Sefil bir şekilde satmak işe yaramıyor mu? Kore filmlerinin Çince yeniden çekimlerinin hep şikayet edilmesinin nedeni budur.

Soldaki ve sağdaki fotoğraflar Kore versiyonu ve "A Story More Sad Than Sad" ın Tayvan versiyonu.

Lin Xiaoqian'ın yönettiği, Liu Yihao, Chen Yihan, vb. Başrollerini paylaştığı "A Story More Sad Than Sadness" adlı aşk filmi 14 Mart'ta gösterime girdi. Film aynı isimli Kore filminin 2009 yılında yeniden çevrimiydi ve geçen yıl 30 Kasım'da Tayvan, Çin'de gösterime girdi. Başlangıçta başlık çok üzücü olduğu için yönetmen yatırım ararken pek de iyi gitmiyordu: "Yatırımcıları her gördüğümde, başlığı önerdiklerinde herkes kafasını sallıyordu. Yatırımcılar her zaman" Bu çok üzücü "derdi. Yatırım yapmaya cesaret edin, bu yüzden bunun yalnızca geçici bir başlık olduğunu vurgulayabiliriz ve daha sonra değiştirmeyi planlıyoruz. Ancak, daha pürüzsüz hale geldikçe kumar oynamak istedik! Sonunda, film gişede 238 milyon Tayvan doları (yaklaşık 52 milyon yuan) sattı ), geçen yıl Tayvanlı Çin filmlerinin gişe şampiyonu oldu. Film, birbirini seven bir kadın ve erkeğin birlikte yaşadıklarını anlatıyor, ancak kahraman kanserden muzdarip olduğu ve tüm hayatı boyunca kadın kahramana eşlik edemediği için hastalığını gizliyor ve kahramanın kendisini hayata emanet edebilecek iyi bir adam bulmasına yardımcı oluyor. Aslında, kahraman zaten her şeyi biliyordu, ama yine de her şeyi kahramanın planına göre sürdürüyor. Film geçen yıl Tayvanlı Çin filmlerinin gişe şampiyonu olmasına rağmen, ağızdan ağza söylediği sözler orijinal versiyonu geçmedi ve bu aynı zamanda çoğu Çin yeniden yapımının da kaderi. Beijing News'ten bir muhabir, geçtiğimiz 7 yıl içinde Kore filmlerinden yeniden yapılmış 8 Çince filmi saydı ("20'ye Dönüş" gibi "bir kitap, iki çekim" dikkate alınmaz) ve gişe ve ağızdan ağza kelime açısından orijinaliyle karşılaştırıldı. Bir karşılaştırma yaptıktan sonra, yerel olarak üretilen 8 Kore filminin yeniden yapımını buldum, hiçbirinin orijinali geçmediğini gördüm.

"Üzüntüden Daha Hüzünlü Bir Hikaye" nin Çince ve Korece Sürümlerinin Karşılaştırması

aynısı

hikaye

Kahraman ve kahramanın bir arada yaşamasına kadar, kahraman kanserden muzdariptir, birbirini gizlemek, diğer taraftan evlenecek iyi bir adam bulmasını istemek, kadın kahramanın gelinliği denemesine yardım etmek, düğüne katılmak ve diğer önemli olaylara katılmak.Çince versiyonu Kore orijinal versiyonuyla oldukça uyumludur ve bazıları vardır. Detaylar birebir aynı. Örneğin, kahraman, oyun alanında oyuncunun yüzüne duman tükürdü. İkisi ilk görüşte aşık oldular. Hayatta ikisi de hazır erişte yemeyi severler. Hatta iki kişinin, Cream ve K isimleri bile orijinal versiyondaki karakterlerin isimleridir. .

Anlatım tarzı

Filmin ilk üçte ikisi erkek kahramanın bakış açısıyla anlatılır, hastalığını kadın kahramandan gizler ve karşı tarafın mutluluğunu düzenler. Ama anlatı perspektifinin son üçte biri değişti Anlatı, kahramanın bakış açısıyla, oyuncunun durumunu uzun zaman önce bildiği ve kasıtlı olarak bilmiyormuş gibi yaptığı ve oyuncunun düzenlemesini takip ettiği ortaya çıktı. Dahası, film aynı zamanda erkek ve kadın kahramanların gençken geri dönüş klipleri ile serpiştirilmiştir.Bu anlatım yöntemi Kore versiyonu ile de oldukça tutarlıdır.

