Metin / Mutlu Rüzgar
Jin Yong vefat etti ve Çin dünyası bir deprem gibiydi. Feng Ge komşu Japonya'ya dikkat çekti. "Yomiuri", "Asahi" ve "Mainichi" gibi büyük haber ajansları sessiz kaldı, Japon Wiki Jin Yong'un ölüm tarihini güncelledi. En hızlısı Japon sosyal medyasıydı. Ölüm ilanında sayısız takipçisi vardı ve hepsi "Çin çevresinin en popüler edebiyat ustası" için dua ediyorlardı. Bazı insanlar, "Jin Yong'un ölümü Japonya'da Osamu Tezuka'nın ölümüyle kıyaslanabilecek, hatta daha kötüsü, tek ölümdür" yorumunu yaptı.
Resim: Jin Yongxian vefat ettiJin Yong ve Japonya hakkında konuşun.
Bir,
Fark ettiniz mi: Jin Yong'un 15 romanında Japonca yok.
Jin Yongun vizyonu ve modeli çok büyük. Romanda çok sayıda yabancı var. Asyada Moğolistan, Kuzey Kore (Koryo), İranı, Bruneii ve Avrupada İngiltere, Rusya ve Portekizi içeriyor, ancak yakınlarda Japon yok, hatta Japonya bile yok. Kelime hiç görünmedi.
Resim: Hong Kong ve Tayvan dövüş sanatları filmlerinde Japon Ronin büyük bir satış noktasıdırBu tuhaf. Bilmelisiniz ki, çağdaş Hong Kong ve Tayvan dövüş sanatları romanları Üç Silahşörler, Gulong romanları "Chu Liuxiang Efsanesi" ndeki Tianfeng Shiro ve Wuhua gibi birçok Japon ustası vardır ve Japon kılıç tekniği "rüzgara karşı kesme" de okuyucuları etkilemiştir. . Liang Yusheng'in romanlarında ayrıca Fusang ustaları da vardır: "The Fate of Dragon and Phoenix" ve "The Demon of the Wisdom" da Mou Shijie. Ve her türden Hong Kong ve Tayvan dövüş sanatları filmlerinde, asi Japon Ronin büyük bir satış noktasıdır.
Fotoğraf: Wuxia Romanlarında Üç Silahşör Jin Yong Gulong Liang YuyuÖyleyse neden Jin Yong'un romanlarında Japonların yarısı yalnız değil?
En büyük neden, Jin Yong'un Japonya'ya karşı hem ulusal hem de ailevi nefreti olmasıdır.
Jin Yong, 1924'te Zhejiang Eyaleti, Haining'de doğdu ve Japonların Çin'i işgalinin acısını yaşadı. 1990'larda Jin Yong ve ünlü Japon yazar Daisaku Ikeda şunları hatırladı: "Japon ordusu memleketimi işgal ettiğinde on üç yaşındaydım. Ortaokul ikinci sınıftaydım. Okul kaçarken etrafta dolaştım ve askeri eğitim aldım. Savaş sırasında annem tıbbi bakım eksikliği nedeniyle öldü, savaş ülkeme, halkıma ve aileme büyük zarar verdi.Ailem aslen oldukça zengindi ama ev Japon ordusu tarafından yakıldı. Guang. Hem annem hem de en sevgili kardeşim savaşta öldü. "
Resim: Jin Yong, Zhejiang, Haining'e döndüJin Yong, içe dönük bir ihtiyar, bu sözler çok açık ama bu, ülkenin boyun eğdirilmesi, ailenin yok edilmesi, annenin ve erkek kardeşin kaybedilmesi nefretidir.
Jin Yong ayrıca Direniş Savaşı sırasında en çok etkileyen iki şey olduğunu hatırladı. Önce Japon ordusu tarafından atılan bir bomba kendisinden çok uzak olmayan bir yerde patladı, yere düştükten sonra yanına makineli tüfek mermileri çarptı, uçak uzaklaştığında yanında burnu ve ağzı kanlı iki ceset gördü. . Diğer zaman, Japon ordusunun Zhejiang, Quzhou şehrine veba virüsü attığı zamandı. O sırada Quzhou Orta Okulunda liseye gidiyordu. Veba Quzhou Şehrinde yayıldı. Sayısız ölü vardı ve durum korkunçtu.
Resim: Jin Yong, Japon samuraylarının öldürülmesinden nefret ediyorBöylesine ağır ve derin bir hafızayla Jin Yong'un romanlarına Japon ustaları eklemesi gerçekten imkansız. Ayrıca çok büyük bir kültürel boşluk var.
