıdır, bu da herkesin dikkatle dinlemesine ve bilerek gülmesine neden olur. İki buçuk saatlik dersten sonra, herkes geri döndüklerinde onu dikkatlice sindirmeleri gerektiğini hissetti ve bu yıl Kasım ayında yine orta tiyatroda "Godot'yu Beklerken" in Yidao versiyonunu görmeyi dört gözle bekledi.

Ve Yidao bize şunu da önerdi: "Eğer" Godot Bekliyor "u gerçekten anlamak istiyorsanız, bir yandan orijinali okumalısınız, öte yandan ona belirli kişiler ve şeylerle sınırlı değil, daha yüksek bir perspektiften bakmalısınız. İnsanoğlunun daha geniş bir evrende karşılaştığı sorunlara bakıldığında, daha ilginç hale gelebilir. Bu aynı zamanda "Godot'yu Beklerken" konusundaki en derin ve en büyük deneyimim.

Çevirideki fark, senaryonun anlaşılmasını zorlaştırıyor

2019, Beckett'in ölümünün 30. yıldönümü, ancak "Godot'u Beklerken" in Çin versiyonu, proje başladığında "hediye" katmanını düşünmedi. Yönetmen Yi, bu dramanın ilk planlamasının ana sebebinin o dönemde Xinchan Tiyatro Merkezi'nin Çin-Fransız tiyatro bağlantı projesi olduğunu ve Beckett'in Fransızca yazdığı "Waiting for Godot" un her zaman önemli bir Fransız drama temsili çalışması olduğunu söyledi.

"Aslında, 2016 yılında" Godot Bekliyor "u düzenliyoruz ve Fransız uzmanları bizimle çalışmaya özel olarak davet ettik, ancak yalnızca iki aylık kuyrukta bekledikten sonra artık çekim yapamayacağımı anladım. Benim yüzümden Şu anki Çince metnimizin orijinal eserin yorumlanmasında birçok sorunu olduğunu fark edin.Uzmanlar davet etsek ve İngilizce ve Fransızca metinleri karşılaştırsak bile, aslında Fransızca ve İngilizce metinler arasında farklılıklar var, bu nedenle bu çeşitli farklılıklar, Sonuç olarak, oyuncularımız, hatta yönetmen bile oyunun satırlarının ardındaki tüm arka planı ve anlamı gerçekten anlayamadı, yani ben oyunu tam olarak anlamadım. "

Dolayısıyla geçen yıl Kasım ayında oyun yeniden başladığında yönetmen Yi Liming'in yaptığı ilk şey çeviriydi. "İngilizce metne dayalı çeviri yapıyoruz ve aynı zamanda Fransızca metindeki bazı kavramlar üzerinde araştırma yapıyoruz." Çeviri sürecinde, şu anda Çin'de bulunan iki Çince çeviriyle ilgili birçok sorun olduğunu gördük. "Şu anda Çin'de iki Çince versiyon var, biri İngilizce metne dayalı olarak Bay Shi Xianrong tarafından çevrildi, diğeri ise Fransızca metne dayanarak Bay Yu Zhongxian tarafından çevrildi. Prova için kullandığımız versiyon, üçüncü Çince versiyonu olarak kabul edilen kendi tercümemizdir. Eh, bu sürüm önceki iki sürümün iyi noktalarını özümsedi ve yanlış olanları ayarladı. Aslında, performansın sonuna kadar hala sorunları buluyorduk ve sıralama sürecinde senaryoyu ayarlıyorduk.Gelecekte senaryoyu da ayarlayacağım. Performansın bu versiyonu derlendi ve daha fazla kişinin "Godot Bekliyor" üzerinde çalışırken kullanması için yayınlandı.