Ana karakter ayarı

Her iki versiyonda da 4 ana karakter vardır: erkek kahraman K bir plak yapımcısıdır, babasının kanserini miras almıştır ve annesi onu bırakmak için bir miktar para bırakmıştır; kadın kahraman Cream mükemmel bir söz yazarıdır. , Ailesi bir araba kazasında öldü ve öksüz kaldı; Yardımcı aktör Yang Youxian başarılı bir diş hekimi ve Cindy filmde bir sanat fotoğrafçısı. Bu dört ana karakterin kimlik ayarları da Kore versiyonu ile oldukça tutarlıdır.

Sol ve sağ fotoğraflar, Çin ve Güney Kore'de "Üzüntüden Daha Hüzünlü Bir Hikaye" nin iki baskısındaki kadın kahramanlardır.Karakterlerin ve hatta elbisenin çok benzer olduğu görülebilmektedir.

Fark

son

Kore versiyonunun sonunda, kadın kahraman vefat etti ve diş hekimi, kahraman ve kahramanın bir fotoğrafını, urn'un yanına bir gelinlik içine yerleştirdi. Çince versiyonunda senaryo yazarı bir olay örgüsü ekledi: Kahraman evlendikten sonra hastaneye gitti ve hastane yatağında yatan kahramanı bulmaya gitti.İki eve döndü ve bir grup fotoğrafı çekmek için kanepede oturdu. Kahraman kadına yaslandı. Rab için uyu. Bu aynı zamanda filmin tamamında özellikle heyecan verici bir pasajdır.

Çince ve Korece versiyonların karşılaştırması

Kısa süre önce piyasaya sürülen "Stories More Sad Than Sad" a ek olarak, Güney Kore'den yerel olarak üretilen filmlerin diğer 7 versiyonu, genel gişe pek tatmin edici değil, sadece 100 milyonun üzerinde gişeye sahip 3 film:

"Ayrılık Sözleşmesi" 192 milyon.

"Ben Şahidim" 215 milyon.

"Büyük" 379 milyon.

"Sözleşmeyi Ayır" fotoğrafları.

Buna karşılık, Kore orijinalinin gişede iyi bir genel performansı var:

Sadece 51.4 milyonluk nüfusa sahip Güney Kore'de 13.4 milyon izleyici ve 100 milyar wonluk bir gişe sahibi olan "Veteran" filmi, şu anda Kore film tarihinin gişe listesinde beşinci sırada yer alıyor.

"Çok Çapa" nın izleyici sayısı 8.22 milyondu.

"Gizle ve Ara" 5,6 milyon izleyiciye sahip.

"Veteran" fotoğraflar.

Ağızdan ağıza

Douban puanına göre, 8 orijinal Kore filminin ortalama puanı 7,55. Çin versiyonunda sadece 5,65 puan var ve bu puan henüz geçiş çizgisine ulaşmadı. Çin filmlerinin 8 yeniden yapımı arasında en çok oy alan, 500'ün yönettiği, Wang Qianyuan ve Bao Bell'in oynadığı, 6,6 puanla Kore versiyonu ile orijinal "Old Hand" den sadece 1 puan daha düşük olan en küçük boşluk olan "Big" filmidir. . Skordaki en büyük fark, An Bingji'nin yönettiği, Tong Dawei ve Chen Yanxi'nin başrollerini paylaştığı ve "Very Anchor" ın Kore versiyonundan 3,7 puan uzakta olan "Grandpa Fang Ling 38".

Ödüller

Güney Kore'den yerel olarak üretilen sekiz filmin yeniden yapımı hiçbir film ödülü ve hatta adaylık kazanmadı. Öte yandan, orijinal Kore versiyonu çeşitli yerel film ödüllerinde çok şey kazandı:

"Veteran", 25. Buri Film Ödülleri'nde en iyi işi kazandı ve yönetmen Ryu Seungwon, 52. Kore Baeksang Sanat Ödülleri'nde en iyi yönetmeni kazandı.

"Sona Kadar" yönetmen Kim Sung-hoon, 51. Kore Filmi Daejong Ödülü'nü ve En İyi Yönetmen dalında 51. Kore Baeksang Sanat Ödülleri'ni kazandı. İki erkek kahraman Lee Sun-kyun ve Cho Zhenxiong, 51. Kore Baeksang Sanat Ödülleri'ni aynı anda kazandı. Kategorideki en iyi oyuncu.

Kim Ha Na'nın oynadığı "Blind Card", 48. Kore Film Ödüllerini ve En İyi Kadın Oyuncu dalında 32. Kore Blue Dragon Film Ödüllerini kazandı ve senarist Choi Min-seok, En İyi Senaryo dalında 48. Kore Film Ödüllerini kazandı.