Jin Yong, Kılıçlar ve Düşmanlık Kitabı'nın Japonca versiyonunun önsözünde şunları yazdı: "Çinli şövalyelerin temel fikirleri Japon" Bushido "dan farklıdır.
Japonya'daki samuraya "hizmetkar", efendiye kesinlikle itaat eden sadık bir hizmetkar ve kişisel sevgi ve duyguları bastıran kişi denir. Japon kültüründeki "şövalye adam", boştaki gangster veya sadece yeraltı dünyasıdır.
Resim: Japon samuray ve Çinli şövalyelerin yapacak hiçbir şeyi yokJin Yong'un eserlerindeki kahramanlar, ülkeye ve halka hizmet eden kahramanlardır ve tüm kişisel duyguları olan özgür adamlardır. Yaratıcı fikirler ve rol düzenlemeleri açısından böylesine büyük bir kültürel engelle, Çin'e sözde bir "Fusang okulu" usta gelirse, kesinlikle olağandışı bir şekilde yersiz olacaktır. Basitçe yazmamak daha iyidir.
Ancak Jin Yong, Japonca hakkında yazmadı ama Japonlar, Jin Yong'un romanlarına aşık oldu.
iki,
Japon entelektüeller, Jin Yong'un romanları hakkında yüksek bir değerlendirmeye sahipler.Onun dövüş sanatları romanlarının güçlü tarihsel geçmişe dayandığına ve sahnede çok sayıda gerçek tarihi figürün göründüğüne inanıyorlar. Bu kategori, dövüş sanatları dünyasını çok aşıyor ve tarihi anlatı edebiyatına eşdeğer. Ayrıca Jin Yongun tüm ülkeleri ve milletleri tarafsız ve barışçıl bir şekilde ele alan çalışmalarının özellikleri de Japonlar tarafından beğeniliyor.
Japonya'da yayınlanan ilk Jin Yong romanı, 1996 yılında Waseda Üniversitesi Sinoloji Profesörü Okazaki Yumi tarafından çevrilen "Book Sword Encounter Record" idi. Bundan önce, sıradan Japonların Jin Yong'un adı hakkında hiçbir fikri yoktu.
Lütfen resim açıklamasını girinJin Yong'un on beş romanı Japonya'da yayımlandıktan sonra, beklenmedik bir şekilde Japon okuyucular tarafından memnuniyetle karşılandı ve çok iyi satıldı. Japon Jin Yong hayranları ayrıca "Jin Yong Teahouse ML", "Jin Fan Kanto Bölgesel Derneği" ve "Jin Fan Kansai Bölge Derneği" kurdu. Üyeler, Jin Yong'un romanlarından karakterlerin isimlerini alıyor ve her toplantı çok hareketli. 2001 yılında Jin Yong ders vermek için Japonya'ya gitti Kitapevi imza toplantısında her zaman kurallara uyan Japon hayranlar o kadar popülerdi ki birbirlerini zorlamak için "güç kullanmaktan" çekinmediler.
Lütfen resim açıklamasını girinResim: 2001 yılında Jin Yong, Japonya'daki Tokuma Kitabevi'nde bir imza oturumu imzaladı.
Japonya'da, tarihi romanları (özellikle Jian Hao romanlarını) seven birçok okuyucu var.Japonlar, Jin Yong'un romanlarının bir fantezi unsuru olmasına rağmen, Japon Jian Hao romanlarıyla ortak bir yönlerinin olduğunu düşünüyor: "sadık ve dürüst insanlar güçlü düşmanlara karşı savaşır." Otoriter Japon kılıç ustası romanlarıyla karşılaştırıldığında, Jin Yong'un romanlarındaki titiz tasvirler, canlı diyaloglar, güçlü ve kibar karakterler Japon halkının gözlerini açtı.
Resim: Jin Yong'un romanının Japonca versiyonuResim: Jin Yong'un romanının Japonca versiyonu
"Uzun dünya, muhteşem tarih, romantik aşk, dövüş sanatları ve şövalyeliğe bahse giren erkekler", bu propaganda sözlerinden Japonların Jin Yong'un dövüş sanatları dünyasına duyduğu özlemi görebiliyoruz.
Ancak Jin Yong'un romanlarında Japonlar için en popüler yer Çinlilerin hayal gücünün ötesinde.