Yidao, ilk iki Çince metnin sorunlarını açıklamak için özellikle birkaç örnek kullanıyor. "Örneğin, tüm senaryonun ilk satırında, Estragon 'Yapacak bir şey yok' dedi. Bu cümle Shi ve Öğretmen Yu tarafından anlamsız olarak çevrildi, ama aslında "Godot Bekliyor" u okursanız, bu cümlenin "Godot Bekliyor" daki en önemli cümle olduğunu göreceksiniz. Bu cümlenin parlaklığı, Beckett'in Faust'a akıllıca bağlı olmasıdır. Erdemin sorunu, insanlığın doğuşundan beri yaratılan tüm bilgileri kullanmamızdır, ancak aslında şu anda karşı karşıya olduğumuz sorunları çözemez ve faydasızdır.Bu nedenle, performansın versiyonunda 'yapılacak bir şey yok' ifadesini tercüme ettik. Her şey boşuna. Bu, senaryodaki Vladimir'in bir sonraki cümlesiyle de eşleşebilir, "Hayatımdayım, sadece buna inanmak istemiyorum." Buradaki "o", "Yapılacak bir şey yok" anlamına gelir. Bu cümlede Vladimir, her şeyin boşuna olduğuna inanmak istemediğimi, çünkü hala denemediğim birçok şeye sahip olduğum anlamına geliyor.Neden buna inanayım ki, mücadele etmeye ve savurmaya devam edeceğim. "

Bu açıklama noktasında Yidao, herkesin "Godot'yu Beklerken" hakkındaki en doğrudan sorusunu daha da atıyor, bu senaryo tam olarak neyi ifade etmek istiyor? İki evsiz adamın, anlamsız bir yerde, hayatın saçmalığını temsil eden, açıklanamayacak kadar anlamsız kelimeler söylediği doğru mu? Aslında, bazı insanların okuduktan sonra birçok satırın anlamsız olduğunu düşünmesinin nedeni, onu gerçekten anlamadıkları veya Beckett'in mükemmel yazma yöntemiyle kafalarının karıştırılmış olmasıdır. "Beckett'le ilgili harika olan şey, yazılarında insani gelişimin tüm tarihine nüfuz eden çok sayıda metafor ve imalar kullanması ve ifade etmek istediği şey belirli bir zaman noktasındaki belirli insanlar ve şeyler değil, ancak Bu, birisinden beri meydana gelen tüm sorunları, her birimizin karşılaştığı sorunları, nereye gittiğimizi tartışmakla ilgilidir ve bu, "Godot'u Beklerken" formatıdır.

6 aylık prova sırasında zamanımın çoğunu kültürel araştırmalarla geçirdim

Yidao'nun alıntıladığı çeviride problemleri olan bir başka cümle de Baker'ın yazdıklarının bir özelliğini göstermektedir. Lucky Guy ile Pozo arasındaki konuşmada Pozo, şanslı adamın kendisini hesapladığını söyledikten sonra hemen "Jüpiter'in oğlu Atlas" dedi. Mevcut Çince metnimizde bu cümle İlk bakışta hiçbir ipucu kalmayınca yapılan yorum, "Atlas, Yunan mitolojisinde bir karakterdir. Ana tanrı Zeus'a direnemedikten sonra, başı ve elleriyle gökyüzünü tuttuğu için cezalandırılmıştır. "Yi Dao, bu tür açıklamaların tamamen Yunan kültürel geçmişine ilişkin bilgi eksikliğinden kaynaklandığına ve ilgili kültürel geçmişe sahip olmayan okuyucuların ve izleyicilerin de ilgili kültürel geçmişe sahip olmadıklarında doğal olarak bu cümlenin anlamını hiç anlamayacaklarına işaret etti.

"Bunu daha sonra da anladık. Bu cümlenin üç kelimeyle bir hikaye anlattığı ortaya çıktı. Bu aslında eski Yunan mitolojisindeki" Hesperides'in Altın Elması "hikayesinde bir olay örgüsü. Herkül O Lacles, Jüpiter'in en büyük oğluydu ve o sırada yüz başlı bir ejderhanın koruduğu kutsal bahçeden altın elma toplaması istendi ve zorlukların ardından Herkül Atlas'ın mavi gökyüzünü taşıdığı yere geldi. Ve yakında altın elmaların kutsal bahçesi var. Prometheus'un önerisi üzerine Herkül, Atlas'ın altın elmaları toplamasına yardım etmeye karar verdi ve geçici olarak onun yerine mavi gökyüzünü koydu. Ama Atlas onu aldığında Altın Elma'dan sonra artık Qingtian'ı taşımak istemediğini söyleyen Herkül, Atlas'ı kandırmak için bir numara yaparak Qingtian'ı tekrar taşımasına izin verdi ve Altın Elma ile hızla ayrıldı. . Bu yüzden bu, "beni sayıyorsun" cümlesinin ilk yarısının anlamına karşılık geliyor. "