Son yedi yıldaki Çin yeniden yapımı ve Kore orijinali arasındaki verilerin karşılaştırması

Yeniden yapımlar neden başarısız oluyor?

Senaryo: orijinale çok fazla güvenmek

Çin filmleri Kore filmlerini yeniden yaptığında, genellikle kabağı takip ederler ve orijinal senaryoya çok fazla güvenerek ve yerelleştirilmiş pek fazla yenilik yapmadan orijinal senaryoları kopyalarlar. Örneğin, Liu Jie'nin yönettiği "Saklambaç", senaryodaki Kore versiyonunu büyük ölçüde geri yüklüyor, ancak bir gerilim filmi olarak, birçok izleyici orijinal versiyonu görmüş. Çince versiyonda yenilik yoksa, seyirci taze görünmeyecektir.

Oyuncu: Trafik yıldızlarının zayıf oyunculuk becerileri

Belki de yatırım baskısı nedeniyle, Çin versiyonu aktörleri seçerken akış yıldızlarını tercih etme eğilimindedir. "I Am a Witness" filmindeki Yang Mi ve Lu Han tipik bir örnektir, çünkü Yang Mi'nin rolü kör bir kişidir, ancak bu özellikle zordur. Onun sıkı çalışmasını gören oyunculuk becerileri hala birçok seyirci tarafından eleştiriliyordu. Ayrıca, "The Big" deki Bao Beier, seyirciler tarafından eleştirilen başarısız bir oyuncu kadrosudur.İzleyicinin Bao Beier'in imajını zengin bir ikinci nesil erkek kardeşle ilişkilendirmesi zordur. Orijinal çalışmada, bu karakter güzellik ve güçle bir arada var olur. Liu Yaren.

Sol ve sağ, Liu Yaren'in "Veteran" ve Bao Beier'in "Big" i.

İzleyici: Ön yargı önemlidir

Aslında, ne tür bir yeniden yapılanma olursa olsun, memnun değil. Sonuçta, yeniden yapımlar ağızdan ağza ve gişede çok etkilidir ve izleyici her zaman yeniden yapım hakkında önceden düşünülmüş bir anlayışa sahip olacaktır. Bazı ev işleri de var: Örneğin, Du Qifeng'in Douban'ı 7.3 puan aldı, Güney Kore'de "Uyuşturucu Savaşı" aynı isimli bir film haline getirildi ve Douban 6.4 puan aldı. Douban skoru 7.7 olan yerli yapım "Nationwide Witness" filmi, Güney Kore tarafından Douban puanı 5.8 olan "Silence" olarak yeniden üretildi.

Beijing News muhabiri Teng Chao editörü Huang Jialing internetten redaksiyon Zhao Lin resmi

Lu Guanqiu: "Araba Rüyası" için çabalamak
önceki
Meng Pu: Qualcomm ile Çin'in mobil iletişim endüstrisi arasında 20 yıllık "karşılıklı güçlenme ve karşılıklı başarıya" tanık oldum
Sonraki
Zeng Shengqiang: Yalnızca yeniliğin bir çıkış yolu vardır
Wei Lihua: Şişeyi kendi elimizde tutmak için
"40 Yıllık Reform ve Açılışta 40 Kişiye Bir Övgü" Ma Huateng: Her adım en uç noktaya kadar atılır
Brigitte Lin'in 29 yıl önce giydiği etek netizenleri şaşırttı: güzel!
"Balkonda" çok garip, alternatif erotizm geleneğini röntgenci perspektifte aktarıyor
Hisse senetlerini ücretsiz olarak önermek, analistleri taklit etmek, 10.000 yuan aidat toplamak ve yasadışı bir şekilde hisse senetlerinin yeniden canlanmasını tavsiye etmek?
"40 Yıllık Reform ve Açılışta 40 Kişiye Bir Övgü" Wang Chuanfu: Rekabet ve Açıklık
"40 yıllık reform ve açılışta 40 kişiye selam ver" Jack Ma: İşadamlarının yanı sıra bu çağın daha girişimci ruha ihtiyacı var
"40 yıllık reform ve açılışta 40 kişiye selam verin" Lei Jun: Steve Jobs gibi birinci sınıf bir işletmeyi yönetin
"40 Yıllık Reform ve Açılışta 40 Kişiye Bir Övgü" Liu Chuanzhi: Yerli Bilgisayarın Öncüsü
"Bu ödül hayatları değiştirecek": Sekiz yazar 165.000 dolarlık edebiyat ödülü kazandı
Bu dört sebze kansere neden oluyor mu? Söylentileri yaymayı bırakın, işte gerçek!
To Top