üç,
Japon okuyucular en çok Jin Yong'un romanlarındaki çeşitli kadın karakterlerle ilgileniyor. Bu kadınların canlı ve nazik, güçlü bir sevgi ve nefret dolu duygusal dünyası var, bu da Japonları çok taze ve romantik hissettiriyor, çünkü Japon tarihi romanları her zaman kadın karakterlere hiç ilgi göstermemiştir ve duygusal tasvirleri de monotondur.
Resim: Jin Yong'un erkek ve kadınlardan oluşan duygusal dünyasıJaponya'da en çok satan Jin Yong romanı "The Legend of the Condor Heroes" (Japonya'da "Condor Heroes" olarak çevrilmiştir) Japonlar Xiaolongnu ve Yang Guo arasındaki öğretmen-öğrenci ilişkisine iyi tepki gösterdi. Çevrilemeyen çeşitli dövüş sanatları hareketleriyle karşılaştırıldığında, Japonlar açıkça egzotik aşk hikayeleriyle daha çok ilgileniyorlar.
Resim: "Condor Heroes Efsanesi" Japonlar arasında en popüler olanıYang Guo ve Xiaolongnu, Guo Jing ve Huang Rong, Linghuchong ve Ren Yingying, Japon Jin Yong hayranlarının kafasındaki en iyi aşıklar.Ancak, nazik ve itaatkar Japon kadınlarına alışkınlar ve Japonlar da tam özellikli Jin Yong kadınlarıyla biraz çarpıntı hissediyorlar.
Bir Japon web sitesinde Jin Yongun romanlarıyla ilgili bir mesaj panosunda şöyle bir öğe var: "Bu arada, Jin Yongun eserlerindeki kadın kahramanların çok kötü kızlar olduğunu düşünmüyor musun?" Gönderide şöyle yazıyordu: "Öyle deme Eğer kabaysanız! Kızların destekleyici rolü gerçekten kırgın mı! "Bir sonraki gönderide" Evinde hiç evlenmek istemeyen kızlar: Guo Fu, Azi, Prenses Jianning! "
Resim: Legend of the Condor Heroes'un Japon manga versiyonuJin Yong'un romanlarının ustası kim? Bu konu Çinli okuyucular arasında çok popüler ve temelde cevabı birleştiriyor: Ortaya çıkan geniş keşiş en güçlüsü, dugu yenilgiyi arıyor ve Huang Shang neredeyse aynı.
Japonlar başka bir cevap verdi: Travestiler en güçlüsüdür.
Evet, Doğu'nun yenilmez olduğu anlamına geliyor.
Resim: "Kılıçlı" nın Japonca versiyonunun kapağıJaponlar "Kılıç Ustası" nı, özellikle iki kötü adam Yue Buqun ve Yenilmez Doğuyu çok iyi tanıyorlar. Bunun nedeni, 1990'larda Hong Kong dövüş sanatları filmlerinin bir zamanlar Japonya'da, özellikle Jet Li ve Brigitte Lin'in Japonya'daki "Kılıç Ustası" filmlerinde popüler olmasıydı. Oldukça popüler ve Jin Yong'un romanları da popüler hale geldi.
Resim: Yenilmez Oriental'ın Brigitte Lin versiyonuJin Yong'un çalışmaları, Japonya'da animasyon ve video oyunları gibi popüler kültüre yaygın bir şekilde yerleştirildi ve gençler arasında popüler. Japonya'daki ultra popüler animasyon çalışmalarının Gundam serisinde "Mobile Fighter G Gundam" yer almaktadır. En güçlü karakter Yenilmez'dir.Sakin ve savaş sanatına aşinadır ve Gundam'ı çıplak elleriyle yok edebilecek insanüstü bir yeteneğe sahiptir. "Yumruk" en güçlü dövüşçü ve Asyalı saygıdeğerdir.
Resim: Doğu'nun en güçlü dövüşçüsü yenilmez Fotoğraf: Yenilmez Doğulu Yenilmez GundamJaponya'da ayrıca "Süper Robot Savaşları A" adlı popüler bir oyun var, Doğu da en güçlüsü: tüm Japon robotlarını saniyeler içinde öldürün.
Jin Yong'a göre, Çin dışındaki dünyadaki Japonlar onun genişliğini ve derinliğini asla takdir edemeyebilir, ancak Jin Yong'un çalışmalarını gördükten sonra Japonlar yine de gözlerini açacak ve "Ölü ülke Irak (çok şaşırtıcı)!"
Referans malzemeleri: "Jin Yong ve Daisaku Ikeda Arasında Bir Diyalog", "Okazaki Yumi: Japonlar Jin Yong hakkında ne okudu?