Bu örnek aracılığıyla, "Godot'yu Beklerken" i anlamak için, önce çok zengin bir Batı kültür bilgisine sahip olmamız gerektiğini bulmak zor değil. Aslında bu, yönetmen Yi Liming'in provası sırasında da önemli bir duygu. Yidao, ekibin altı aylık provası sırasında çoğu zaman aslında kültürel araştırma yaptığını söyledi. "Yönetmen için en büyük zorluk aslında oyuncular. Savaş için görevlendirecek oyunculara ihtiyacınız var, ancak öncül, oyunculara iyi bir gösteri anlatabilmeniz gerektiğidir, böylece neden bu şekilde böyle bir söz söylemeleri gerektiğini anlasınlar ve prova yapsınlar." "Godot'u Beklerken" in zorluklarından biri, oyuncuların senaryoyu gerçekten anlamasına izin vermektir. Bu nedenle, Paris Üniversitesi'nden uzmanları size antik Yunan kültürü, modern edebiyat ve modern felsefeden bahsetmeleri için özel olarak davet ettik. Ben de dersleri takip ettim ve öğrenmeye devam ettim. Prova uğruna, Hristiyanlık tarihini ve eski Yunan mitolojisini de yeniden okudum ama sonunda bu çabalara değer olduğunu kanıtladı. Seyircinin tepkisini görmekten çok memnunum ve yabancı uzmanların yorumlarını dinledikten sonra daha da çok duyuyorum. Çok gurur duyuyorum. "

Yi Dao, "Godot'yu Beklerken" in mevcut iki Çince çevirisinin bazı sorunları olmasına rağmen, bunun aynı zamanda çevirmenin o sırada bulunduğu sosyal çevrenin ve yazarın kendisinin de bazı sınırlamalarıyla ilgili olduğunu söyledi. Orijinal metnin metni çevrilir ve senaryoyu anlamak, özellikle Beckett gibi metaforlarla dolu bir senaryoyu anlamak için dramatik bir arka plan gerektirir ve dramatik bir hayal gücü gerektirir.

Atlama diyaloğunun mantığı, "Godot'u Beklerken" kodunu açmaktır.

Yönetmen Yi Liming'in, Beckett'in senaryoda bıraktığı ipuçlarını bulmasını ve Beckett'in benzersiz anlatı yapısını keşfetmesini sağlayan, uzun yıllara dayanan dramatik deneyimi ve sezgisidir. "Beckett'in senaryosundaki diyalog, geleneksel dramalardaki soru-cevap tarzı yerine genellikle sıçrayış ve sınırlıdır. Bu aynı zamanda birçok insanın Beckett'in her zaman yarım cümle konuştuğunu anlamamasına ve hissetmesine neden oldu. Aslında, eğer Dikkatlice düşünürseniz, gerçek sahnelerimizdeki insanlar arasındaki iletişimin sıçradığını ve konuların tekrar tekrar ve hatta çoğu kez trans halinde serpiştirildiğini göreceksiniz.Örneğin, sık sık konuşur ve aniden ' Hey? Nereye gittim? 'Yani, bu diyaloğun mantığını anlamak aslında bu komut dosyasının kodunu açmaktır. "

Beckett bir keresinde "Godot'yu Beklerken" in Fransızca versiyonuna, senaryosuyla ilgili tüm soruların aslında senaryoda cevaplanabileceğini belirten bir mektup ekledi. Yi Dao gülümsedi ve şöyle dedi: "İlk başta bunun Beckett'in gizemi olduğunu düşündüm, ancak senaryoyu dikkatlice inceledikten sonra bulmacalarımın gerçekten senaryoda olduğunu buldum. Ama Beckett asla burada olmadı. Size şu anda cevap vereceğim. Çoğu zaman bir önceki sahnede gündeme gelen sorudur. Cevap, ikinci sahnede özellikle göze çarpmayan bir yerde gizlidir. "

Bu "kodlar" aracılığıyla, Yidao'nun "Godot'u Beklerken" yorumu da daha zengin. Özellikle birkaç karakterin kimlikleri ve birbirleriyle ilişkileri. Örneğin, Estragon ve Vladimir, Yi Dao, Beckett'in aslında bu iki kişiyi tüm insan ırkını, yani insan türünü temsil etmek için kullandığına inanıyor, hatta ikisinden birinin bir insanı, diğerinin bir insanı temsil ettiği bile söylenebilir. Bir kadın, "Bu aynı zamanda ikinci perdede iki kişi arasındaki diyalogdan da anlaşılıyor, çünkü ikinci perdedeki iki kişi daha çok tartışan bir çifte benziyor."

