Babil Kulesi'ni yeniden inşa etmek için, insanların dil engellerini aşabilmesi ve küresel bir bağlantı kurabilmesi için Google, kısa süre önce çeviri güncellemelerinde büyük çaba sarf etti.
Google Piksel Tomurcukları
İlk olarak, Google'ın kablosuz kulaklığı Pixel Buds, benzersiz çeviri işlevinin Google Asistan'ı destekleyen tüm kulaklıklarda kullanılabileceğini duyurdu.
Bu, BOSE QuietComfort 35 II, Sony WH-1000XM3 ve Google Assistant'ı destekleyen bir dizi JBL ürününün, çeviri beceri noktasını edindikten sonra kulağımızda çevirmen olacağı anlamına gelir.
Google Pixel Buds çeviri işlevi için dil desteği
Bu özellik, 40 dilde gerçek zamanlı diyalog çevirisini destekler. Kulaklığı taktıktan sonra, kulaklık aracılığıyla Google Asistan'ı arayabilir ve ona "tercüme et" diyebilirsiniz.
Çin'de Google Asistan'ı destekleyen ürünleri kullanan çok sayıda kullanıcı yok, ancak "Google Translate" uygulamasını kullanan çok sayıda kullanıcı olmalı.
"Google Çeviri", Ekim ortasından itibaren kamera çeviri işlevinin Arapça, Tayca, Vietnamca, Hintçe, Bengalce, Gujarati ve Kannada dili olmak üzere 13 dil için arka arkaya destek ekleyeceğini duyurdu , Malayalam, Marathi, Nepalce, Punjabi, Tamil ve Telugu.
Bu güncellemeden sonra, "Google Translate" in kamera çevirisi işlevi 50 dili destekleyecek ve hem iOS hem de Android kullanıcıları güncellemeyi alabilecek.
"Google Translate" in arkasındaki en büyük kahraman makine öğrenimidir. Yapay zeka uygulamasını gerektiren kamera çevirisinde iki adım vardır.
İlk olarak, kamera çevrilmesi gereken metni hedefledikten sonra, Google Translate görseldeki harfleri ve karakterleri tanımak için optik karakter tanıma teknolojisini kullanacaktır. Optik karakter tanıma teknolojisi, görüntülerdeki harfleri verilere dönüştüren bir makine öğrenme sistemidir.
Daha sonra, sinir ağı makine çeviri sistemi, tanınan metni hedef dilin doğal telaffuzuna çevirir. Optik karakter tanıma teknolojisi ve sinir ağı makine çeviri sistemi, Google'ın yapay zeka alanındaki uzmanlığıdır.
Mart 2017'nin sonunda, "Google Translate" in en son sürümü nihayet Çin anakarasında kullanıma sunuldu. Bununla birlikte, Eylül 2016'dan bu yana, Google Translate'in Çince-İngilizce çevirisi resmi olarak sinir ağı makine çevirisi teknolojisini başlattı.
Bu yılın Haziran ayında Google, iOS ve Android'in "Google Translate" e çevrimdışı Nöral Makine Çevirisi (NMT) ekleyeceğini duyurdu. Yani çevrimdışı kaynak paketini indirdikten sonra Google Çevirmenler sadece kelime kelime çevirmekle kalmaz, aynı zamanda yavaş yavaş insan kelimeleri konuşmayı da öğrenirler.
Ayrıca Google Translator'dan eski şiirlerin, haber raporlarının, klasik dizelerin ve günlük ifadelerin çeviri yeteneklerini üç durumda karşılaştırmasını istedik: çevrimiçi, NMT'siz çevrimdışı ve çevrimdışı.
Soldan sağa: Ağ oluşturma, NMT çevrimdışı güncellenmez, NMT çevrimdışı kullanılır
Örneğin, 14 Haziran Xinhua Haber Ajansı'nın "Mayıs ayındaki büyük veriler Çin ekonomisinin sağlam performansını yansıtıyor" başlıklı makalesinin ilk paragrafını çevirmek: "Ulusal İstatistik Bürosu tarafından 14'te yayınlanan veriler, Mayıs ayında ulusal ekonominin genel olarak istikrarlı ve istikrarlı kalmaya devam ettiğini gösterdi. Gelişme eğilimi, üretim talebi temelde sabit ve istihdam artmaya devam ediyor. "
Çevrimiçi Google çevirisinin doğruluğunun hala nispeten yüksek olduğu sonucuna varıldı; Çevrimdışı durumlarda kelimesi kelimesine çeviri sorununu çözmek için NMT eklenmiş olsa bile, Xindaya'dan hala belirli bir mesafe. .
Şu anda, simültane tercümanların işi hala çok istikrarlı. Uzun yıllardır yapay zeka teknolojisine katılan "Google Translate" çeviri yeteneğini bilmiyor, Moore Yasasına uyacak mı?