Böyle bir yorum, okurları olay yerinde canlandırdı, daha önce okuduğumuz bazı giriş ve yorumlarda, iki kişi genel olarak "iki yaşlı serseri" olarak anılıyor. Ancak Yi Dao, bu biraz "keyfi" ifadeyi reddetti, çünkü tüm senaryo bu iki kişinin serseri olduğunu asla belirtmedi ve bu iki kişinin çok yaşlı olduğunu açıkça belirtmedi.

Ancak Estragon ve Vladimir arasındaki sohbette, geceleri "çukurda" uyuduklarını biliyoruz, bu yüzden herkesin evsiz olduğunu düşünmesine şaşmamalı. Bu konuda Yidao'nun da kendi görüşü var. "Beckett'in 2. Dünya Savaşı'ndan hemen sonra yaşadığını herkes biliyor, bu yüzden buradaki" hendek "aslında siperlere atıfta bulunuyor ve bu iki insanın durumu aslında" insana benzer ". Burada bahsedilen "hayalet" hali, "hayalet" Batı konseptinde "hayalet" durumudur. Batı, insanoğlunun üç hali olduğuna inanmaktadır: biri yaşıyor, diğeri ölü ama henüz cennete gitmemiş ve üçüncüsü cennete gitmek ya da aşağı inmek Cehennemde hayalet ikinci durumdan bahsediyor. Aslında, Estragon ve Vladimir ilk iki durumu temsil ediyor ve senaryo boyunca bu iki durum sıklıkla değişecek. "

Bu tür bir analiz Yidao tarafından sahne tasarımına da uygulandı. "Dünyanın her yerinde Godot'u bekliyorum, sahnede bir ağaç olacak ama sahnemde ağaç yok. Sahnede sadece bir haç ve ayna var. Bu da benim. Diyalogları aracılığıyla araştırıldılar, aslında bir mezarlıkta konuşuyorlardı. Sözde "söğüt ağacı" aslında mezarlıkta bir haç ve sözde "Bir önceki gün çıplaktı ama ertesi gün yapraklar büyüdü." Batılıların ölüleri anarken genellikle mezarlığa koydukları çelenklerden bahsediyor. "

Pozo ve Lucky Guy için Yi Daoze, onların yönetici sınıfa ve egemen sınıf tarafından kontrol edilen entelektüellere atıfta bulunduğuna inanıyordu. "Önceki yorumlar, şanslı olanların mazlumlara atıfta bulunduğuna inanıyordu, ancak aslında dikkatlice okursanız, Pozo'nun bilgisinin şanslılardan geldiğini söylediğini göreceksiniz, ancak yine de şanslı olanları kontrol etmek için kırbaç kullanmak zorunda."

"Godot'u Beklemek" Tanrı'yı değil, kurtuluşu, yani insanlığın nereye gideceğini gösterir.

Yi Dao, konferansta herkesin "Godot'yu Beklerken" yi belirsiz bulmasının nedeninin, geleneksel tiyatronun doğrusal okuma yöntemine alışkın olmamızdan kaynaklandığını defalarca belirtti. "Aşina olduğumuz şey Ibsen'in dramatik kavramı, yani tipik bir ortamda tipik karakterlerde meydana gelen tipik olaylardır, çünkü bu içsel dramatik konsept Beckett'in oyununa göz yummamıza neden oluyor."

Yidao'nun görüşüne göre Beckett, gerçekçi dramanın yaratıcı yöntemini tamamen belirsizleştiriyor ve belirli bir zaman ve konum kullanmıyor, çünkü Beckett binlerce yıllık insani gelişme tarihini zaman ve tüm evreni de uzay olarak görüyor. "Tüm oyun iki gün bir gece. Aslında antik Yunanistan bir gündü, Orta Çağ bir geceydi ve Rönesans sonrası bir gündü. Günden sonra neyi bekliyoruz? Geceyi bekliyoruz. İnsanlığın tüm gelişim tarihini iki gün ve bir geceye sıkıştırdı ve sonra başka bir geceyle karşı karşıya kaldı. "

Peki Godot'u kim bekliyor? Hiç gelmeyen Tanrı mı? Yi Dao cevap verdi: "Aslında gelmeyen Tanrı değildir ve beklemek Tanrı değildir. Beckett'in vurgulamak istediği şey beklemektir. Ve" Godot'yu Beklerken "aslında senaryonun başında bile dini sorguladı, Beckett Estragon ve Vladimir'in ağızlarından dini sorguladılar. Dört İncil'deki aynı hikâyedeki hırsızların tamamen farklı sonları var, hepsi sahnede, neden farklılar? Açıkçası? İnandırıcı değil. Yani, "Godot'yu Beklemek" Tanrı ile ilgili değil, biz insanların gideceği yer olan kurtuluşla ilgili. "

Beckett'in senaryoya gömdüğü düşünceden bahsetmişken, Yidao duygu doluydu. "Becket'in yazma yöntemi çok hassas. Hatta senaryoda Shakespeare'in" Olmak ya da olmamak "ı bile sorguladı. Örneğin, şanslı adamın Pozo'yu çukurda kurtaracağı monologunda, Kaplanlar arkadaşlarını tereddüt etmeden içgüdülerinden kurtaracaklar ya da burada yapmayı ya da yapmamayı düşünmek yerine doğruca ormanın derinliklerine gidecekler. Bu mantıklı karanlıkta çok uzun süre mi batıyoruz? Şimdi? "Bu düşünceler." Ve bu düşünceler daha sonra Yidao'nun drama kavramına getirildi. Sonunda bize "Godot'yu Beklerken" filmini bitirdikten sonra daha zengin bir drama anlayışına sahip olduğunu ve bu performans versiyonunun Beckett'in "aklın karanlığından" herkese yardım edecek bir köprü haline geleceğini umduğunu söyledi. Drama için daha fazla olasılık bulmak için içsel bilgi ve deneyimden uyanın, böylece drama insanlara zorluklarla yüzleşmek için daha fazla cesaret verebilir.

Metin / Muhabir Zhang Yanyan

Yerinde fotoğrafçılık / Tercih edilen üyeler Hareketsiz fotoğrafçılık / Ruan Xudong

Bu tercih edilen ders faaliyeti, Orta Tiyatrodan Yang Yun ve Man Ding'in güçlü desteği sayesindedir ve size teşekkür etmek isterim.

Xilin Gol, "e-spor + turizm" in yeni biçimini keşfetmek için ilk otlak e-spor karnavalına ev sahipliği yaptı
önceki
Uzaktaki seferde yalnız savaşın! Taraftarlar Kunshan FC'de 12. oldu
Sonraki
Grup yazın Changning'e geldiğinde, "Matzka" Yuyuan Yolu'nda bir müzik aleti mağazası mı açtı?
Çin Bilimler Akademisi akademisyenleri tarafından atalarımızın otoriter yorumu
Bu gece, Çinli orijinal altın şarkıyı tavsiye ediyor, trafik işine hayır deyin.
BDI endeksi 5 ayda iki kattan fazla yükseldi ve kuru yük taşımacılığı parlak bir anda başladı
Boğulma durumunda bu bilgi hayat kurtarabilir
Okul müdürü övgü dolu! İyi Vizyon için Ulusal Göz Sağlığı Bilim Müzesi! Hakkında bilgi al?
Çin Aşkı: Guangzhou Sanat Müzesi Koleksiyoncusu Tarafından Bağışlanan Lai Shaoqi Resim Sergisi
Shenzhen Metrosu'nun yolcu kodunu kullananların sayısı 20 milyonu aştı ve bunların% 54'ü 30 yaşın altında
Şangay: İnsanların çevre bilincini uyandırmak için sanattan yapılmış atık plastik
Zhilian iç hayalet 160.000 özgeçmişi yeniden satıyor! Aslında Uygulamaya giriş yapıyorum ancak çevrimiçi bir piyango işe alım bildirimi alıyorum
2018'de Çin'in Açık Bankacılığının Gelişim Özeti ve Piyasa Eğilimleri Pudong Kalkınma Bankası, açık bir banka kuran ilk banka oldu
Akciğerleri deldi ve kalpten sadece 2 cm uzaktaydı
To Top